Mr. Hoggle: Difference between revisions
No edit summary |
Technetium (talk | contribs) mNo edit summary Tag: Mobile edit |
||
(112 intermediate revisions by 68 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[ | {{character infobox | ||
'''Mr. Hoggle''' is a pig-like | |image=[[File:Mr Hoggle.png]]<br>Sprite from ''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' | ||
|species=[[Pig]] | |||
|first_appearance=''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door]]'' ([[List of games by date#2004|2004]]) | |||
|latest_appearance=''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch)|Paper Mario: The Thousand-Year Door]]'' ([[Nintendo Switch]]) ([[List of games by date#2024|2024]]) | |||
}} | |||
{{quote|MOST AWFULLY BAD!!!|Mr. Hoggle|Paper Mario: The Thousand-Year Door}} | |||
'''Mr. Hoggle''' is a pig-like character who runs his [[Hot Dog Stand]] in [[Glitzville]] in ''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door]]''. He is famous for his [[Hot Dog (item)|Hot Dog]]s. Mr. Hoggle's name is a pun on "hog" and "haggle," meaning to argue over a price. [[Goombella]] can use [[Tattle]] on Mr. Hoggle only while he is outside his Hot Dog Stand but before Mario interacts with the [[Yoshi's Egg|egg]], and according to her, Mr. Hoggle has sold his hot dog for three decades. | |||
Mr. Hoggle | When Mario arrives in Glitzville, he can visit Mr. Hoggle at his Hot Dog Stand to buy Hot Dogs for ten [[coin]]s each. A little later, Mr. Hoggle imported an egg from a southern isle to create a new menu item out of the egg, to be called the [[List of implied items#Southern Fried Egg Dog of Tastiness|Southern Fried Egg Dog of Tastiness]]. However, Mr. Hoggle struggled with the egg as it was alive and bounced away from him. Noticing this, Mario intervened, and the egg jumped up to the roof of the Hot Dog Stand. Mario used a nearby Plane Panel to glide to the stand's roof and saved the egg. Mr. Hoggle allowed Mario to keep the egg, asserting that most people "don't like eating stuff that jumps all over the place". | ||
If Mario speaks to Mr. Hoggle with the [[Yoshi Kid]] that hatched from the aforementioned egg as his active partner for the first time, Mr. Hoggle will remark that the Yoshi used to be the egg he failed to catch. | |||
Mr. Hoggle appears in volume 33 of ''[[Super Mario-kun]]'', where he chases Yoshi Kid's egg like in the game. | |||
==Profiles== | |||
*'''Tattle:''' "''That's Mr. Hoggle from the Hot Dog Stand. He's sold dogs for like, 30 years! Nobody's as hot for Hot Dogs as him. He's always looking for the next miracle Hot Dog! Anyway, his dogs are famous. Nobody comes to visit here without having one.''" | |||
==Gallery== | |||
<gallery> | |||
Hotdogstand.png|Mr. Hoggle by his Hot Dog Stand | |||
PMTTYD NS Screenshot of Glitzville Shadow Queen Cutscene.png|Mr. Hoggle with the Gold Star in Glitzville in the remake | |||
PMTTYDNS concept art characters 6.png|Concept art of Mr. Hoggle | |||
</gallery> | |||
==Names in other languages== | |||
{{foreign names | |||
|Jap=ミスター・チン | |||
|JapN=original | |||
|JapR=Misutā Chin | |||
|JapM=From "mister" and possibly「秦」(''qín'', Chinese surname) | |||
|Jap2=ミスター・チンミ | |||
|Jap2N=remake | |||
|Jap2R=Misutā Chinmi | |||
|Jap2M=From「{{ruby|珍味|ちんみ}}」(''chinmi'', "delicacy") | |||
|Chi=老饕 | |||
|ChiR=Lǎotāo | |||
|ChiM=Old Tao, can also mean "gourmet" | |||
|Dut=Meneer Schnietz | |||
|DutM=From ''Schnitzel'' (fried veal cutlet) | |||
|Fre=Mister Zhu | |||
|FreM="Zhu" is likely a pun on「豬」(''zhū'', "pig" in Chinese) and the Chinese surname「朱」(''zhū'') | |||
|Ger=Bra Ten | |||
|GerM=Pun on ''braten'' ("roast") | |||
|Ita=Mastro Ciccio | |||
|ItaM=''Master'' + Common Italian name that's similar to ''cicciotto'' ("fatty") | |||
|Kor=미스터진미 | |||
|KorR=Miseuteo-Jinmi | |||
|KorM=Mr. Dainties | |||
|Spa=P. Orcino | |||
|SpaM=Pun on ''porcino'' ("piglike") | |||
}} | |||
{{ | ==Trivia== | ||
*Despite ostensibly being a pig himself, Mr. Hoggle bears little to no resemblance to the [[Pigs]] seen in [[Twilight Town]] later in the game. | |||
[[Category: | *In the Japanese version of the original game, Mr. Hoggle is written in a manner to evoke that he is of Chinese descent. He frequently shouts common Chinese interjections transliterated into katakana such as「アイヤー!」 (''aiya''), and his name in the original Japanese version, "Mister Chin", is meant to sound Chinese in origin. He also speaks in somewhat stilted grammar in both the Japanese and English scripts in the original game. In the remake, his name in Japanese and his dialogue in both languages has been changed, likely due to the stereotypical nature of his original portrayal. | ||
[[Category: | {{PMTTYD}} | ||
[[Category: Paper Mario: The Thousand-Year Door | [[Category:Pigs]] | ||
[[Category: | [[Category:Shopkeepers]] | ||
[[Category:Paper Mario: The Thousand-Year Door characters]] | |||
[[Category:Super Mario-kun characters]] | |||
[[de:Bra Ten]] | |||
[[it:Mastro Ciccio]] |
Latest revision as of 23:10, August 31, 2024
Mr. Hoggle | |
---|---|
Sprite from Paper Mario: The Thousand-Year Door | |
Species | Pig |
First appearance | Paper Mario: The Thousand-Year Door (2004) |
Latest appearance | Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch) (2024) |
- “MOST AWFULLY BAD!!!”
- —Mr. Hoggle, Paper Mario: The Thousand-Year Door
Mr. Hoggle is a pig-like character who runs his Hot Dog Stand in Glitzville in Paper Mario: The Thousand-Year Door. He is famous for his Hot Dogs. Mr. Hoggle's name is a pun on "hog" and "haggle," meaning to argue over a price. Goombella can use Tattle on Mr. Hoggle only while he is outside his Hot Dog Stand but before Mario interacts with the egg, and according to her, Mr. Hoggle has sold his hot dog for three decades.
When Mario arrives in Glitzville, he can visit Mr. Hoggle at his Hot Dog Stand to buy Hot Dogs for ten coins each. A little later, Mr. Hoggle imported an egg from a southern isle to create a new menu item out of the egg, to be called the Southern Fried Egg Dog of Tastiness. However, Mr. Hoggle struggled with the egg as it was alive and bounced away from him. Noticing this, Mario intervened, and the egg jumped up to the roof of the Hot Dog Stand. Mario used a nearby Plane Panel to glide to the stand's roof and saved the egg. Mr. Hoggle allowed Mario to keep the egg, asserting that most people "don't like eating stuff that jumps all over the place".
If Mario speaks to Mr. Hoggle with the Yoshi Kid that hatched from the aforementioned egg as his active partner for the first time, Mr. Hoggle will remark that the Yoshi used to be the egg he failed to catch.
Mr. Hoggle appears in volume 33 of Super Mario-kun, where he chases Yoshi Kid's egg like in the game.
Profiles[edit]
- Tattle: "That's Mr. Hoggle from the Hot Dog Stand. He's sold dogs for like, 30 years! Nobody's as hot for Hot Dogs as him. He's always looking for the next miracle Hot Dog! Anyway, his dogs are famous. Nobody comes to visit here without having one."
Gallery[edit]
Names in other languages[edit]
Language | Name | Meaning | Notes |
---|---|---|---|
Japanese | ミスター・チン[?] Misutā Chin |
From "mister" and possibly「秦」(qín, Chinese surname) | original |
ミスター・チンミ[?] Misutā Chinmi |
From「 |
remake | |
Chinese | 老饕[?] Lǎotāo |
Old Tao, can also mean "gourmet" | |
Dutch | Meneer Schnietz[?] | From Schnitzel (fried veal cutlet) | |
French | Mister Zhu[?] | "Zhu" is likely a pun on「豬」(zhū, "pig" in Chinese) and the Chinese surname「朱」(zhū) | |
German | Bra Ten[?] | Pun on braten ("roast") | |
Italian | Mastro Ciccio[?] | Master + Common Italian name that's similar to cicciotto ("fatty") | |
Korean | 미스터진미[?] Miseuteo-Jinmi |
Mr. Dainties | |
Spanish | P. Orcino[?] | Pun on porcino ("piglike") |
Trivia[edit]
- Despite ostensibly being a pig himself, Mr. Hoggle bears little to no resemblance to the Pigs seen in Twilight Town later in the game.
- In the Japanese version of the original game, Mr. Hoggle is written in a manner to evoke that he is of Chinese descent. He frequently shouts common Chinese interjections transliterated into katakana such as「アイヤー!」 (aiya), and his name in the original Japanese version, "Mister Chin", is meant to sound Chinese in origin. He also speaks in somewhat stilted grammar in both the Japanese and English scripts in the original game. In the remake, his name in Japanese and his dialogue in both languages has been changed, likely due to the stereotypical nature of his original portrayal.