Mousimilian

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Revision as of 15:21, August 26, 2024 by Technetium (talk | contribs) (→‎Names in other languages: Citations + Dutch name)
Jump to navigationJump to search
Mousimilian
PMTTYD Mousimilian.png
Species Little Mouser
First appearance Paper Mario: The Thousand-Year Door (2004)
Latest appearance Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch) (2024)
“Sniff! Sniff! You smell that?”
Mousimilian, Paper Mario: The Thousand-Year Door

Mousimilian is a Little Mouser in Paper Mario: The Thousand-Year Door. His name is a portmanteau of "mouse" and the masculine name "Maximilian". He hangs out in the Rogueport plaza, in front of the Toad Bros. Bazaar. He smells propositions that may make him loot. He also makes a comment about Mario's scent every time the player speaks to Mousimilian. The scent he smells is usually reminiscent to a certain event that happened to Mario during the last chapter he visited.

Mousimilian also has a trouble (Hit me, please!). When Mario takes on his trouble, Mousimilian tells Mario that he learned a new money-making scheme, but forgot it. He wants Mario to hit him with his hammer repeatedly until he remembers it. It takes 10 times to do the job. The scheme is to buy Sleepy Sheep in the Toad Bros. Bazaar and sell it in Niff T.'s shop for a profit of two coins, which he tells Mario as the reward for helping him.

Tattle

  • "That guy's Mousimilian. He sniffs out propositions that might make him loot. With his nose for opportunity, he could really do well in the straight business world... But I guess no one in Rogueport is really cut out for the suit-and-tie life..."

Names in other languages

Language Name Meaning Notes
Japanese マルチュロ[1]
Maruchuro
Pun on "Marcello" (Italian masculine name) and「チューさん」(Chū-san, Little Mouser)
Chinese (simplified) 马洛吱罗[2]
Mǎluòzhīluó
Transliteration of the Japanese name
Chinese (traditional) 馬洛吱羅[3]
Mǎluòzhīluó
Transliteration of the Japanese name
Dutch Thomuis[4] Pun on "Thomas" (masculine name) and muis ("mouse")
French Marcello[5] -
German Marcello[6] -
Italian Squitto[7] From Squit (Squeek/squeak)
Korean 마르찍로[8]
Mareujjikro
From the Japanese name
Spanish Musgaño[9] Possibly from "engaño" (fraud)

References

  1. ^ "Paper Mario: The Thousand-Year Door From Japanese to English". (June 1, 2014). The Mushroom Kingdom. Retrieved January 13, 2015.
  2. ^ "这是吱吱鼠马洛吱罗哦。" – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Tencent (Simplified Chinese).
  3. ^ 他是小吱吱,叫做馬洛吱羅喔。」– Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Tencent (Traditional Chinese).
  4. ^ "Dat is Thomuis." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (Dutch).
  5. ^ "Marcello. Il est toujours à renifler une bonne affaire potentielle." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (French).
  6. ^ "Marcello... So nennt man diesen halbseidenen Typen." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (German).
  7. ^ "Lui è Squitto." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (Italian).
  8. ^ "찍찍이 마르찍로야" – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Korea (Korean).
  9. ^ "Es Musgaño." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (European Spanish).