Pa-Patch: Difference between revisions
Tag: Mobile edit |
|||
Line 42: | Line 42: | ||
==Names in other languages== | ==Names in other languages== | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=コンポビー<ref> | |Jap=コンポビー<ref>{{cite|url=themushroomkingdom.net/pmttyd_j2e.shtml|title=Paper Mario: The Thousand-Year Door From Japanese to English|publisher=The Mushroom Kingdom|accessdate=January 4, 2015}}</ref> | ||
|JapR=Konpobī | |JapR=Konpobī | ||
|JapM=Possibly from「紺」(''kon'', navy blue) and「ポン」(''pon'', onomatopoeia for banging), and the male name "Toby" | |JapM=Possibly from「紺」(''kon'', "navy blue") and「ポン」(''pon'', onomatopoeia for banging), and the male name "Toby" | ||
| | |Chi= | ||
| | |ChiR= | ||
|ChiM= | |||
|Dut= | |||
|DutM= | |||
|Fre=Bomborgne | |Fre=Bomborgne | ||
|FreM=Portmanteau of | |FreM=Portmanteau of ''bombe'' ("bomb") and ''borgne'' ("one-eyed") | ||
|Ger=Big-omb | |Ger=Big-omb | ||
|GerM=Play on "big" and "[[Bob-omb]]" | |GerM=Play on "big" and "[[Bob-omb]]" | ||
|Ita=Galerio | |Ita=Galerio | ||
|ItaM=From | |ItaM=From ''galera'' ("galley") and the adjective/noun-deriving suffix ''-io'' | ||
|Kor= | |||
|KorR= | |||
|KorM= | |||
|Spa=Bomberto | |||
|SpaM=Portmanteau of ''bomba'' ("bomb") and masculine Spanish name "Berto" | |||
}} | }} | ||
Revision as of 12:52, April 27, 2024
Pa-Patch | |
---|---|
Species | Bob-omb |
First appearance | Paper Mario: The Thousand-Year Door (2004) |
- “When the sun rises, I wakey-wakey, and when it sets, I tuck in for snoozer-time! Perfect for a simple bloke like me, eh?”
- —Pa-Patch, Paper Mario: The Thousand-Year Door
Pa-Patch is a Bob-omb character that appears in Paper Mario: The Thousand-Year Door. He is a large purple Bob-omb with an eyepatch, and his wind-up key resembles a set of bones. Pa-Patch's name is derived from his distinctive eyepatch and the style of his species name.
History
Pa-Patch is one of the many sailors seen frequently in Rogueport's harbor.
In Chapter 5, Pa-Patch and several other sailors, along with Admiral Bobbery and their self-described leader Flavio, join Mario on his quest to Keelhaul Key. Arguments regularly break out between him and Flavio, so Pa-Patch takes a shining to Mario instead. After Mario defeats Cortez and Lord Crump, Pa-Patch decides to stay on Keelhaul Key with a few other sailors. Pa-Patch only made this decision after he was sure there were no ghosts left, as even he was afraid of them.
Pa-Patch later sends an e-mail to Mario, in which he is expressing his new life on Keelhaul Key.
Much later, Mario must revisit Keelhaul Key and talk to Pa-Patch to inquire him about the whereabouts of General White, having been directed to the island by a Koopa in Petalburg. Pa-Patch explains that General White has gone to an arena, so Mario must travel to Glitzville next.
- Oy, you!
Oy, Mario, 'ow's yer 'stache? Life on the island feels great! When the sun rises, I wakey-wakey, and when it sets, I tuck in fer snoozer-time! Perfect fer a simple bloke like me, right?
Every now an' then that cretin Flavio spits out some bit o' seizin' life, but I just tune 'im out.
So, you off on another adventure? I think that suits you best. Give them 'ooligans what for an' save your princess!
From, Pa-Patch
Tattle
- Rogueport harbor
- "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a real salty sailor type. Totally active guy, huh? Yeah, he looks pretty burly, too. Gotta love strong go-getters, huh?"
- Keelhaul Key
- "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a salty old sailor, and a totally solid deckhand. I heard he built all these shanties by himself, too! ...Still, he's afraid of ghosts."
- "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a salty old sailor, and a totally solid deckhand. ...But he's afraid of ghosts."
Quotes
- "Ay, you wanna know what REALLY smells? Flavio's armpit! Oy, smells like low tide!"
Names in other languages
Language | Name | Meaning | Notes |
---|---|---|---|
French | Bomborgne[?] | Portmanteau of bombe ("bomb") and borgne ("one-eyed") | |
German | Big-omb[?] | Play on "big" and "Bob-omb" | |
Italian | Galerio[?] | From galera ("galley") and the adjective/noun-deriving suffix -io | |
Spanish | Bomberto[?] | Portmanteau of bomba ("bomb") and masculine Spanish name "Berto" |
References
- ^ Paper Mario: The Thousand-Year Door From Japanese to English. The Mushroom Kingdom. Retrieved January 4, 2015.