Larson: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
No edit summary
(Updated quote slightly - seems more fitting to have it be the first thing he says in the game)
Tag: Mobile edit
 
(66 intermediate revisions by 40 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:LarsonTTYD.png|thumb|right|'''Larson''' bluffs of false honor to Mario and [[Vivian]].]]
{{character infobox
|image=[[File:PMTTYD Blue Bandit Sprite.png]]
|species=[[Bandit]]
|first_appearance=''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door]]'' ([[List of games by date#2004|2004]])
|latest_appearance=''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch)|Paper Mario: The Thousand-Year Door]]'' ([[Nintendo Switch]]) ([[List of games by date#2024|2024]])
}}
{{quote|Heh heh heh! I'm pullin' another card trick today and makin' tons of loot! ...But [[Goomther|somebody]] started tailin' me, so I came here to hide out for awhile. Don't tell anyone [[Mario|you]] saw me here...OR I'LL BONK YOU!!!|Larson|Paper Mario: The Thousand-Year Door}}
[[File:LarsonTTYD.png|thumb|Larson bluffs of false honor to Mario and [[Vivian]]]]
'''Larson''' – a pun on "larceny", an alternate term for "theft" – is a [[Bandit]] who defrauds [[Goomther]] with a fake credit card in ''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door]]''. As Goomther submits a request to the [[Trouble Center]] ([[Find this guy!]]), Larson begins hiding in the hidden alley of [[Rogueport]] alongside [[Darkly]]. Larson's dialogue is generally the same throughout the game, but after each chapter his ending phrase changes.


{{quote|Heh heh heh! I'm pullin' another card trick today and makin' tons of loot! ...But somebody started tailin' me, so I came here to hide out for awhile. Don't tell anyone you saw me here...OR I'LL BOP YOU!!!|Larson|Paper Mario: The Thousand-Year Door}}
If the player takes Goomther's trouble, [[Mario]] and his [[partner]]s have to chase Larson around Rogueport. He is first found in his normal spot, though he runs to Rogueport's harbor and its back alleys as the trouble progresses. After catching him for the third time, Goomther will appear to enact revenge upon him. In spite of this, Larson then resumes his position in Rogueport's hidden alley, continuing his crime-insinuating speeches.


'''Larson''' is a [[Bandit]] who defrauded [[Goomther]] with a fake credit card in ''[[Paper Mario: The Thousand-Year Door]]''. After he performed this crime, he wished to continue criminal actions; however, after Goomther told the [[Trouble Center]], Larson began hiding in the hidden alley of [[Rogueport]] alongside [[Darkly]]. Larson's dialogue is generally the same throughout the game, but after each chapter his ending phrase changes.
==Tattle==
*"''That's Larson, the bandit. The word's out on his scam, so he's laying low here. Of course, he wouldn't have to lay low ANYWHERE if he'd just kept his nose clean. You think maybe he just gets a thrill from breaking the law or what?''"
Goombella has an alternate [[tattle]] for Larson when Mario catches him while taking on Goomther's trouble.
*"''Whoa! Mario, that's the guy! That's Larson, the thief that Goomther asked us to catch! So this is where he's been hiding! Let's nab him and get the reward! C'mon!''"


If the player takes Goomther's trouble, [[Mario]] and his [[partner]]s have to chase Larson around Rogueport. (He is first found in his normal spot, though he respectively runs to Rogueport's harbor and its back alleys as the trouble progresses.) After catching him for the third time, Goomther will appear to enact revenge upon him. Strangely, Larson was seemingly never brought to official justice, as he resumed his position in Rogueport's hidden alley and even continued his crime-insinuating speeches.
==Names in other languages==
 
{{foreign names
==Tattle Information==
|Jap=ピルロー
* ''Whoa! Mario, that's the guy! That's Larson, the thief that Goomther asked us to catch! So this is where he's been hiding! Let's nab him and get the reward! C'mon!''
|JapR=Pirurō
* ''That's Larson, the bandit. The word's out on his scam, so he's laying low here. Of course, he wouldn't have to lay low ANYWHERE if he'd just kept his nose clean. You think maybe he just gets a thrill from breaking the law or what?''
|JapM=Possibly from "Pierre" (French male name) or initial of "purloin", and「流浪」(''rurō'', wandering and homeless); also a play of「ボロドー」(''Borodō'', "[[Bandit]]")
 
|ChiS=皮尔罗
==Names in other Languages==
|ChiSR=Pí'ěrluó
{{Foreignname|
|ChiSM=From the Japanese name
|Fra=Guetriche
|ChiT=皮爾羅
|FraM=Pun on "triche" (cheating)
|ChiTR=Pí'ěrluó
|ChiTM=From the Japanese name
|Dut=
|DutM=
|Fre=Guetriche
|FreM=From ''tricher'' ("to cheat")
|Ger=Ganovo
|GerM=From ''Ganove'' (colloquialism for "thief") in a male form
|Ita=Furfolo
|Ita=Furfolo
|ItaM="Furfo" is the Italian name of Bandits}}
|ItaM=Diminutive form of ''Furfo'' ("Bandit")
|Kor=피를로
|KorR=Pireullo
|KorM=
|SpaA=Defraín
|SpaAM=From ''defraudar'' (defraud)
|SpaE=Curro
|SpaEM=Spanish vulgar term for "rip-off"
}}


== Trivia ==
{{Bandits}}
*While "Larson" is indeed a name (actually a surname), this Larson's name also happens to be a pun on "larceny," an alternate term for "theft."
{{PMTTYD}}


{{boxTop}}
[[Category:Bandits]]
{{PMTTYD}}
[[Category:Thieves]]
{{Bandits}}
[[Category:Paper Mario: The Thousand-Year Door characters]]
[[Category:Characters]]
[[de:Ganovo]]
[[Category:Enemies]]
[[it:Furfolo]]
[[Category:Minor NPCs]]
[[Category:Paper Mario: The Thousand-Year Door Characters]]
[[Category:Paper Mario Series Characters]]
[[Category:Thieves & Bandits]]
[[Category:Rogueport Denizens]]
[[Category:Paper Mario: The Thousand-Year Door]]
[[Category:Shy Guys]]

Latest revision as of 17:59, July 2, 2024

Larson
A bandit from Rogueport.
Species Bandit
First appearance Paper Mario: The Thousand-Year Door (2004)
Latest appearance Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch) (2024)
“Heh heh heh! I'm pullin' another card trick today and makin' tons of loot! ...But somebody started tailin' me, so I came here to hide out for awhile. Don't tell anyone you saw me here...OR I'LL BONK YOU!!!”
Larson, Paper Mario: The Thousand-Year Door
Larson
Larson bluffs of false honor to Mario and Vivian

Larson – a pun on "larceny", an alternate term for "theft" – is a Bandit who defrauds Goomther with a fake credit card in Paper Mario: The Thousand-Year Door. As Goomther submits a request to the Trouble Center (Find this guy!), Larson begins hiding in the hidden alley of Rogueport alongside Darkly. Larson's dialogue is generally the same throughout the game, but after each chapter his ending phrase changes.

If the player takes Goomther's trouble, Mario and his partners have to chase Larson around Rogueport. He is first found in his normal spot, though he runs to Rogueport's harbor and its back alleys as the trouble progresses. After catching him for the third time, Goomther will appear to enact revenge upon him. In spite of this, Larson then resumes his position in Rogueport's hidden alley, continuing his crime-insinuating speeches.

Tattle[edit]

  • "That's Larson, the bandit. The word's out on his scam, so he's laying low here. Of course, he wouldn't have to lay low ANYWHERE if he'd just kept his nose clean. You think maybe he just gets a thrill from breaking the law or what?"

Goombella has an alternate tattle for Larson when Mario catches him while taking on Goomther's trouble.

  • "Whoa! Mario, that's the guy! That's Larson, the thief that Goomther asked us to catch! So this is where he's been hiding! Let's nab him and get the reward! C'mon!"

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese ピルロー
Pirurō
Possibly from "Pierre" (French male name) or initial of "purloin", and「流浪」(rurō, wandering and homeless); also a play of「ボロドー」(Borodō, "Bandit")

Chinese (simplified) 皮尔罗
Pí'ěrluó
From the Japanese name

Chinese (traditional) 皮爾羅
Pí'ěrluó
From the Japanese name

French Guetriche
From tricher ("to cheat")
German Ganovo
From Ganove (colloquialism for "thief") in a male form
Italian Furfolo
Diminutive form of Furfo ("Bandit")
Korean 피를로
Pireullo
 

Spanish (NOA) Defraín
From defraudar (defraud)
Spanish (NOE) Curro
Spanish vulgar term for "rip-off"