Ishnail: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Tag: Mobile edit
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 16: Line 16:
==Names in other languages==
==Names in other languages==
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=スネイル
|Jap=スネイル<ref>{{cite|quote=とうぞくだんの おやぶん スネイルよ|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo Co.|language=ja}}</ref>
|JapR=Suneiru
|JapR=Suneiru
|JapM=Snail
|JapM=Snail
|ChiS=史奈尔
|ChiS=史奈尔<ref>{{cite|quote=这是盗贼团的老大史奈尔哦。|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo (Hong Kong)|language=zh-hans}}</ref>
|ChiSR=Shǐnàiěr
|ChiSR=Shǐnàiěr
|ChiSM=Snail
|ChiSM=Snail
|ChiT=史奈爾
|ChiT=史奈爾<ref>{{cite|quote=他是盜賊團的老大,叫做史奈爾喔。|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo (Hong Kong)|language=zh-hant}}</ref>
|ChiTR=Shǐnàiěr
|ChiTR=Shǐnàiěr
|ChiTM=Snail
|ChiTM=Snail
|Dut=Escar G.
|Dut=Escar G.<ref>{{cite|quote=Dat is de bendeleider van de Jatten, Escar G.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=nl}}</ref>
|DutM=From ''escargot'' (French for "snail")
|DutM=From ''escargot'' (French for "snail")
|Fre=Limaçon
|Fre=Limaçon<ref>{{cite|quote=Ça, c'est Limaçon, le chef d'une bande de voleurs appelée les Kleptos.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of America|language=fr-ca}}</ref><ref>{{cite|quote=Limaçon, le chef du gang.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=fr}}</ref>
|FreM=From ''limace'' ("slug") and the geometric curve known as a limaçon which is also known as "Pascal's Snail"
|FreM=From ''limace'' ("slug") and the geometric curve known as a limaçon which is also known as "Pascal's Snail"
|Ger=Mollusky
|Ger=Mollusky<ref>{{cite|quote=Das ist Mollusky.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=de}}</ref>
|GerM=Diminutive form of "mollusk"
|GerM=Diminutive form of "mollusk"
|Ita=Al Lumacone
|Ita=Al Lumacone<ref>{{cite|quote=Lui è Al Lumacone, il capo di un gruppo di malviventi.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=it}}</ref>
|ItaM=Pun on ''lumacone'' ("big slug") and "{{wp|Al Capone}}"
|ItaM=Pun on ''lumacone'' ("big slug") and "{{wp|Al Capone}}"
|Kor=스네일
|Kor=스네일<ref>{{cite|quote=도적단 두목 스네일이야|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Korea|language=ko}}</ref>
|KorR=Seuneil
|KorR=Seuneil
|KorM=Snail
|KorM=Snail
|SpaA=Malusco
|SpaA=Malusco<ref>{{cite|quote=Es Malusco, el jefe de la banda de ladrones de Villa Viciosa.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of America|language=es-419}}</ref>
|SpaAM=Portmanteau of ''mal'' ("bad") and ''molusco'' ("mollusk")
|SpaAM=Portmanteau of ''mal'' ("bad") and ''molusco'' ("mollusk")
|SpaE=Al Malone
|SpaE=Al Malone<ref>{{cite|quote=Es Al Malone, el jefe de la banda de ladrones de Villa Viciosa.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=es-es}}</ref>
|SpaEM=Portmanteau of ''malo'' ("bad") and "{{wp|Al Capone}}", may also be a play on "{{wp|abalone}}"
|SpaEM=Portmanteau of ''malo'' ("bad") and "{{wp|Al Capone}}", may also be a play on "{{wp|abalone}}"
}}  
}}
 
==References==
<references/>
 
{{PMTTYD}}
{{PMTTYD}}
[[Category:Gastropods]]
[[Category:Gastropods]]

Latest revision as of 19:43, August 26, 2024

Ishnail
Ishnail from Paper Mario: The Thousand-Year Door.
Sprite from Paper Mario: The Thousand-Year Door
Species Koopa Troopa-like snail
First appearance Paper Mario: The Thousand-Year Door (2004)
Latest appearance Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch) (2024)
“You want somethin', chump? This is the fortress of the Robbo Thieves. You lost?”
Ishnail, Paper Mario: The Thousand-Year Door

Ishnail is a snail-like creature who is the leader of the Robbo Thieves and the rival of Don Pianta in Paper Mario: The Thousand-Year Door. His name is a play on Ishmael and "snail". He is the second Paper Mario character whose name is a reference to Ishmael, the first being Fishmael from Paper Mario.

Ishnail's base of operations can be found on the east side of Rogueport. Under his influence, the east side is far less secure than the West. It is unkempt, dirty, and serves as a hiding place for many bandits. His guard Gus even demands money for entering the further part of the east side. The west side is, on the contrary, rather secure and clean.

For 64 coins (a reference to the Nintendo 64), Ishnail informs Mario that he needs to buy a Dried Mushroom, followed by a Dizzy Dial, in Peeka's shop, a secret sign known only to friends of Don Pianta. He then tells Mario to answer "Yellow" when asked what his favorite color is. It is possible to avoid paying Ishnail if the player knows these instructions.

Tattle[edit]

  • "That's Ishnail, leader of the thief band called the Robbos. He REALLY hates Don Pianta. I guess that's to be expected, since they're bitter rivals and everything. He's got some issues about money, but he's OK otherwise. Who knew?"

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese スネイル[1]
Suneiru
Snail
Chinese (simplified) 史奈尔[2]
Shǐnàiěr
Snail
Chinese (traditional) 史奈爾[3]
Shǐnàiěr
Snail
Dutch Escar G.[4] From escargot (French for "snail")
French Limaçon[5][6] From limace ("slug") and the geometric curve known as a limaçon which is also known as "Pascal's Snail"
German Mollusky[7] Diminutive form of "mollusk"
Italian Al Lumacone[8] Pun on lumacone ("big slug") and "Al Capone"
Korean 스네일[9]
Seuneil
Snail
Spanish (NOA) Malusco[10] Portmanteau of mal ("bad") and molusco ("mollusk")
Spanish (NOE) Al Malone[11] Portmanteau of malo ("bad") and "Al Capone", may also be a play on "abalone"

References[edit]

  1. ^ "とうぞくだんの おやぶん スネイルよ" – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo Co. (Japanese).
  2. ^ "这是盗贼团的老大史奈尔哦。" – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo (Hong Kong) (Simplified Chinese).
  3. ^ "他是盜賊團的老大,叫做史奈爾喔。" – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo (Hong Kong) (Traditional Chinese).
  4. ^ "Dat is de bendeleider van de Jatten, Escar G." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (Dutch).
  5. ^ "Ça, c'est Limaçon, le chef d'une bande de voleurs appelée les Kleptos." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of America (Canadian French).
  6. ^ "Limaçon, le chef du gang." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (French).
  7. ^ "Das ist Mollusky." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (German).
  8. ^ "Lui è Al Lumacone, il capo di un gruppo di malviventi." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (Italian).
  9. ^ "도적단 두목 스네일이야" – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Korea (Korean).
  10. ^ "Es Malusco, el jefe de la banda de ladrones de Villa Viciosa." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of America (Latin American Spanish).
  11. ^ "Es Al Malone, el jefe de la banda de ladrones de Villa Viciosa." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (European Spanish).