Pa-Patch: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
Line 57: Line 57:
|Ita=Galerio
|Ita=Galerio
|ItaM=From ''galera'' ("galley") and the italian given name "Valerio"
|ItaM=From ''galera'' ("galley") and the italian given name "Valerio"
|Kor=
|Kor=콤포비
|KorR=
|KorR=Kompobi
|KorM=
|KorM=From the Japanese name
|SpaA=Bombarche
|SpaA=Bombarche
|SpaAM=Portmanteau of ''bomba'' ("bomb") and ''parche'' ("patch")
|SpaAM=Portmanteau of ''bomba'' ("bomb") and ''parche'' ("patch")

Revision as of 15:07, June 10, 2024

Pa-Patch
Pa-Patch
Species Bob-omb
First appearance Paper Mario: The Thousand-Year Door (2004)
Latest appearance Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch) (2024)
“When the sun rises, I wakey-wakey, and when it sets, I tuck in for snoozer-time! Perfect for a simple bloke like me, eh?”
Pa-Patch, Paper Mario: The Thousand-Year Door

Pa-Patch is a Bob-omb character that appears in Paper Mario: The Thousand-Year Door. He is a large purple Bob-omb with an eyepatch, and his wind-up key resembles a set of bones. Pa-Patch's name is derived from his distinctive eyepatch and the style of his species name. In the English localization, he speaks with a Cockney accent.

History

Pa-Patch is one of the many sailors seen frequently in Rogueport's harbor.

In Chapter 5, Pa-Patch and several other sailors, along with Admiral Bobbery and their self-described leader Flavio, join Mario on his quest to Keelhaul Key. Arguments regularly break out between him and Flavio, so Pa-Patch takes a shining to Mario instead. After Mario defeats Cortez and Lord Crump, Pa-Patch decides to stay on Keelhaul Key with a few other sailors. Pa-Patch only made this decision after he was sure there were no ghosts left, as even he was afraid of them.

Pa-Patch later sends an e-mail to Mario, in which he is expressing his new life on Keelhaul Key.

Mario and Yoshi inquiring Pa-Patch about General White in the Keelhaul Key town
Mario inquires Pa-Patch about General White

Much later, Mario must revisit Keelhaul Key and talk to Pa-Patch to inquire him about the whereabouts of General White, having been directed to the island by a Koopa in Petalburg. Pa-Patch explains that General White has gone to an arena, so Mario must travel to Glitzville next.

E-Mail

Oy, you!
An attached image of Pa-Patch from the Mailbox SP in Paper Mario: The Thousand-Year Door.
An attached image of Pa-Patch in his e-mail to Mario

Oy, Mario, 'ow's yer 'stache? Life on the island feels great! When the sun rises, I wakey-wakey, and when it sets, I tuck in fer snoozer-time! Perfect fer a simple bloke like me, right?

Every now an' then that cretin Flavio spits out some bit o' seizin' life, but I just tune 'im out. (GCN)
Every now an' then, that louse Flavio stops by and spits out some bit o' drivel about treadin' water instead o' seizin' life, but I just tune 'im out. (Switch)

So, you off on another adventure? I think that suits you best. Give them 'ooligans what for an' save your princess!

From, Pa-Patch

Tattle

Rogueport harbor
  • "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a real salty sailor type. Totally active guy, huh? Yeah, he looks pretty burly, too. Gotta love strong go-getters, huh?"
Keelhaul Key
  • "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a salty old sailor, and a totally solid deckhand. I heard he built all these shanties by himself, too! ...Still, he's afraid of ghosts."
  • "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a salty old sailor, and a totally solid deckhand. ...But he's afraid of ghosts."

Quotes

  • "Ay, you wanna know what REALLY smells? Flavio's armpit! Oy, smells like low tide!"

Names in other languages

Language Name Meaning Notes
Japanese コンポビー[1]
Konpobī
Possibly from「紺」(kon, "navy blue") and「ポン」(pon, onomatopoeia for banging), and the male name "Toby"
Chinese 康波比[?]
Kāngbōbǐ
From the Japanese name
Dutch Ka-Ploef[?] ?
French Bomborgne[?] Portmanteau of bombe ("bomb") and borgne ("one-eyed")
German Big-omb[?] Play on "big" and "Bob-omb"
Italian Galerio[?] From galera ("galley") and the italian given name "Valerio"
Korean 콤포비[?]
Kompobi
From the Japanese name
Spanish (NOA) Bombarche[?] Portmanteau of bomba ("bomb") and parche ("patch")
Spanish (NOE) Bomberto[?] Portmanteau of bomba ("bomb") and masculine Spanish name "Berto"

References

  1. ^ Paper Mario: The Thousand-Year Door From Japanese to English. The Mushroom Kingdom. Retrieved January 4, 2015.