Podley: Difference between revisions
Apikachu68 (talk | contribs) m (→Names in other languages: Added Spanish translation.) |
GlobinGoblin (talk | contribs) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
|KorM=Master Bean | |KorM=Master Bean | ||
|SpaA=Don Fabiano | |SpaA=Don Fabiano | ||
|SpaAM=Mister Fabiano | |SpaAM=Mister Fabiano, from ''faba'', "bean" in Latin. | ||
|SpaE=Don Bean | |SpaE=Don Bean | ||
|SpaEM=Mister Bean | |SpaEM=Mister Bean |
Latest revision as of 11:56, October 17, 2024
Podley | |
---|---|
Sprite from Paper Mario: The Thousand-Year Door | |
First appearance | Paper Mario: The Thousand-Year Door (2004) |
Latest appearance | Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch) (2024) |
- “This is Podley's Place, a humble little cola shop where folks mix stories and drinks.”
- —Podley, Paper Mario: The Thousand-Year Door
Podley is a bean-like character from Paper Mario: The Thousand-Year Door. He is the proprietor of Podley's Place, a soda bar in Rogueport which serves Chuckola Cola. The proprietor of the Fresh Juice Shop in Glitzville, Podler, looks identical to Podley, and both their designs are comparable to the Beanish people from Mario & Luigi: Superstar Saga. Podley and Podler are also analogous to the Club 64 bartender.
Having lived in Rogueport for a long time, Podley knows much about the townsfolk. He is the one to reveal to Mario that Bobbery's depression is a result of his wife's death and why he refused to sail another day. After explaining the entire story of the Admiral's past, Podley then tells Mario to give Bobbery his wife's final words, because when Podley tried to do it, he stopped after seeing Bobbery in a miserable state of mind. Podley is also said to have been in love and in a relationship with the Twilight Town resident Eve. However, when Mario takes on her trouble and talks to Podley about this, he claims to know no such person. However, he says her name shocked when Mario brings it up, as well as when Mario leaves, Podley says "Oh, my Eve...", implying that he does remember her, but does not want to acknowledge it.
Tattle[edit]
- "That's the innkeeper, Podley. He looks distinguished, always polishing those glasses. I wouldn't mind having a cold Chuckola Cola sometime and listening to him talk. He opened this inn a long time ago, so he really knows about the townsfolk."
Names in other languages[edit]
Language | Name | Meaning | Notes |
---|---|---|---|
Japanese | マスター・ビーン[?] Masutā Bīn |
Master Bean | |
Chinese (simplified) | 彼恩老板[?] Bǐ'ēn Lǎobǎn |
Transliteration of the Japanese name | |
Chinese (traditional) | 彼恩老闆[?] Bǐ'ēn Lǎobǎn |
Transliteration of the Japanese name | |
Dutch | Peulis[?] | From peul meaning "pod" | |
French | Harry Cossec[?] | Rough homophone of haricot sec ("dried bean") | |
German | Meister Bien[?] | Master Bean | |
Italian | Mastro Borlotto[?] | Master Borlotto; borlotto being a variety of Tuscan bean | |
Korean | 마스터빈[?] Masuteo-Bin |
Master Bean | |
Spanish (NOA) | Don Fabiano[?] | Mister Fabiano, from faba, "bean" in Latin. | |
Spanish (NOE) | Don Bean[?] | Mister Bean |