Swindell: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
(Infobox and quote)
Tag: Mobile edit
Tag: Mobile edit
 
(8 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{character infobox
{{character infobox
|image=[[File:PMTTYD Blue Bandit Sprite.png]]
|image=[[File:PMTTYD Blue Bandit Sprite.png]]<br>Sprite from ''Paper Mario: The Thousand-Year Door''
|species=[[Bandit]]
|species=[[Bandit]]
|first_appearance=''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door]]'' ([[List of games by date#2004|2004]])
|first_appearance=''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door]]'' ([[List of games by date#2004|2004]])
Line 6: Line 6:
}}
}}
{{quote|I tell you, [[Ishnail]] is miles better than that [[Don Pianta]] guy! By a long shot! Now, don't get me wrong! I've never met either one. So I'm just talking here...|Swindell|Paper Mario: The Thousand-Year Door}}
{{quote|I tell you, [[Ishnail]] is miles better than that [[Don Pianta]] guy! By a long shot! Now, don't get me wrong! I've never met either one. So I'm just talking here...|Swindell|Paper Mario: The Thousand-Year Door}}
[[File:Swindell.png|thumb|300px|Goombella, Mario and Swindell]]
'''Swindell''' is a [[Bandit]] that lives in the east side of [[Rogueport]] in ''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door]]''. [[Goombella]] has heard he is a thief but he has never been seen stealing. He spends time whispering to [[Arfur]], a [[Doogan]], about something unknown. Swindell's name is a pun on "swindle," a verb meaning to obtain money or possessions through deception.
'''Swindell''' is a [[Bandit]] that lives in the east side of [[Rogueport]] in ''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door]]''. [[Goombella]] has heard he is a thief but he has never been seen stealing. He spends time whispering to [[Arfur]], a [[Doogan]], about something unknown. Swindell's name is a pun on "swindle," a verb meaning to obtain money or possessions through deception.


Line 13: Line 12:
==Tattle==
==Tattle==
*"''That's Swindell, the bandit. At least, I HEAR he's a thief, but I've never seen him steal. He's always whispering to [[Arfur]] about something.''"
*"''That's Swindell, the bandit. At least, I HEAR he's a thief, but I've never seen him steal. He's always whispering to [[Arfur]] about something.''"
==Gallery==
<gallery>
Swindell.png|Screenshot from ''Paper Mario: The Thousand-Year Door''
</gallery>


==Names in other languages==
==Names in other languages==
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ボーロン
|Jap=ボーロン<ref>{{cite|quote=ボロドーの ボーロンよ|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo Co.|language=ja}}</ref>
|JapR=Bōron
|JapR=Bōron
|JapM=Boron; from「ボロドー」(''Borodō'', "[[Bandit]]")
|JapM=Boron; from「ボロドー」(''Borodō'', "[[Bandit]]")
|Chi=
|Chi=波隆<ref>{{cite|quote=这是小贼波隆哦。|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo (Hong Kong)|language=zh-hans}}</ref><ref>{{cite|quote=他是小賊,叫做波隆喔。|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo (Hong Kong)|language=zh-hant}}</ref>
|ChiR=
|ChiR=Bōlóng
|ChiM=
|ChiM=Transliteration of the Japanese name
|Dut=
|Dut=Knevel<ref>{{cite|quote=Dat is Knevel de Bandit.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=nl}}</ref>
|DutM=
|DutM=From the verb ''knevelen'' ("to gag" or "to extort")
|Fre=Maskrate
|Fre=Maskrate<ref>{{cite|quote=C'est Maskrate, le Bandit.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of America|language=fr-ca}}</ref><ref>{{cite|quote=Maskrate. Il a l'air d'un voleur, mais il ne fait rien de bien méchant.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=fr}}</ref>
|FreM=Portmanteau of ''Maskass'' ("Shy Guy"), in which Bandits are relatives to, and ''rate'' ("fail")
|FreM=Portmanteau of ''Maskass'' ("[[Shy Guy]]"), in which Bandits are relatives to, and ''rate'' ("fail")
|Ger=Klausie
|Ger=Klausie<ref>{{cite|quote=Das ist Klausie, der Bandit.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=de}}</ref>
|GerM=Derived from the name "Klaus"
|GerM=Derived from the name "Klaus"
|Ita=Furfabio
|Ita=Furfabio<ref>{{cite|quote=Questo è Furfabio.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=it}}</ref>
|ItaM=From ''Furfo'' ("Bandit") and the given name "Fabio"
|ItaM=From ''Furfo'' ("Bandit") and the given name "Fabio"
|Kor=도리버
|Kor=도리버<ref>{{cite|quote=도두기 도리버야|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Korea|language=ko}}</ref>
|KorR=Doribeo
|KorR=Doribeo
|KorM=
|KorM=From "도두기" (''Dodugi'', "Bandit")
|SpaA=Fraudio
|SpaA=Fraudio<ref>{{cite|quote=Es Fraudio, el Bandido.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of America|language=es-419}}</ref>
|SpaAM=Portmanteau of "fraud" and the given name "Claudio"
|SpaAM=Portmanteau of "fraud" and the given name "Claudio"
|SpaE=Serrallonga
|SpaE=Serrallonga<ref>{{cite|quote=Es Serrallonga.|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo of Europe|language=es-es}}</ref>
|SpaEM=A possible reference to Spanish mini-series ''{{wp|es:Serrallonga, la llegenda del bandoler|Serrallonga, la llegenda del bandoler}}'', which is about a famous bandit
|SpaEM=A possible reference to Spanish mini-series ''{{wp|es:Serrallonga, la llegenda del bandoler|Serrallonga, la llegenda del bandoler}}'', which is about a famous bandit
}}
}}
==References==
<references/>


{{Bandits}}
{{Bandits}}

Latest revision as of 16:54, October 26, 2024

Swindell
A bandit from Rogueport.
Sprite from Paper Mario: The Thousand-Year Door
Species Bandit
First appearance Paper Mario: The Thousand-Year Door (2004)
Latest appearance Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch) (2024)
“I tell you, Ishnail is miles better than that Don Pianta guy! By a long shot! Now, don't get me wrong! I've never met either one. So I'm just talking here...”
Swindell, Paper Mario: The Thousand-Year Door

Swindell is a Bandit that lives in the east side of Rogueport in Paper Mario: The Thousand-Year Door. Goombella has heard he is a thief but he has never been seen stealing. He spends time whispering to Arfur, a Doogan, about something unknown. Swindell's name is a pun on "swindle," a verb meaning to obtain money or possessions through deception.

Swindell seems to be a supporter of Ishnail and does not like the actions of the Pianta syndicate led by Don Pianta. However, he admits that he has neither seen Ishnail, Don Pianta or the Don's successor, Frankie. At the end of the game, he decides that neither of them are as good as Mario.

Tattle[edit]

  • "That's Swindell, the bandit. At least, I HEAR he's a thief, but I've never seen him steal. He's always whispering to Arfur about something."

Gallery[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese ボーロン[1]
Bōron
Boron; from「ボロドー」(Borodō, "Bandit")
Chinese 波隆[2][3]
Bōlóng
Transliteration of the Japanese name
Dutch Knevel[4] From the verb knevelen ("to gag" or "to extort")
French Maskrate[5][6] Portmanteau of Maskass ("Shy Guy"), in which Bandits are relatives to, and rate ("fail")
German Klausie[7] Derived from the name "Klaus"
Italian Furfabio[8] From Furfo ("Bandit") and the given name "Fabio"
Korean 도리버[9]
Doribeo
From "도두기" (Dodugi, "Bandit")
Spanish (NOA) Fraudio[10] Portmanteau of "fraud" and the given name "Claudio"
Spanish (NOE) Serrallonga[11] A possible reference to Spanish mini-series Serrallonga, la llegenda del bandoler, which is about a famous bandit

References[edit]

  1. ^ ボロドーの ボーロンよ」– Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo Co. (Japanese).
  2. ^ "这是小贼波隆哦。" – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo (Hong Kong) (Simplified Chinese).
  3. ^ 他是小賊,叫做波隆喔。」– Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo (Hong Kong) (Traditional Chinese).
  4. ^ "Dat is Knevel de Bandit." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (Dutch).
  5. ^ "C'est Maskrate, le Bandit." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of America (Canadian French).
  6. ^ "Maskrate. Il a l'air d'un voleur, mais il ne fait rien de bien méchant." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (French).
  7. ^ "Das ist Klausie, der Bandit." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (German).
  8. ^ "Questo è Furfabio." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (Italian).
  9. ^ "도두기 도리버야" – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Korea (Korean).
  10. ^ "Es Fraudio, el Bandido." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of America (Latin American Spanish).
  11. ^ "Es Serrallonga." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (European Spanish).