Pa-Patch: Difference between revisions
Technetium (talk | contribs) (Congrats to Pa-Patch for being the first character to get the names in other languages proposal treatment! While this may seem pointless, having to get quotes prevents fakes, and Pa-Patch specifically serves to show how to cite via quotes in games which many were confused about. I'm just not sure on the Chinese and Korean, as it is hard to double check those in the text dump with their different writing systems - notice how I didn't remove them, but just put citation needed.) |
Technetium (talk | contribs) (→Names in other languages: Chinese and Korean citations) |
||
Line 47: | Line 47: | ||
|JapR=Konpobī | |JapR=Konpobī | ||
|JapM=Possibly from「紺」(''kon'', "navy blue") and「ポン」(''pon'', onomatopoeia for banging), and the male name "Toby" | |JapM=Possibly from「紺」(''kon'', "navy blue") and「ポン」(''pon'', onomatopoeia for banging), and the male name "Toby" | ||
|Chi=康波比{{ | |Chi=康波比<ref>{{cite|quote=这是炸弹兵康波比哦。|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Tencent|language=zh-hans}}</ref> | ||
|ChiR=Kāngbōbǐ | |ChiR=Kāngbōbǐ | ||
|ChiM=From the Japanese name | |ChiM=From the Japanese name | ||
Line 57: | Line 57: | ||
|Ita=Galerio<ref>{{cite|quote=Lui è Galerio, un Bob-omba.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=it}}</ref> | |Ita=Galerio<ref>{{cite|quote=Lui è Galerio, un Bob-omba.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=it}}</ref> | ||
|ItaM=From ''galera'' ("galley") and the Italian given name "Valerio" | |ItaM=From ''galera'' ("galley") and the Italian given name "Valerio" | ||
|Kor=콤포비{{ | |Kor=콤포비<ref>{{cite|quote=폭탄병 콤포비야|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Korea|language=ko}}</ref> | ||
|KorR=Kompobi | |KorR=Kompobi | ||
|KorM=From the Japanese name | |KorM=From the Japanese name |
Revision as of 09:34, August 26, 2024
Pa-Patch | |
---|---|
Artwork from Paper Mario: The Thousand-Year Door | |
Species | Bob-omb |
First appearance | Paper Mario: The Thousand-Year Door (2004) |
Latest appearance | Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch) (2024) |
- “Ay, you wanna know what REALLY smells? Flavio's armpit! Oy, smells like low tide!”
- —Pa-Patch, Paper Mario: The Thousand-Year Door
Pa-Patch is a Bob-omb character that appears in Paper Mario: The Thousand-Year Door. He is a large purple Bob-omb with an eyepatch, and his wind-up key resembles a set of bones. Pa-Patch's name is derived from his distinctive eyepatch and the style of his species name. In the English localization, he speaks with a Cockney accent.
History
Pa-Patch is one of the many sailors seen frequently in Rogueport's harbor.
In Chapter 5, Pa-Patch and several other sailors, along with Admiral Bobbery and their self-described leader Flavio, join Mario on his quest to Keelhaul Key. Arguments regularly break out between him and Flavio, so Pa-Patch takes a shining to Mario instead. After Mario defeats Cortez and Lord Crump, Pa-Patch decides to stay on Keelhaul Key with a few other sailors. Pa-Patch only makes this decision after he is sure there are no ghosts left, as even he is afraid of them.
Pa-Patch later sends an email to Mario, in which he expresses his enjoyment of his new life on Keelhaul Key.
Much later, Mario must revisit Keelhaul Key and talk to Pa-Patch to inquire him about the whereabouts of General White, having been directed to the island by a Koopa in Petalburg. Pa-Patch explains that General White has gone to an arena, so Mario must travel to Glitzville next.
During the final battle with the Shadow Queen, Pa-Patch alongside other Keelhaul Key residents cheer on Mario.
Profiles
- Oy, you!
Oy, Mario, 'ow's yer 'stache? Life on the island feels great! When the sun rises, I wakey-wakey, and when it sets, I tuck in fer snoozer-time! Perfect fer a simple bloke like me, right?
Every now an' then that cretin Flavio spits out some bit o' seizin' life, but I just tune 'im out. (GCN)
Every now an' then, that louse Flavio stops by and spits out some bit o' drivel about treadin' water instead o' seizin' life, but I just tune 'im out. (Switch)So, you off on another adventure? I think that suits you best. Give them 'ooligans what for an' save your princess!
From, Pa-Patch
Tattle
- Rogueport harbor
- "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a real salty sailor type. Totally active guy, huh? Yeah, he looks pretty burly, too. Gotta love strong go-getters, huh?"
- Keelhaul Key
- "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a salty old sailor, and a totally solid deckhand. I heard he built all these shanties by himself, too! ...Still, he's afraid of ghosts."
- "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a salty old sailor, and a totally solid deckhand. ...But he's afraid of ghosts."
Names in other languages
Language | Name | Meaning | Notes |
---|---|---|---|
Chinese | 康波比[1] Kāngbōbǐ |
From the Japanese name | |
Dutch | Ka-Ploef[3] | - | |
French | Bomborgne[4] | Portmanteau of bombe ("bomb") and borgne ("one-eyed") | |
German | Big-omb[5] | Play on "big" and "Bob-omb" | |
Italian | Galerio[6] | From galera ("galley") and the Italian given name "Valerio" | |
Korean | 콤포비[7] Kompobi |
From the Japanese name | |
Spanish (NOA) | Bombarche[8] | Portmanteau of bomba ("bomb") and parche ("patch") | |
Spanish (NOE) | Bomberto[9] | Portmanteau of bomba ("bomb") and masculine Spanish name "Berto" |
Trivia
- Pa-Patch's European Spanish name, Bomberto, is the English name of a different Bob-omb in Paper Mario: The Thousand-Year Door.
References
- ^ "这是炸弹兵康波比哦。" – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Tencent (Simplified Chinese).
- ^ Paper Mario: The Thousand-Year Door From Japanese to English. The Mushroom Kingdom. Retrieved January 4, 2015.
- ^ "Dat is de Bob-omb Ka-Ploef, matroos die zo ziltig is als de zee zelf." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (Dutch).
- ^ "Bomborgne le Bob-omb." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (French).
- ^ "Das ist Big-omb, ein Bob-omb." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (German).
- ^ "Lui è Galerio, un Bob-omba." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (Italian).
- ^ "폭탄병 콤포비야" – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Korea (Korean).
- ^ "Es Bombarche, un Bob-omba." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of America (Latin American Spanish).
- ^ "Es Bomberto, un Bob-omb." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (European Spanish).