List of Power Moon names in other languages by kingdom (A–K)
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
- Main article: List of Power Moon names in other languages
This is a list of Power Moon names in Super Mario Odyssey in other languages, sorted by kingdom (A–K).
Bowser's Kingdom[edit]
# | English | Japanese | Spanish (NOA) | Spanish (NOE) | French (NOA) | French (NOE) | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simplified) | Chinese (Traditional) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Infiltrate Bowser's Castle! | 潜入! クッパ城 Sennyu! Kuppa-jō |
Infilitration du château de Bowser | Infiltrazione al castello di Bowser | Kasteelindringers | Проникновение в замок Боузера Proniknoveniye v zamok Bouzera |
潜入酷霸王城堡! Qiánrù Kùbà wáng chéngbǎo! |
潛入庫巴城堡! Qiánrù Kùbā chéngbǎo! |
|||||
2 | Smart Bombing | 攻略! 花火バクダン Kōryaku! Hanabi Bakudan |
Stratégie explosive | Bombe e fuochi d'artificio | Voorzichtig met vuurwerk | Польза от салютных бомб Pol'za ot salyutnyh bomb |
攻陷!烟火炸弹 Gōngxiàn! Yānhuǒ zhàdàn |
攻陷!煙火炸彈 Gōngxiàn! Yānhuǒ zhàdàn |
|||||
3 | Big Broodal Battle | 激闘! ブルーダルズ Gekitō! Burūdaruzu |
Le baroud des Broodals | Scontro con i Broodals | De wraak van de Broodals | Схватка с Брудлями Skhvatka s Brudlyami |
激战!布鲁达尔兹 Jīzhàn! Bùlǔdá'ěrzī |
激戰!布妮達茲 Jīzhàn! Bùnīdázī |
|||||
4 | Showdown at Bowser's Castle | 決戦! クッパ城 Kessen! Kuppa-jō |
Grabuge au château de Bowser | Resa dei conti al castello di Bowser | Krachtmeting op het kasteel | Решающий бой в замке Боузера Reshayuschiy boy v zamke Bouzera |
决战!酷霸王城堡 Juézhàn! Kùbà wáng chéngbǎo |
決戰!庫巴城堡 Juézhàn! Kùbā chéngbǎo |
|||||
5 | Behind the Big Wall | まわりこんで 壁の裏 Mawarikonde Kabe no Ura |
Derrière la muraille | Dietro le grandi mura | Achter de grote muur | За высокой стеной Za vysokoy stenoy |
绕至墙后 Rào zhì qiáng hòu |
繞至牆後 Rào zhì qiáng hòu |
|||||
6 | Treasure Inside the Turret | やぐらの宝 Yagura no Takara |
Tesoro dentro del torreón | Tesoro en la atalaya | Trésor de la tourelle | Trésor de la tourelle | Schatz im Turm | Tesoro dentro la torre | In de kanonstoren | Сокровище под орудийной башней Sokrovische pod orudiynoy bashney |
了望台的宝物 Liàowàng tái de bǎowù |
瞭望台的寶物 Liàowàng tái de bǎowù |
|
7 | From the Side Above the Castle Gate | わきから登って 城門の上 Waki kara Nobotte Jōmon no Ue |
En grimpant sur la porte par le côté | Sopra il portale della corte | Op de poort van het middenfort | На крыше сбоку от ворот Na kryshe sboku ot vorot |
自侧面爬至城门上 Zì cèmiàn pá zhì chéngmén shàng |
從側面爬到城門上 Cóng cèmiàn pá dào chéngmén shàng |
|||||
8 | Sunken Treasure in the Moat | お堀に沈む宝物 Ohori ni Shizumu Takaramono |
Trésor des douves | Tesoro sommerso nel fossato | In de slotgracht | Сокровище замкового рва Sokrovische zamkovogo rva |
沉入护城河的珍宝 Chén rù hùchénghé de zhēnbǎo |
沉入護城河的珍寶 Chén rù hùchénghé de zhēnbǎo |
|||||
9 | Past the Moving Wall | 流れる壁の先 Nagareru Kabe no Saki |
Au bout du mur mouvant | Al di là delle mura mobili | De geheime bewegende muur | По конвейерной стене Na konveyernoy stene |
流动之墙的尽头 Liúdòng zhī qiáng de jìntóu |
流動之牆的盡頭 Liúdòng zhī qiáng de jìntóu |
|||||
10 | Above the Poison Swamp | 毒沼を 見下ろして Doku Numa o Mioroshite |
Sobre el pantano venenosa | Por encima del pantano venenoso | Au-dessus du marais empoisonné | Au-dessus du marais empoisonné | Über dem Giftsumpf | Nei pressi del fossato tossico | Naast de gifvijver | За ядовитой жижей Za yadovitoy zhizhey |
俯瞰毒沼 Fǔkàn dú zhǎo |
俯瞰毒沼 Fǔkàn dú zhǎo |
|
11 | Knocking Down the Nice Frame | りっぱな額が 落ちました Rippa na Hitai ga Ochimashita |
En faisant tomber le joli cadre | Nel quadro caduto | Een maan om in te lijsten | Сбитая картина Sbitaya kartina |
气派的匾额掉了下来 Qìpài de biǎn'é diào le xiàlái |
氣派的匾額掉了下來 Qìpài de biǎn'é diào le xiàlái |
|||||
12 | Caught on the Iron Fence | 鉄のサクに ひっかけて Tetsu no Saku ni Hikkakete |
En chapeautant la grille de fer | Impigliata nella recinzione tossica | Op de hoek van een metalen hek | На стальной ограде Na stal'noy ograde |
挂在铁栅栏上 Guà zài tiě shānlán shàng |
掛在鐵柵欄上 Guà zài tiě shānlán shàng |
|||||
13 | On the Giant Bowser Statue's Nose | 巨大クッパ像の鼻先で Kyodai Kuppa Zō no Hanasaki de |
En la nariz de la estatua de Bowser | Hocico de la estatua de Bowser | Sur le nez de la statue de Bowser | Sur le nez de la statue de Bowser | Auf der Nase der Bowserstatue | Sul naso della statua di Bowser | Neusachtige Bowser | На носу огромной морды Боузера Na nosu ogromnoy mordy Bouzera |
在巨大酷霸王像的鼻尖 Zài jùdà Kùbà wáng xiàng de bíjiān |
在巨大庫巴像的鼻尖 Zài jùdà Kùbā xiàng de bíjiān |
|
14 | Inside a Block in the Castle | お城の かたいブロックの中 Oshiro no Katai Burokku no Naka |
Dans un bloc à l'intérieur du château | In un blocco del castello | In een blok bij de kasteelmuur | В одном из блоков замка V odnom is blokov zamka |
城中的坚硬砖块里 Chéngzhōng de jiānyìng zhuān kuài lǐ |
城堡的堅硬磚塊裡 Chéngbǎo de jiānyìng zhuān kuài lǐ |
|||||
15 | Caught Hopping at Bowser's Castle | クッパ城で つかまえたピョン! Kuppa-jō de Tsukamaeta Pyon! |
Saltando por el castillo de Bowser | Saltos sobre el Castillo de Bowser | Gambade au château de Bowser | Lapichou chez Bowser | Hoppeldihopp auf Bowsers Festung! | Saltellando per il castello di Bowser | Hup, hup, hebbes op het kasteel! | За ушастым в замке Боузера Za ushastym v zamke Bouzera |
在酷霸王城堡抓到蹦蹦! Zài Kùbà wáng chéngbǎo zhuā dào bèng bèng! |
在庫巴城堡抓到蹦蹦! Zài Kùbā chéngbǎo zhuā dào bèng bèng! |
|
16 | Exterminate the Ogres! | オニ退治! Oni Taiji! |
¡Extermina a los ogros! | Zona libre de peldañogros | En exterminant les escaboums | En exterminant les escaboums | Schalte die Treppengrauser aus! | Piazza pulita degli Scalorchi! | Het eiland der Ogres | Усмирение ступорылов Usmirenie stuporylov |
驱鬼! Qū guǐ! |
驅鬼! Qū guǐ! |
|
17 | Bowser's Kingdom Timer Challenge 1 | クッパの国で チクタク・アスレチック1 Kuppa no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
Pays de Bowser : athlétic-tac 1 | Atletic-tac 1 | Bowsers rijk: race tegen de klok 1 | Тик-так в царстве Боузера 1 Tik-tak v tsarstve Bouzera 1 |
酷霸王之国的嘀嗒・运动1 Kùbà wáng zhī guó de dídā yùndòng 1 |
庫巴國的滴答・運動1 Kùbā guó de dīdā yùndòng 1 |
|||||
18 | Taking Notes: Between Spinies | トゲトゲよけて 音符集め Togetoge Yokete Onpu Atsume |
Notas entre los picudos | Notas entre Pinchones | Course aux notes entres les pointes | Course aux notes entres les pointes | Notenjagd: Zwischen Stachis | A caccia di note tra i Koopistrici | Muzikaal langs de Spiny's | До-ре-ми и колючкины Do-re-mi i kolyuchkiny |
闪避尖刺收集音符 Shǎnbì jiān cì shōují yīnfú |
閃避尖刺蒐集音符 Shǎnbì jiān cì sōují yīnfú |
|
19 | Stack Up Above the Wall | 積み上がって 塀の上 Tsumiagatte Hei no Ue |
Pila de goombas | Torre para subir al muro | Sur le mur, tout empilés | Sur le mur à la courte échelle | Gumbaturm über der Mauer | Torre di Goomba sul muro | Goomba-toren bij de ingang | Башня гумб и высокая стена Bashnya gumb i vysokaya stena |
堆积成塔到墙上 Duījī chéng tǎ dào qiáng shàng |
堆疊成塔到牆上 Duīdié chéng tǎ dào qiáng shàng |
|
20 | Hidden Corridor Under the Floor | 床下の かくし通路 Yukashita no Kakushi Tsūro |
Pasadizo subterráneo secreto | Pasadizo subterráneo secreto | Dans le passage sous le sol | Dans le passage sous le sol | Versteckter Korridor unter dem Boden | Nel corridoio sotterraneo nascosto | De verborgen gang | Тайный ход в стене Taynyi khod v stene |
地板下的密道 Dìbǎn xià de mì dào |
地板下的密道 Dìbǎn xià de mì dào |
|
21 | Poking Your Nose in the Plaster Wall | ツンツン! 白ぬりの壁 Tsuntsun! Shiro Nuri no Kabe |
Picoteando las paredes | Picoteo entre paredes | En fourrant son nez dans le mur | En fourrant son nez dans le mur | Mit dem Schnabel in der Gipswand | Picchiettando sulla fessura nel muro | Scherpe neus achter het middenfort | Тычок в оштукатуренную стену Tychok v oshtukaturennuyu stenu |
戳了戳!涂白之墙 Chuō le chuō! Tú bái zhī qiáng |
戳戳戳!塗白之牆 Chuō chuō chuō! Tú bái zhī qiáng |
|
22 | Poking the Turret Wall | ツンツン! やぐらの壁 Tsuntsun! Yagura no Kabe |
Agujereando el muro del torreón | Muro picoteado de la atalaya | En mettant le nez dans la tourelle | Le nez dans le mur de la tourelle | Schnabel in die Wand | Picchiettando il muro della torre | Scherpe neus in de kanonnenmuur | Тычок в орудийную башню Tychok v orudiyniyu bashnyu |
戳了戳!了望台之墙 Chuō le chuō! Liàowàng tái zhī qiáng |
戳戳戳!瞭望台之牆 Chuō chuō chuō! Liàowàng tái zhī qiáng |
|
23 | Poking Your Nose by the Great Gate | ツンツン! 大門の前 Tsuntsun! Daimon no Mae |
Asomando la nariz por el gran portón | Picoteo enfrente del gran portón | En pointant son nez à la grande porte | En pointant son nez à la grande porte | Mit dem Schnabel vor das große Tor | Picchiettando vicino al gran portale | Scherpe neus op de binnenplaats | Тычок перед большими вратами Tychok pered bol'shimi vratami |
戳了戳!大门前 Chuō le chuō! Dà ménqián |
戳戳戳!大門前 Chuō chuō chuō! Dà ménqián |
|
24 | Jizo All in a Row | 並んで お地蔵さん Narande Ojizō-san |
En alignant les Jizo | Fila di Jizo | Zes Jizo op een rij | Шеренга Дзидзо Sherenga Dzidzo |
地藏排排站 Dìzàng pái pái zhàn |
地藏排排站 Dìzàng pái pái zhàn |
|||||
25 | Underground Jizo | 地底の お地蔵さん Chitei no Ojizō-san |
Des Jizo dans le sous-sol | Fila di Jizo sottoterra | Zes Jizo op een rij onder de grond | Дзидзо под землей Dzidzo pod zemlyoy |
地底的地藏 Dìdǐ de Dìzàng |
地底的地藏 Dìdǐ de Dìzàng |
|||||
26 | Found Behind Bars! | 格子の中で みーつけた! Kōshi no Naka de Mītsuketa! |
Tras los barrotes | Entre rejas | Derrière les barreaux | Derrière les barreaux | Hinter Gittern gefunden! | Dietro le sbarre | Achter de tralies | Находка за стальными прутьями Nakhodka za stal'nymi prut'yami |
在格子里找到啦! Zài gézi lǐ zhǎodào la! |
在格子裡找到了~! Zài gézi lǐ zhǎodào le~! |
|
27 | Fishing(?) in Bowser's Castle | クッパ城で フィッシング? Kuppa-jō de Fisshingu? |
¿Pescando en el castillo de Bowser? | De pesca en el Castillo de Bowser | Partie de pêche (?) chez Bowser | Partie de pêche chez Bowser | Auf Fischfang(?) in Bowsers Festung! | A pesca nel Castello di Bowser | Vissen(?) in de gifvijver | Странная рыбалка в замке Боузера Strannaya rybalka v zamke Bouzera |
在酷霸王城堡钓鱼? Zài Kùbà wáng chéngbǎo diàoyú? |
在庫巴城堡釣魚? Zài Kùbā chéngbǎo diàoyú? |
|
28 | Good to See You, Captain Toad! | よろしく! キノピオ隊長 Yoroshiku! Kinopio Taichō |
¡Qué gusto verte, capitán Toad! | Qué alegría verte, Capitán Toad | Toujours un plaisir, Capitaine Toad! | Toujours un plaisir, Capitaine Toad ! | Schön dich zu sehen, Kapitän Toad! | Che bello vederti, Capitan Toad! | Leuk je te zien, Toad-baas! | Рад встрече, капитан Тоад! Rad vstreche, kapitan Toad! |
幸会!奇诺比奥队长! Xìng huì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
幸會!奇諾比奧隊長 Xìng huì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
|
29 | Shopping at Bowser's Castle | クッパ城で お買い物 Kuppa-jō de Okaimono |
Affaire en or au château de Bowser | Acquisti al castello di Bowser | Winkelen in Bowsers kasteel | Шопинг в замке Боузера Shoping v zamke Bouzera |
在酷霸王城堡购物 Zài Kùbà wáng chéngbǎo gòuwù |
在庫巴城堡購物 Zài Kùbā chéngbǎo gòuwù |
|||||
30 | Bowser's Castle Treasure Vault | クッパ城の宝物庫 Kuppa-jō no Hōmotsuko |
Salle au trésor du château de Bowser | Sala del tesoro del castello di Bowser | De schatkamer in Bowsers kasteel | Сокровищница замка Боузера Sokrovischnitsa zamka Bouzera |
酷霸王城堡的宝库 Kùbà wáng chéngbǎo de bǎokù |
庫巴城堡的寶庫 Kùbā chéngbǎo de bǎokù |
|||||
31 | Scene of Crossing the Poison Swamp | 毒沼渡りの図 Doku Numa Watari no Zu |
Cruce del pantano tóxico | A través del pantano venenoso | En traversant le paravent empoisonné | En traversant le paravent empoisonné | Die Überquerung des Giftsumpfs | La traversata sul paravento | De legende van het kamerscherm | Спектакль на ядовитом болоте Spektakl' na yadovitom bolote |
渡过毒沼之图 Dùguò dú zhǎo zhī tú |
渡過毒沼之圖 Dùguò dú zhǎo zhī tú |
|
32 | Taking Notes: In the Folding Screen | ビョウブの中で 音符集め Byōbu no Naka de Onpu Atsume |
Notas en el biombo | Notas en el biombo | Course aux notes dans le paravent | Course aux notes dans le paravent | Notenjagd: Hinter dem Paravent | A caccia di note nel paravento | Muzikaal over het kamerscherm | До-ре-ми на ширме Do-re-mi na shirme |
在屏风内收集音符 Zài píngfēng nèi shōují yīnfú |
在屏風裡蒐集音符 Zài píngfēng lǐ sōují yīnfú |
|
33 | On Top of the Spinning Tower | 回転やぐらの 屋根の上 Kaiten Yagura no Yane no Ue |
Clouée de bec sur la tour pivotante | In cima alla torre rotante | Op de top van de draaiende toren | На поворотной башне Na povorotnoy bashne |
旋转了望台的屋顶上 Xuánzhuǎn liàowàng tái de wūdǐng shàng |
轉轉瞭望台的屋頂上 Zhuàn zhuàn liàowàng tái de wūdǐng shàng |
|||||
34 | Down and Up the Spinning Tower | 回転やぐらを 降りて 登って Kaiten Yagura o Orite Nobotte |
De bas en haut sur la tour pivotante | Su e giù per la torre rotante | De sleutel van de draaiende toren | Вниз и вверх на поворотной башне Vniz i vverh na povorotnoy bashne |
在旋转了望台爬上爬下 Zài xuánzhuǎn liàowàng tái pá shàng pá xià |
在轉轉瞭望台爬上爬下 Zài zhuàn zhuàn liàowàng tái pá shàng pá xià |
|||||
35 | Jizo's Big Adventure | お地蔵さんの大冒険 Ojizō-san no Daibōken |
La grande aventure de Jizo | La grande avventura di Jizo | Jizo op avontuur | Большое приключение Дзидзо Bol'shoe priklychenie Dzidzo |
地藏之大冒险 Dìzàng zhī dà màoxiǎn |
地藏之大冒險 Dìzàng zhī dà màoxiǎn |
|||||
36 | Jizo and the Hidden Room | お地蔵さんと かくし穴 Ojizō-san to Kakushi Ana |
Jizo et la cache secrète | Jizo e la nicchia segreta | Jizo en het grote geheim | Дзидзо и тайное сокровище Dzidzo i taynoye sokrovische |
地藏与密穴 Dìzàng yǔ mì xué |
地藏的秘密洞穴 Dìzàng de mìmì dòngxué |
|||||
37 | Dashing Above the Clouds | ダッシュ! ダッシュ! 雲の上 Dasshu! Dasshu! Kumo no Ue |
Comme un éclair dans les nuages | Scatto fra le nuvole | Als een raket boven de wolken | Забег над облаками Zabeg nad oblakami |
冲刺!冲刺!云端之上 Chōngcì! Chōngcì! Yúnduān zhī shàng |
衝啊!衝啊!雲端上 Chōng a! Chōng a! Yúnduān shàng |
|||||
38 | Dashing Through the Clouds | ダッシュ! 雲の細道 Dasshu! Kumo no Hosomichi |
Sur la sente étroite du bout du nuage | Deviazione fra le nuvole | Zijpad boven de wolken | Узкая дорожка над облаками Uzkaya dorozhka nad oblakami |
冲刺!云之小径 Chōngcì! Yún zhī xiǎo jìng |
衝啊!雲之小徑 Chōng a! Yún zhī xiǎo jìng |
|||||
39 | Sphynx Over Bowser's Castle | クッパ城を旅する スフィン・クイズ Kuppa-jō o Tabisuru Sufin Kuizu |
Sphynx au château de Bowser | L'enigmicia sul castello di Bowser | Sphynx boven Bowsers kasteel | Софинкс над замком Боузера Sofinks nad zamkom Bouzera |
环游酷霸王城堡的斯芬・奇思 Huán yóu Kùbà wáng chéngbǎo de Sīfēn Qísī |
環遊庫巴城堡的斯芬・奇思 Huán yóu Kùbā chéngbǎo de Sīfēn Qísī |
|||||
40 | I Met a Pokio! | ツックンに 出会った! Tsukkun ni Deatta! |
Rencontre avec un Pikonio ! | Incontro con un Picchiolo! | Onderzoek naar de Pokio | Встреча с тыкликом Vstryecha s Tyklikom |
遇见啄啄儿了! Yùjiàn Zhuó Zhuó Er le! |
遇見拮拮了! Yùjiàn Jié Jié le! |
|||||
41 | Bowser's Kingdom Regular Cup | クッパの国 レギュラーカップ Kuppa no Kuni Regyurā Kappu |
Pays de Bowser : standard | Corsa standard | Bowsers rijk: beginnersparkoers | Кубок Боузера Kubok Bouzera |
酷霸王之国 正式杯 Kùbà wáng zhī guó zhèngshì bēi |
庫巴國 標準杯 Kùbā guó biāozhǔn bēi |
|||||
42 | A Rumble Under the Arena Floor | ブルブル! クッパ城の ふるえる床 Buruburu! Kuppa-jō no Furueru Yuka |
Quand vibre le sol de l'arène | Tremori sotto l'arena | Trillingen onder de kasteelvloer | Дрожь арены Drozh' areny |
瑟瑟抖动!震动的酷霸王城堡之地板 Sèsè dǒudòng! Zhèndòng de Kùbà wáng chéngbǎo zhī dìbǎn |
抖抖抖!庫巴城堡的震動地板 Dǒu dǒu dǒu! Kùbā chéngbǎo de zhèndòng dìbǎn |
|||||
43 | Secret Path to Bowser's Castle! | ようこそ? クッパ城! Yōkoso? Kuppa-jō! |
Accès secret : château de Bowser | Portale per il castello di Bowser | Sluiproute naar Bowsers kasteel | Тайный портал в замок Боузера! Taynyi portal v zamok Bouzera! |
欢迎来访?酷霸王城堡! Huānyíng láifǎng? Kùbà wáng chéngbǎo |
歡迎造訪?庫巴城堡! Huānyíng zàofǎng? Kùbā chéngbǎo |
|||||
44 | Peach in Bowser's Kingdom | クッパの国で ピーチ姫 Kuppa no Kuni de Pīchi-hime |
Peach au pays de Bowser | Peach nel Regno di Bowser | Prinses Peach in Bowsers rijk | Пич в царстве Боузера Pich v tsarstve Bouzera |
桃花公主在酷霸王之国 Táohuā gōngzhǔ zài Kùbà wáng zhī guó |
碧姬公主在庫巴國 Bìjī gōngzhǔ zài Kùbā guó |
|||||
45 | Found with Bowser's Kingdom Art | クッパの国で見つけた お宝写真 Kuppa no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Avec l'indice du pays de Bowser | Con la foto indizio del R. di Bowser | Kunstschat uit Bowsers rijk | По картинке в царстве Боузера Po kartinke v tsarstve Bouzera |
在酷霸王之国看到的照片里的宝物 Zài Kùbà wáng zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在庫巴國看到的相片寶物 Zhǎodào zài Kùbā guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
|||||
46 | Behind the Tall Wall: Poke, Poke! | ツンツン! 高い塀の裏 Tsuntsun! Takai Hei no Ura |
Un bon coup de nez derrière le mur | Picchiettando al di là delle mura | Op de kasteelpoort | Тычок за высокой стеной Tychok za vysokoy stenoy |
戳了戳!高墙的背后 Chuō le chuō! Gāo qiáng de bèihòu |
戳戳戳!高牆後 Chuō chuō chuō! Gāo qiáng hòu |
|||||
47 | From Crates in the Moat | お堀の木箱から Ohori no Kibako kara |
Cachée dans une caisse des douves | Nella cassa del fossato | In een houten kist in de slotgracht | Из ящиков в замковом рве Iz yaschikov v zamkovom rve |
来自护城河的木箱 Láizì hùchénghé de mù xiāng |
來自護城河的木箱 Láizì hùchénghé de mù xiāng |
|||||
48 | Caught on the Giant Horn | 大きなツノに ひっかけて Ōkina Tsuno ni Hikkakete |
En chapeautant une grosse corne | In cima al corno gigante | In het puntje van de reuzenhoorn | На огромном роге Na ogromnom roge |
挂在巨大尖角上 Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng |
掛在巨大尖角上 Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng |
|||||
49 | Inside a Block at the Gate | 門の かたいブロックの中 Mon no Katai Burokku no Naka |
Dans un bloc de la porte | In un blocco vicino al portale | In een blok onder de poort | Внутри блока у ворот Vnutri bloka u vorot |
城门的坚硬砖块里 Chéngmén de jiānyìng zhuān kuài lǐ |
城門的堅硬磚塊裡 Chéngmén de jiānyìng zhuān kuài lǐ |
|||||
50 | Small Bird in Bowser's Castle | クッパ城の小鳥 Kuppa-jō no Kotori |
Petit oiseau au château de Bowser | Uccellino al castello di Bowser | Vogels spotten op het kasteel | Птичка в замке Боузера Ptichka v zamke Bouzera |
酷霸王城堡的小鸟 Kùbà wáng chéngbǎo de xiǎoniǎo |
庫巴城堡的小鳥 Kùbā chéngbǎo de xiǎoniǎo |
|||||
51 | Invader in Bowser's Castle | クッパ城の やっかい者 Kuppa-jō no Yakkaimono |
L'importun du château de Bowser | Attaccabrighe al castello di Bowser | Een indringer in Bowsers kasteel | Вредитель в замке Боузера Vreditel' v zamke Bouzera |
酷霸王城堡的问题人物 Kùbà wáng chéngbǎo de wèntí rénwù |
庫巴城堡的麻煩精 Kùbā chéngbǎo de máfan jīng |
|||||
52 | Jumping from Flag to Flag | 旗から旗へ とびついて Hata kara Hata e Tobitsuite |
En sautant de drapeau en drapeau | Saltando da una bandiera all'altra | De sleutel aan de vlag | С флага на флаг S flaga na flag |
从这面旗跃至那面旗 Cóng zhè miàn qí yuè zhì nà miàn qí |
從這面旗跳到那面旗 Cóng zhè miàn qí tiào dào nà miàn qí |
|||||
53 | Bowser's Kingdom Timer Challenge 2 | クッパの国で チクタク・アスレチック2 Kuppa no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
Pays de Bowser : athlétic-tac 2 | Atletic-tac 2 | Bowsers rijk: race tegen de klok 2 | Тик-так в царстве Боузера 2 Tik-tak v tsarstve Bouzera 2 |
酷霸王之国的嘀嗒・运动2 Kùbà wáng zhī guó de dídā yùndòng 2 |
庫巴國的滴答・運動2 Kùbā guó de dīdā yùndòng 2 |
|||||
54 | Taking Notes: On the Wall | 壁をつついて 音符集め Kabe o Tsutsuite Onpu Atsume |
Course aux nots sur le mur | A caccia di note sulla muraglia | Muzikaal de muur op | До-ре-ми на стене Do-re-mi na stene |
戳戳墙壁收集音符 Chuō chuō qiángbì shōují yīnfú |
戳戳牆壁蒐集音符 Chuō chuō qiángbì sōují yīnfú |
|||||
55 | Taking Notes with a Spinning Throw | なげて まわって 音符集め Nagete Mawatte Onpu Atsume |
Course aux notes à coups de chapeau | A caccia di note a colpi di cappello | Muzikaal op het kasteel | До-ре-ми: броски, прыжки и бег Do-re-mi: broski, pryzhki i beg |
投掷绕圈收集音符 Tóuzhí rào quān shōují yīnfú |
投擲繞圈蒐集音符 Tóuzhí rào quān sōují yīnfú |
|||||
56 | Third Courtyard Outskirts | 三の丸の はざま San no Maru no Hazama |
Rempart de la troisième cour | Corte esterna - Dintorni | Hoog boven het buitenfort | На подлете к третьему двору Na podlyote k tret'yemu dvoru |
三殿的缝隙 Sān diàn de fèngxì |
三殿的縫隙 Sān diàn de fèngxì |
|||||
57 | Stone Wall Circuit | 石垣を つたって Ishigaki o Tsutatte |
En parcourant la muraille | Circuito elettrico da parete | Stroomkabel langs de stenen muur | Электроцепь на каменной стене Elektrotsep' na kamennoy stene |
沿着石墙 Yánzhe shí qiáng |
沿著石牆 Yánzhe shí qiáng |
|||||
58 | Bowser's Kingdom Master Cup | クッパの国 マスターカップ Kuppa no Kuni Masutā Kappu |
Pays de Bowser : expert | Corsa master | Bowsers rijk: profparkoers | Суперкубок Боузера Superkubok Bouzera |
酷霸王之国 大师杯 Kùbà wáng zhī guó dàshī bēi |
庫巴國 大師杯 Kùbā guó dàshī bēi |
|||||
59 | Searching Hexagon Tower | とんで 探して ロッカク楼 Tonde Sagashite Rokkaku-rō |
En fouillant la tour hexagonale | Ricerca nella torre esagonale | Maanstukjes in de zeshoekige toren | Обыск шестиугольной башни Obysk shestiugol'noy bashni |
飞跃探寻于六角楼 Fēiyuè tànxún yú liùjiǎo lóu |
飛躍探尋於六角樓 Fēiyuè tànxún yú liùjiǎo lóu |
|||||
60 | Center of Hexagon Tower | ロッカク楼の ど真ん中 Rokkaku-rō no Domannaka |
Au cœur de la tour hexagonale | Al centro della torre esagonale | De sleutel van de zeshoekige toren | В центре шестиугольной башни V tsentre shestiugol'noy bashni |
六角楼正中间 Liùjiǎo lóu zhèngzhōngjiān |
六角樓正中間 Liùjiǎo lóu zhèngzhōngjiān |
|||||
61 | Climb the Wooden Tower | 登って! 木組みの塔 Nobotte! Kigumi no Tō |
En haut de la charpente excentrique | Scalata sulla torre esagonale | Op de top van de houten toren | Подъем на странную башню Pod'yom na strannuyu bashnyu |
登上木造塔! Dēng shàng mùzào tǎ! |
登上木造塔! Dēng shàng mùzào tǎ! |
|||||
62 | Poke the Wooden Tower | 突いて! 木組みの塔 Tsuite! Kigumi no Tō |
Prise de bec sur la charpente | Picchiettando sulla struttura di legno | In de houten toren | Тайник в странной башне Taynik v strannoy bashne |
突击木造塔! Tújí mùzào tǎ! |
突擊木造塔! Tújí mùzào tǎ! |
Cap Kingdom[edit]
# | English | Japanese | Spanish (NOA) | Spanish (NOE) | French (NOA) | French (NOE) | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simplified) | Chinese (Traditional) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Frog-Jumping Above the Fog | 船の上でスーパー大ジャンプ! Fune no Ue de Sūpā Dai Janpu! |
Saltos de rana sobre la niebla | Saltos de rana sobre la niebla | Saut de grenouille dans le brouillard | Saut de grenouille dans le smog | Froschhüpfen über dem Nebel | Salto a rana oltre la nebbia | Kikkersprong boven de mist | Лягушачьи прыжки над туманом Lyagushach'i pryzhki nad tumanom |
在船上超级用力一跳! Zài chuánshàng chāojí yònglì yī tiào! |
在船上超級大跳躍! Zài chuánshàng chāojí dà tiàoyuè! |
배 위에서 슈퍼 점프! Bae Wieseo Syupeo Jeompeu! |
2 | Frog-Jumping from the Top Deck | 船の上で大ジャンプ! Fune no Ue de Dai Janpu! |
Ranas en la cubierta | Ranas en la cubierta | Saut de grenouille sur le vaisseau | Saut de grenouille sur le vaisseau | Froschhüpfen auf dem Oberdeck | Salto a rana dal tetto | Kikkersprong op een schip | Лягушачий прыжок с корабля Lyagushachiy pryzhok s korablya |
在船上用力一跳! Zài chuánshàng yònglì yī tiào! |
在船上大跳躍! Zài chuánshàng dà tiàoyuè! |
배 위에서 높이 점프! Bae Wieseo Nopi Jeompeu! |
3 | Cap Kingdom Timer Challenge 1 | 帽子の国で チクタク・アスレチック1 Bōshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
Carrera Tic-Toc del sombrero I | Contrarreloj 1 del Reino Sombrero' | Pays des Chapeaux : athlétic-tac 1 | Pays des Chapeaux : athlétic-tac 1 | Hutland: Ticktack-Turnier 1 | Atletic-tac 1 | Hoedenrijk: race tegen de klok 1 | Тик-так в Шляпном царстве 1 Tik-tak v Shlyapnom tsarstve 1 |
帽子国的嘀嗒・运动1 Màozi guó de dídā yùndòng 1 |
帽子國的滴答・運動1 Màozi guó de dīdā yùndòng 1 |
모자 왕국에서 똑딱 챌린지 1 Moja Wanggugeseo Ttokttak Chaellinji 1 |
4 | Good Evening, Captain Toad! | こんばんは! キノピオ隊長 Konbanwa! Kinopio Taichō |
¡Buenas tardes, capitán Toad! | Buenas tardes, Capitán Toad | Bonsoir, Capitaine Toad! | Bonsoir, Capitaine Toad ! | Guten Abend, Kapitän Toad! | Buonasera, Capitan Toad! | Hoedenavond, Toad-baas! | Добрый вечер, капитан Тоад! Dobryy vecher, kapitan Toad! |
晚上好!奇诺比奥队长! Wǎnshàng hǎo! Qīnuòbǐ'ào duìzhǎng! |
晚安!奇諾比奧隊長 Wǎn'ān! Qīnuòbǐ'ào duìzhǎng |
키노피오대장, 안녕하세요! Kinopiodaejang, Annyeonghaseyo! |
5 | Shopping in Bonneton | カブロンで お買い物 Kaburon de Okaimono |
De compras en Villa Chistera | De compras en Villa Chistera | Magasinage à Haut-de-Bourg | Affaire en or à Haut-de-Bourg | Shopping in Zylindrien | Acquisti a Borgo Tuba | Winkelen in Hoedpoort | Шопинг по-боннетонски Shoping po-bonnetonski |
在戴布伦购物 Zài Dàibùlún gòuwù |
在戴布倫購物 Zài Dàibùlún gòuwù |
모런에서 쇼핑 Moreoneseo Syoping |
6 | Skimming the Poison Tide | 毒の波を とんで Doku no Nami o Tonde |
Sobrevolando la marea venenosa | Vuelo sobre las olas venenosas | En évitant les vagues empoisonnées | En évitant les vagues empoisonnées | In den Giftwellen | Volando sulla marea velenosa | Maanstukjes boven de gifgolven | Бреющий полет над волнами яда Breyuschiy polyot nad volnami yada |
飞越毒之波浪 Fēiyuè dú zhī bōlàng |
飛越毒之波浪 Fēiyuè dú zhī bōlàng |
독의 물결을 날아서 Dogui Mulgyeoreul Naraseo |
7 | Slipping Through the Poison Tide | くぐり抜けて 毒の波 Kuguri Nukete Doku no Nami |
A través de la marea venenosa | A través de las olas venenosas | Traversée des vagues empoisonnées | Traversée des vagues empoisonnées | Giftwellenschlitterei | Attraverso la marea velenosa | Ontsnapping aan de gifgolven | Лазейка над волнами яда Lazeyka nad volnami yada |
穿越毒之波浪 Chuānyuè dú zhī bōlàng |
穿越毒之波浪 Chuānyuè dú zhī bōlàng |
독의 물결을 통과하라 Dogui Mulgyeoreul Tonggwahala |
8 | Push-Block Peril | でっぱり壁を超えて Deppari Kabe o Koete |
Escalando entre bloques móviles | Escalada entre bloques móviles | Escalade du mur aux coulisses | Escalade du mur aux coulisses | Gefahr inmitten der Schiebeblöcke | Pericolo tra i blocchi a spinta | Schuifblokkenmuur | Опасные выдвижные блоки Opasnye vydvizhnye bloki |
越过凸墙壁 Yuèguò tū qiángbì |
越過凸磚牆 Yuèguò tū zhuān qiáng |
튀어나온 벽을 넘어 Twieonaon Byeogeul neomeo |
9 | Hidden Among the Push-Blocks | でっぱり壁の かくし穴 Deppari Kabe no Kakushi Ana |
Tesoro oculto en los bloques móviles | Tesoro oculto entre bloques móviles | Dans un trou du mur aux coulisses | Dans un trou du mur aux coulisses | Versteckt zwischen Schiebeblöcken | Nascosta tra i blocchi a spinta | Verborgen in een schuifblok | Тайник в выдвижном блоке Taynik v vydvizhnom bloke |
凸墙壁上的密穴 Tū qiángbì shàng de mì xué |
凸磚牆的秘密洞穴 Tū zhuān qiáng de mìmì dòngxué |
튀어나온 벽의 비밀공간 Twieonaon Byeogui Bimilgonggan |
10 | Searching the Frog Pond | カエル池で さがし物 Kaeru Ike de Sagashimono |
Búsqueda en el estanque de ranas | Esquirlas en el estanque | En fouillant la mare aux grenouilles | En fouillant la mare aux grenouilles | Suche im Froschteich | Spedizione allo stagno delle rane | Maanstukjes in de kikkervijver | Обыск лягушатника Obysk lyagushatnika |
青蛙池塘里寻物 Qīngwā chítáng lǐ xún wù |
青蛙池塘里尋物 Qīngwā chítáng lǐ xún wù |
개구리 연못에서 물건 찾기 Gaeguli Yeonmoseseo Mulgeon Chatgi |
11 | Secrets of the Frog Pond | カエル池の かくれ家 Kaeru Ike no Kakurega |
Secretos del estanque de ranas | Secreto del estanque de las ranas | La cache de la mare aux grenouilles | La cache de la mare aux grenouilles | Geheimnisse im Froschteich | Segreto dello stagno delle rane | Het geheim van de kikkervijver | Тайник в лягушатнике Taynik v lyagushatnike |
青蛙池塘的隐匿处 Qīngwā chítáng de yǐnnì chù |
青蛙池塘的隱匿處 Qīngwā chítáng de yǐnnì chù |
개구리 연못의 은신처 Gaeguri Yeonmosui Eunsincheo |
12 | The Forgotten Treasure | 忘れていた宝物 Wasureteita Takaramono |
Tesoro olvidado | Tesoro olvidado | Trésor oublié | Trésor oublié | Der vergessene Schatz | Il tesoro dimenticato | De verloren gewaande schat | Забытое сокровище Zabytoe sokrovische |
遗忘的宝物 Yíwàng de bǎowù |
遺忘掉的寶物 Yíwàng diào de bǎowù |
잊혀진 보물 Ichyeojin Bomul |
13 | Taxi Flying Through Bonneton | 空飛ぶタクシー カブロンを通過 Soratobu Takushī Kaburon o Tsūka |
Taxi volador en Villa Chistera | Taxi volador en Villa Chistera | Un taxi volant sur Haut-de-Bourg | Un taxi volant sur Haut-de-Bourg | Ein fliegendes Taxi in Zylindrien? | Taxi volante a Borgo Tuba | Taxivlucht over Hoedpoort | Такси над Боннетоном Taksi nad Bonnetonom |
飞天出租车行经戴布伦 Fēitiān chūzū chē xíngjīng Dàibùlún |
飛天計程車行經戴布倫 Fēitiān jìchéngchē xíngjīng Dàibùlún |
택시, 모런을 날아서 통과 Taeksi, Moreoneul Naraseo Tonggwa |
14 | Bonneter Blockade | カブロン人 通せんぼ Kaburon-jin Tōsenbo |
Bloqueo villachisterense | Asedio villachisterense | Un Chapiforme très courageux! | Un Chapiforme très courageux ! | Chapeau-Blockade | Guardia tubalese | Hoed op sokken | Боннетонец на страже Bonnetonets na strazhe |
戴布伦人爱挡路 Dàibùlún rén ài dǎng lù |
戴布倫人愛擋路 Dàibùlún rén ài dǎng lù |
모런인 문지기 Moreonin Munjigi |
15 | Cap Kingdom Regular Cup | 帽子の国 レギュラーカップ Bōshi no Kuni Regyurā Kappu |
Copa básica del sombrero | Copa normal del Reino Sombrero | Pays des Chapeaux (Classique) | Pays des Chapeaux (standard) | Hutland: Standardrennen | Corsa standard | Hoedenrijk: beginnersparkoers | Кубок Шляпы Kubok Shlyapy |
帽子国 正式杯 Màozi guó zhèngshì bēi |
帽子國 標準杯 Màozi guó biāozhǔn bēi |
모자 왕국 레귤러 컵 Moja Wangguk Regyulleo Keop |
16 | Peach in the Cap Kingdom | 帽子の国で ピーチ姫 Bōshi no Kuni de Pīchi-hime |
Peach en el Reino Sombrero | Peach en el Reino Sombrero | Peach au pays des Chapeaux | Peach au pays des Chapeaux | Peach im Hutland | Peach nel Regno del Cappello | Prinses Peach in het Hoedenrijk | Пич в Шляпном царстве Pich v Shlyapnom tsarstve |
桃花公主在帽子国 Táohuā gōngzhǔ zài màozi guó |
碧姬公主在帽子國 Bìjī gōngzhǔ zài màozi guó |
모자 왕국에서 피치공주 Moja Wanggugeseo Pichigongju |
17 | Found with Cap Kingdom Art | 帽子の国で見つけた お宝写真 Bōshi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Pista artística del Reino Sombrero | Pista artística del Reino Sombrero | Avec l'indice du pays des Chapeaux | Avec l'indice du pays des Chapeaux | Mit Hutland-Kunst gefunden | Con la foto indizio del Regno del Cappello | Kunstschat uit het Hoedenrijk | По картинке в Шляпном царстве Po kartinke v Shlyapnom tsarstve |
在帽子国看到的照片里的宝物 Zài màozi guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在帽子國看到的相片寶物 Zhǎodào zài màozi guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
모자 왕국에서 발견한 보물 사진 Moja Wanggugeseo Balgyeonhan Bomul Sajin |
18 | Next to Glasses Bridge | メガネ橋の たもとにて Meganebashi no Tamoto Nite |
Cerca del Puente de las Gafas | Cerca del Puente de las Gafas | Au pied du pont Binocles | Au pied du pont Binocles | Entlang der Brillenbrücke | Nei pressi del Ponte Occhialuto | Naast de Brilburg | У Очкового моста U Ochkovogo mosta |
在眼镜桥桥头 Zài yǎnjìng qiáo qiáotóu |
在眼鏡橋橋頭 Zài yǎnjìng qiáo qiáotóu |
안경 다리 옆에서 Angyeong Dari Yeopeseo |
19 | Danger Sign | ドクロ看板に乗っかって Dokuro Kanban ni Nokkatte |
Señal de peligro | Señal de peligro | Sur le panneau tête de mort | Sur le panneau tête de mort | Gefahrenschild | Segnale di pericolo | Waarschuwingsbord | Знак опасности Znak opasnosti |
飞到骷髅告示板之上 Fēi dào kūlóu gàoshì bǎn zhī shàng |
坐上骷髏告示板 Zuò shàng kūlóu gàoshì bǎn |
해골 팻말 Haegol Paenmal |
20 | Under the Big One's Brim | 大きな帽子の つばの下 Ōkina Bōshi no Tsuba no Shita |
Bajo la gran visera | Bajo la gran ala | Sous le bord du grand chapeau | Sous le bord du grand chapeau | Unter der Krempe des großen Huts | Sotto la tesa di un gran cappello | Onder de rand van de Hoedtoren | Под полями огромной шляпы Pod polyami ogromnoy shlyapy |
巨大的帽檐下 Jùdà de màoyán xià |
巨大的帽舌下 Jùdà de mào shé xià |
커다란 모자 챙 아래 Keodaran Moja Chaeng Arae |
21 | Fly to the Edge of the Fog | とんで とんで 雲の果て Tonde Tonde Kumo no Hate |
Volando a la orilla de la niebla | Vuelo a la frontera de la niebla | En volant jusqu'au bout du brouillard | En volant jusqu'aux confins du smog | Flieg hinaus in den Nebel | In volo in un mare di nebbia | Aan de rand van de mist | Полет на край туманного моря Polyot na kray tumannogo morya |
飞啊飞 飞到云海的尽头 Fēi a fēi fēi dào yúnhǎi de jìntóu |
飛啊飛 飛到雲海的盡頭 Fēi a fēi fēi dào yúnhǎi de jìntóu |
구름 깔까지 날아라 Gureum Kkalkkaji Narara |
22 | Spin the Hat, Get a Prize | 帽子のレリーフをまわして Bōshi no Rerīfu o Mawashite |
Gira el sombrero y gana | Premio por girar el sombrero | Faire tourner le chapeau pour gagner | En faisant tourner le chapeau d'or | Am Hut drehen, Preis gewinnen | Premio per far girare il cappello d'oro | De poort tot succes | Знак шляпы с сюрпризом Znak shlyapy s syurprizom |
转动帽子的浮雕 Zhuàndòng màozi de fúdiāo |
轉動帽子的浮雕 Zhuàndòng màozi de fúdiāo |
모자를 돌리면 Mojareul Dollimyeon |
23 | Hidden in a Sunken Hat | 雲に沈んだ船の上 Kumo ni Shizunda Fune no Ue |
En un sombrero hundido | En un sombrero hundido | Dans un chapeau englouti | Sur une épave dans le smog | Versteckt in einem versunkenen Hut | Nascosta in un cappello sommerso | In een gezonken hoed | Тайна затонувшей шляпы Tayna zatonuvshey shlyapy |
沉入云里的船上 Chén rù yún lǐ de chuánshàng |
沉入雲裡的船上 Chén rù yún lǐ de chuánshàng |
구름 속에 가려진 배 위 Gureum Soge Garyeojin Bae Wi |
24 | Fog-Shrouded Platform | 雲に沈んだ足元に Kumo ni Shizunda Ashimoto ni |
Plataforma bajo la niebla | Plataforma de las ranas | Sur la plate-forme dans le brouillard | Sur la plate-forme couverte de smog | Plattform im Nebel | Sulla piattaforma celata dalla nebbia | Platform in de mist | Площадка в тумане Ploschadka v tumane |
沉入在云里的脚边 Chén rù zài yún lǐ de jiǎo biān |
在陷入雲裡的腳邊 Zài xiànrù yún lǐ de jiǎo biān |
구름 속에 가려진 발밑에 Gureum Soge Garyeojin Balmiche |
25 | Bird Traveling in the Fog | 雲海の渡り鳥 Unkai no Wataridori |
Ave errante en la niebla | Ave errante de la niebla | Volatile errant dans le brouillard | Volatile en vadrouille dans le smog | Flatterhaft im Nebel | Uccello errante nella nebbia | Vogels spotten in de mist | Птица в тумане Ptitsa v tumane |
云海的候鸟 Yúnhǎi de hòuniǎo |
雲海的候鳥 Yúnhǎi de hòuniǎo |
운해의 철새 Unhae'ui Cheolsae |
26 | Caught Hopping Near the Ship! | 広場で つかまえたピョン! Hiroba de Tsukamaeta Pyon! |
Saltando cerca de la nave | Saltos en Villa Chistera | Gambade près du navire | Lapichou sur les collines | Hoppeldihopp beim Schiff | Saltellando nei pressi della nave | Hup, hup, hebbes op de heuvels! | За ушастым по холмам Za ushastym po holmam |
在广场抓到蹦蹦! Zài guǎngchǎng zhuā dào bèng bèng! |
在廣場抓到蹦蹦! Zài guǎngchǎng zhuā dào bèng bèng! |
광장에서 잡았다깡총! Gwangjang'eseo Jabatdakkangchong! |
27 | Taking Notes: In the Fog | 雲の上で 音符集め Kumo no Ue de Onpu Atsume |
Notas entre la niebla | Notas en la niebla | Course aux notes dans le brouillard | Course aux notes dans le smog | Notenjagd: Im Nebel | A caccia di note nella nebbia | Muzikaal door de mist | До-ре-ми в тумане Do-re-mi v tumane |
在云上收集音符 Zài yúnshàng shōují yīnfú |
在雲上蒐集音符 Zài yúnshàng sōují yīnfú |
구름 위에서 음표 모으기 Gureum Wieseo Eumpyo Mo'eugi |
28 | Cap Kingdom Timer Challenge 2 | 帽子の国で チクタク・アスレチック2 Bōshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
Carrera Tic-Toc del sombrero II | Contrarreloj 2 del Reino Sombrero | Pays des Chapeaux : athlétic-tac 2 | Pays des Chapeaux : athlétic-tac 2 | Hutland: Ticktack-Turnier 2 | Atletic-tac 2 | Hoedenrijk: race tegen de klok 2 | Тик-так в Шляпном царстве 2 Tik-tak v Shlyapnom tsarstve 2 |
帽子国的嘀嗒・运动2 Màozi guó de dídā yùndòng 2 |
帽子國的滴答・運動2 Màozi guó de dīdā yùndòng 2 |
모자 왕국에서 똑딱 챌린지 2 Moja Wanggugeseo Ttokttak Chaellinji 2 |
29 | Cap Kingdom Master Cup | 帽子の国 マスターカップ Bōshi no Kuni Masutā Kappu |
Copa maestra del sombrero | Copa maestra del Reino Sombrero | Pays des Chapeaux (Maîtres) | Pays des Chapeaux (expert) | Hutland: Expertenrennen | Corsa master | Hoedenrijk: profparkoers | Суперкубок Шляпы Superkubok Shlyapy |
帽子国 大师杯 Màozi guó dàshī bēi |
帽子國 大師杯 Màozi guó dàshī bēi |
모자 왕국 마스터 컵 Moja Wangguk Maseuteo Keop |
30 | Roll On and On | 転がって 転がって Korogatte Korogatte |
Rodando, ando | Resistencia rodante | En roulant ma boule, en roulant | Quand ça roule, ça roule | Ausdauerrollen | Rotolamento perpetuo | Het gaat op rolletjes | Вечное качение Vechnoe kachenie |
翻滚又翻滚 Fāngǔn yòu fāngǔn |
翻滾又翻滾 Fāngǔn yòu fāngǔn |
구르고 구르면 Gureugo Gureumyeon |
31 | Precision Rolling | ひたすら 転がった先 Hitasura Korogatta Saki |
Rodada precisa | Precisión rodante | Visez juste en roulez bien | En boule et en finesse | Präzisionsrollen | Rotolamento di precisione | Rollen voor gevorderden | Точное качение Tochnoe kachenie |
一路翻滚到尽头 Yīlù fāngǔn dào jìntóu |
一路翻滾到何處 Yīlù fāngǔn dào hé chù |
열심히 굴러간 그곳에 Yeolsimhi Gulleogan Geugose |
Cascade Kingdom[edit]
# | English | Japanese | Spanish (NOA) | Spanish (NOE) | French (NOA) | French (NOE) | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simplified) | Chinese (Traditional) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Our First Power Moon | はじめての パワームーン Hajimete no Pāwā Mūn |
Nuestra primera energiluna | Nuestra primera energiluna | La première lune de puissance | La première lune de puissance | Unser erster Power-Mond | C'è sempre una prima luna | De eerste maan | Наша первая луна энергии Nasha pervaya luna energii |
第一个 力量之月 Dì yī gè lìliàng zhī yuè |
第一個 力量之月 Dì yī gè lìliàng zhī yuè |
첫 파워문 Cheot Pawomun |
2 | Multi Moon Atop the Falls | 滝の上の グランドムーン Taki no Ue no Gurando Mūn |
Multiluna sobre la catarata | Multiluna sobre la catarata | Multilune en haut de la cascade | Multilune en haut de la cascade | Multimond hoch über dem Wasserfall | La multiluna in cima alle cascate | Multimaan op de top | Мультилуна на водопаде Mul'tiluna na vodopade |
瀑布上的崇高之月 Pùbù shàng de chónggāo zhī yuè |
瀑布上面的光榮之月 Pùbù shàngmiàn de guāngróng zhī yuè |
폭포 위의 그랜드문 Pokpo Wiui Geuraendeumun |
3 | Chomp Through the Rocks | 壁の岩を壊したら Kabe no Iwa o Kowashitara |
Chomp contra las rocas | De cabeza contra las rocas | En brisant les rochers | En brisant les rochers | Beiß dich durch das Gestein | Categnaccio contro le rocce | Een hapje rots | Крушитель камней Krushitel' kamney |
破坏了墙上的岩石 Pòhuài le qiáng shàng de yánshí |
破壞了岩壁就有獎 Pòhuài le yán bì jiù yǒu jiǎng |
벽 바위를 부수면 Byeok Bawireul Busumyeon |
4 | Behind the Waterfall | 滝の裏の散歩道 Taki no Ura no Sanpomichi |
Tras la catarata | Tras la catarata | Derrière la cascade | Derrière la cascade | Hinter dem Wasserfall | Dietro le cascate | Achter de waterval | За водопадом Za vodopadom |
瀑布后的步道 Pùbù hòu de bùdào |
瀑布後的散步步道 Pùbù hòu de sànbù bùdào |
폭포 뒤의 산책길 Pokpo Dwiui Sanchaekgil |
5 | On Top of the Rubble | ガラクタの上で Garakuta no Ue de |
Sobre los escombros | Sobre los escombros | Sur les décombres | Sur les décombres | Auf dem Trümmerhaufen | Sulle macerie | Boven het bedolven wrak | Над древним артефактом Nad drevnim artefaktom |
在破铜烂铁上 Zài pò tóng làn tiě shàng |
在破銅爛鐵上 Zài pò tóng làn tiě shàng |
돌무더기 위에서 Dolmudeogi Wieseo |
6 | Treasure of the Waterfall Basin | 滝つぼの宝箱 Takitsubo no Takarabako |
Tesoro en la base de la catarata | Cofre en la base de la catarata | Trésor du bassin de la cascade | Trésor du bassin de la cascade | Schatz beim Wasserfallbecken | Il segreto nel bacino della cascata | De schat bij de watervalvijver | Сундук у Водопадного озера Sunduk u Vodopadnogo ozera |
瀑布深潭的宝箱 Pùbù shēn tán de bǎoxiāng |
瀑布深潭的藏寶箱 Pùbù shēn tán de cáng bǎoxiāng |
폭포 앞 보물상자 Pokpo Ap Bomulsangja |
7 | Above a High Cliff | 切り立った ガケの上 Kiritatta Gake no Ue |
Encima del precipicio | Cerca del precipicio | Au-dessus de la falaise | Au-dessus de la falaise | Auf einem Felsvorsprung | Nei pressi del precipizio | Eenzaam op een rots | На неприступной скале Na nepristupnoy skale |
陡峭的悬崖上 Dǒuqiào de xuányá shàng |
陡峭的懸崖上 Dǒuqiào de xuányá shàng |
높은 언덕 위 Nopeun Eondeok Wi |
8 | Across the Floating Isles | 浮島を渡って Ukishima o Watatte |
Pasando las islas flotantes | Tras cruzar las islas flotantes | En traversant les îles flottantes | En traversant les îles flottantes | Über die schwebenden Inseln | Fra le isole galleggianti | Over de zwevende eilanden | По парящим островкам Po paryaschim ostrovkam |
渡过浮岛 Dùguò fúdǎo |
渡過浮島 Dùguò fúdǎo |
둥둥섬을 건너 Dungdungseomeul Geonneo |
9 | Cascade Kingdom Timer Challenge 1 | 滝の国で チクタク・アスレチック1 Taki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
Carrera Tic-Toc de las cataratas I | Contrarreloj 1 del Reino de las Cataratas | Pays des Chutes : athlétic-tac 1 | Pays des Chutes : athlétic-tac 1 | Kaskadenland: Ticktack-Turnier 1 | Atletic-tac 1 | Watervalrijk: race tegen de klok 1 | Тик-так в Каскадном царстве 1 Tik-tak v Kaskadnom tsarstve 1 |
瀑布国的嘀嗒・运动1 Pùbù guó de dídā yùndòng 1 |
瀑布國的滴答・運動1 Pùbù guó de dīdā yùndòng 1 |
폭포 왕국에서 똑딱 챌린지 1 Pokpo Wanggugeseo Ttokttak Chaellinji 1 |
10 | Cascade Kingdom Timer Challenge 2 | 滝の国で チクタク・アスレチック2 Taki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
Carrera Tic-Toc de las cataratas II | Contrarreloj 2 del Reino de las Cataratas | Pays des Chutes : athlétic-tac 2 | Pays des Chutes : athlétic-tac 2 | Kaskadenland: Ticktack-Turnier 2 | Atletic-tac 2 | Watervalrijk: race tegen de klok 2 | Тик-так в Каскадном царстве 2 Tik-tak v Kaskadnom tsarstve 2 |
瀑布国的嘀嗒・运动2 Pùbù guó de dídā yùndòng 2 |
瀑布國的滴答・運動2 Pùbù guó de dīdā yùndòng 2 |
폭포 왕국에서 똑딱 챌린지 2 Pokpo Wanggugeseo Ttokttak Chaellinji 2 |
11 | Good Morning, Captain Toad! | おはよう! キノピオ隊長 Ohayō! Kinopio Taichō |
¡Buenos días, capitán Toad! | Buenos días, Capitán Toad | Bien le bonjour, Capitaine Toad! | Capitaine Toad vous salue ! | Guten Morgen, Kapitän Toad! | Buongiorno, Capitan Toad! | Goedemorgen, Toad-baas! | Доброе утро, капитан Тоад! Dobroe utro, kapitan Toad! |
早上好!奇诺比奥队长! Zǎoshang hǎo! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
早安!奇諾比奧隊長 Zǎo'ān! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
안녕, 키노피오대장! Annyeong, Kinopiodaejang! |
12 | Dinosaur Nest: Big Cleanup! | 大そうじ! 恐竜の巣 Dai Sōji! Kyōryū no Su |
Limpieza del nido del dinosaurio | Limpieza del nido del dinosaurio | Tanière du T-Rex : Jour de ménage! | Tanière du T-Rex : jour de ménage ! | Aufräumen in der Dinohöhle | Pulizie nella tana del dinosauro | Grote schoonmaak in het dino-nest | Уборка в гнезде динозавра Uborka v gnezde dinozavra |
大扫除!恐龙巢穴 Dàsǎochú! Kǒnglóng cháoxué |
大掃除!恐龍巢穴 Dàsǎochú! Kǒnglóng cháoxué |
공룡 둥지를 대청소하다! Gongnyong Donjireul Daecheongsohada! |
13 | Dinosaur Nest: Running Wild! | 大あばれ! 恐竜の巣 Dai Abare! Kyōryū no Su |
Corriendo por el nido del dinosaurio | Limpieza profunda del nido | Tanière du T-Rex : Remue-ménage! | Tanière du T-Rex : remue-ménage ! | Raserei in der Dinohöhle | Dinosauro spaccapietre | Op de bodem van het dino-nest | Буйство в гнезде динозавра Buystvo v gnezde dinozavra |
闹翻天!恐龙巢穴 Nào fān tiān! Kǒnglóng cháoxué |
鬧翻天!恐龍巢穴 Nào fān tiān! Kǒnglóng cháoxué |
공룡 둥지에서 날뛰다! Gongnyong Donjieseo Nalttwida! |
14 | Nice Shot with the Chain Chomp! | ワンワン ナイスショット! Wanwan Naisu Shotto! |
Buen tino con el Chomp cadenas | Cadenas de Chomp Cadenas | Boulouf a du visou! | Chomp donne dans le mille ! | Mit dem Kettenhund ins Schwarze! | Carambole di Categnacci | Chain Chomp-biljart | Меткие кусалкины на цепи Metkie kusalkiny na tsepi |
汪汪 好球! Wāngwāng hǎo qiú! |
汪汪 好球! Wāngwāng hǎo qiú! |
멍멍이 나이스 샷! Meongmeong'i Naiseu Syat! |
15 | Very Nice Shot with the Chain Chomp! | ワンワン ベリーナイスショット! Wanwan Berī Naisu Shotto! |
Excelente tino con el Chomp cadenas | Muy buen golpe de Chomp Cadenas | Boulouf vise en plein dans le mille! | Chomp fait un carton ! | Volle Punktzahl mit dem Kettenhund! | Carambole di Categnacci 2.0 | Chain Chomp-carambole | Самый меткий кусалкин на цепи! Samyy metkiy kusalkin na tsepi! |
汪汪 超级好球! Wāngwāng chāojí hǎo qiú! |
汪汪 超級好球! Wāngwāng chāojí hǎo qiú! |
멍멍이 베리 나이스 샷! Meongmeong'i Beri Naiseu Syat! |
16 | Past the Chasm Lifts | 谷間のリフトを越えて Tanima no Rifuto o Koete |
Pasando las plataformas del abismo | Ascensor del abismo | Au bout du gouffre aux ascenseurs | Au bout du gouffre aux ascenseurs | Am Kluftaufzug vorbei | Ascensori sull'abisso | Voorbij de ravijnliften | По лифтам над бездной Po liftam nad bezdnoy |
越过山谷中的升降梯 Yuèguò shāngǔ zhōng de shēngjiàng tī |
穿過山谷裡的升降梯 Chuānguò shāngǔ zhōng de shēngjiàng tī |
골짜기 리프트 너머 Doljjagi Ripeuteu Neomeo |
17 | Hidden Chasm Passage | 谷間の かくし通路 Tanima no Kakushi Tsūro |
Pasaje oculto en el abismo | Camino oculto del abismo | Dans le passage secret du gouffre | Dans le passage secret du gouffre | Versteckte Kluftpassage | Passaggio nascosto dell'abisso | Verborgen ravijnroute | Тайный ход за бездной Taynyy hod za bezdnoy |
山谷中的密道 Shāngǔ zhōng de mì dào |
山谷裡的密道 Shāngǔ lǐ de mì dào |
골짜기의 숨겨진 통로 Doljjagiui Sumgyeojin Tongno |
18 | Secret Path to Fossil Falls | ようこそ! ダイナフォー! Yōkoso! Dainafō! |
Ruta secreta al Salto del Fósil | Camino secreto al Salto del Fósil | Accès secret : territoire Théropode | Accès secret : territoire Théropode | Geheimpfad zu den Fossilfällen! | Portale per le Rapide Fossili | Sluiproute naar de Tricera-top | Тайный портал: Костяной водопад Taynyy portal: Kostyanoy vodopad |
欢迎来到达伊纳弗! Huānyíng lái dào Dáyīnàfú! |
歡迎來到恐龍瀑! Zài kǒnglóng pù gòuwù |
다이너폴에 오신 것을 환영합니다! Daineopore Osin Geoseul Hwang'yeonghamnida! |
19 | A Tourist in the Cascade Kingdom | 滝の国に 来たっすな! Taki no Kuni ni Kitassu na! |
Turista en el Reino de las Cataratas | De turismo por el Reino de las Cataratas | Un Zuituzèc au pays de Chutes | Un Zuituzèc au pays de Chutes | Ein Urlauber im Kaskadenland | Turista nel Regno delle Cascate | Een toerist in het Watervalrijk | Турист в Каскадном царстве Turist v Kaskadnom tsarstve |
来到瀑布国了砂砂! Lái dào pùbù guó le shā shā! |
來到瀑布國了砂砂! Lái dào pùbù guó le shā shā! |
폭포 왕국에 왔어요! Pokpo Wanguge Wasseoyo! |
20 | Rolling Rock by the Walls | キック! 滝の石コロ Kikku! Tani no Ishikoro |
Piedra rodante cerca de las cataratas | Deporte cavernícola en la catarata | Pif-caillou devant la cascade | Pif-caillou devant la cascade | Rollfels am Wasserfall | Pietra rotolante vicino alla cascata | Steengoed bij de waterval | Футбол с камнем у водопада Futbol s kamnem u vodopada |
我踢!瀑布的小石头 Wǒ tī! Pùbù de xiǎo shítou |
我踢!瀑布的小石頭 Wǒ tī! Pùbù de xiǎo shítou |
폭포의 돌맹이를 킥! Pokpoui Dolmaeng'ireul Kik! |
21 | Peach in the Cascade Kingdom | 滝の国で ピーチ姫 Taki no Kuni de Pīchi-hime |
Peach en el Reino de las Cataratas | Peach en el Reino de las Cataratas | Peach au pays des Chutes | Peach au pays des Chutes | Peach im Kaskadenland | Peach nel Regno delle Cascate | Prinses Peach in het Watervalrijk | Пич в Каскадном царстве Pich v Kaskadnom tsarstve |
桃花公主在瀑布国 Táohuā gōngzhǔ zài pùbù guó |
碧姬公主在瀑布國 Bìjī gōngzhǔ zài pùbù guó |
폭포 왕국에서 피치공주 Pokpo Wangugeseo Pichigongju |
22 | Cascade Kingdom Regular Cup | 滝の国 レギュラーカップ Taki no Kuni Regyurā Kappu |
Copa básica de las cataratas | Copa normal del Reino de las Cataratas | Pays des Chutes (Classique) | Pays des Chutes (standard) | Kaskadenland: Standardrennen | Corsa standard | Watervalrijk: beginnersparkoers | Кубок Каскадов Kubok Kaskadov |
瀑布国 正式杯 Pùbù guó zhèngshì bēi |
瀑布國 標準杯 Pùbù guó biāozhǔn bēi |
폭포 왕국 레귤러 컵 Pokpo Wangguk Regyulleo Keop |
23 | Caveman Cave-Fan | 発見!? 原始人 Hakken!? Genshijin |
Fan de cavernícolas | Admirador de cavernícolas | Fan de l'homme des cavernes | Fan de l'homme des cavernes | Fan des Steinzeitbewohners | Passione per gli uomini preistorici | Holbewonerfan | Пещерный фанат Peschernyy fanat |
发现原始人!? Fāxiàn yuánshǐ rén!? |
發現!?原始人 Fāxiàn!? Yuánshǐ rén |
원시인을 발견!? Wonsiineul Balgyeol!? |
24 | Shopping in Fossil Falls | ダイナフォーで お買い物 Dainafō de Okaimono |
De compras en Salto del Fósil | De compras en Salto del Fósil | Affaire en or en territoire Théropode | Affaire en or en territoire Théropode | Shopping bei den Fossilfällen | Acquisti alle Rapide Fossili | Winkelen op de Tricera-top | Шопинг над Костяным вопопадом Shoping nad Kostyanym vodopadom |
在达伊纳弗购物 Zài Dáyīnàfú gòuwù |
在恐龍瀑購物 Zài kǒnglóng pù gòuwù |
다이너폴에서 쇼핑 Daineoporeseo Syoping |
25 | Sphynx Traveling to the Waterfall | 滝を旅する スフィン・クイズ Taki o Tabisuru Sufin Kuizu |
Kin Triga en la cascada | Kin Triga en la catarata | Sphynx au pays de Chutes | Sphynx au pays de Chutes | Die Sphynx reist zum Wasserfall | L'enigmicia nel Regno delle Cascate | Sphynx boven de watervallen | Софинкс над водопадами Sofinks nad vodopadami |
环游瀑布的斯芬・奇思 Huán yóu pùbù de Sīfēn Qísī |
環遊瀑布的斯芬・奇思 Huán yóu pùbù de Sīfēn Qísī |
폭포를 여행하는 스핑퀴즈 Pokporeul Yeohaenghaneun Seupingkwijeu |
26 | Bottom of the Waterfall Basin | 滝つぼに沈んだ宝 Takitsubo ni Shizunda Takara |
Al fondo de la base de la catarata | Al fondo de la base de la catarata | Au fond du bassin de la cascade | Au fond du bassin de la cascade | Am Grund des Sees beim Wasserfall | Sul fondale del bacino della cascata | Op de bodem van de watervalvijver | На дне Водопадного озера Na dne Vodopadnogo ozera |
沉眠在瀑布深潭的宝物 Chén mián zài pùbù shēn tán de bǎowù |
沉眠在瀑布深潭的寶物 Chén mián zài pùbù shēn tán de bǎowù |
폭포 앞에 가라앉은 보물 Pokpo Ape Garaanheun Bomul |
27 | Just a Hat, Skip, and a Jump | 帽子を投げて とび移れ Boshi o Nagete Tobiutsure |
A tiro de sombrero | A tiro de sombrero | Coups de chapeau et triple saut | Coups de chapeau et triple saut | Sprung mit Hut | Sulle piattaforme nuvola | Hoed je bij het springen | Бросок, прыжок, бросок, прыжок Brosok, pryzhok, brosok, pryzhok |
扔出帽子 跳到上面 Rēng chū màozi tiào dào shàngmiàn |
扔出帽子 跳到上面 Rēng chū màozi tiào dào shàngmiàn |
모자 위로 점프 Moja Wiro Jeompeu |
28 | Treasure Under the Cliff | ガケ下で かがやく宝 Gakeshita de Kagayaku Takara |
Tesoro bajo el acantilado | Tesoro bajo el risco | Trésor sous la corniche | Trésor au pied de la falaise | Ein Schatz am Fuße der Klippe | Tesoro ai piedi del dirupo | Boven de hoedplatformen | Сокровище под утесом Sokrovische pod utyosom |
在悬崖下发光的宝物 Zài xuányá xià fāguāng de bǎowù |
在懸崖下發光的寶物 Zài xuányá xià fāguāng de bǎowù |
절벽 아래에서 빛나는 보물 Jeolbyeok Araeeseo Binnida Bomul |
29 | Next to the Stone Arch | 岩のアーチを とび降りて Iwa no Āchi o Tobiorite |
Cerca del arco de piedra | Cerca del arco de piedra | À côté de l'arche de pierre | À côté de l'arche de pierre | Beim Steinbogen | Sul lato dell'arco di pietra | Naast de stenen brug | Прыжок с каменной арки Pryzhok s kamennoy arki |
跳下岩石拱桥 Tiào xià yánshí gǒngqiáo |
跳下岩石拱橋 Tiào xià yánshí gǒngqiáo |
바위 아치에서 뛰어내리면 Bawi Achieseo Ttwieonaerimyeon |
30 | Guarded by a Colossal Fossil | 巨大化石に守られて Kyodai Kaseki ni Mamorarete |
Bajo la protección del fósil | Bajo la protección del fósil | Sur le colosse fossilisé | Sur le colosse fossilisé | Bewacht von einem fossilen Koloss | Protetta da un fossile immenso | Een neus voor fossielen | Под охраной древнего черепа Pod ohranoy drevnego cherepa |
受巨大化石保护 Shòu jùdà huàshí bǎohù |
受巨大化石保護 Shòu jùdà huàshí bǎohù |
거대 화석의 비호 Geodae Hwaseogui Biho |
31 | Under the Old Electrical Pole | 古い電柱の中から Furui Denchū no Naka kara |
Bajo el viejo poste de electricidad | Bajo el viejo poste de la luz | Le vieux poteau électrique | Le vieux poteau électrique | Der alte Strommast | Sotto il vecchio palo elettrico | Onder de oude elektriciteitspaal | Под древним столбом Pod drevnim stolbom |
来自老旧的电线杆里 Láizì lǎo jiù de diànxiàn gǎn lǐ |
來自老舊的電線桿裡 Láizì lǎo jiù de diànxiàn gǎn lǐ |
오래된 전신주 안에서 Oraendoen Jeonsinhju Aneseo |
32 | Under the Ground | くずれ岩の下に Kuzure Iwa no Shita ni |
Bajo tierra | Bajo el suelo | Enfouie sous le bloc de pierre | Enfouie sous le bloc de pierre | Unter der Erde | Sepolta sotto i blocchi di roccia | Prehistorische opgraving | Из-под земли Iz-pod zemli |
在崩塌的岩石下 Zài bēngtā de yánshí xià |
在崩塌的岩石下 Zài bēngtā de yánshí xià |
무너지는 바위 아래 Muneojineun Bawi Arae |
33 | Inside the Busted Fossil | くずれた化石の中から Kuzureta Kaseki no Naka kara |
Dentro del fósil en ruinas | Dentro del fósil | Dans le fossile brisé | Dans le fossile brisé | Im zerbrochenen Fossil | Dentro il fossile | In een breekbaar fossiel | Внутри древнего камня Vnutri drevnego kamnya |
来自崩塌的化石之中 Láizì bēngtā de huàshí zhī zhōng |
來自崩塌的化石之中 Láizì bēngtā de huàshí zhī zhōng |
부서진 화석 안에서 Buseojin Hwaseok Aneseo |
34 | Caught Hopping at the Waterfall! | 滝で つかまえたピョン! Taki de Tsukamaeta Pyon! |
Saltando por la catarata | Saltos en la catarata | Gambade devant la cascade | Lapichou devant la cascade | Hoppeldihopp am Wasserfall! | Saltellando alle cascate | Hup, hup, hebbes bij de waterval! | За ушастым под водопадом Za ushastym pod vodopadom |
在瀑布前抓到蹦蹦! Zài pùbù qián zhuā dào bèng bèng! |
在瀑布前抓到蹦蹦! Zài pùbù qián zhuā dào bèng bèng! |
폭포에서 잡았다깡총! Pokpoeseo Jabatdakkangchong! |
35 | Taking Notes: Hurry Upward | 上へ急いで 音符集め Ue e Isoide Onpu Atsume |
Notas planas in crescendo | Notas planas in crescendo | Course aux notes vers le sommet | Course aux notes vers le sommet | Notenjagd: Hopp hopp hinauf! | A caccia di note verso l'alto | Muzikaal naar de top | До-ре-ми: быстрое восхождение Do-re-mi: bystroe voshozhdenie |
急忙往上收集音符 Jímáng wǎng shàng shōují yīnfú |
趕緊往上蒐集音符 Gǎnjǐn wǎng shàng sōují yīnfú |
빨리 올라가서 음표 모으기 Ppalli Ollagaseo Eumpyo Mo'eugi |
36 | Cascade Kingdom Master Cup | 滝の国 マスターカップ Taki no Kuni Masutā Kappu |
Copa maestra de las cataratas | Copa maestra del Reino de las Cataratas | Pays des Chutes (Maîtres) | Pays des Chutes (expert) | Kaskadenland: Expertenrennen | Corsa master | Watervalrijk: profparkoers | Суперкубок Каскадов Superkubok Kaskadov |
瀑布国 大师杯 Pùbù guó dàshī bēi |
瀑布國 大師杯 Pùbù guó dàshī bēi |
폭포 왕국 마스터 컵 Pokpo Wangguk Maseuteo Keop |
37 | Across the Mysterious Clouds | ふしぎな雲を 乗りついで Fushigi na Kumo o Noritsuide |
Viajando por las nubes misteriosas | A bordo de las nubes misteriosas | Au bout des étranges nuages | Au bout des étranges nuages | Über die geheimnisvollen Wolken | Attraverso le nuvole misteriose | Hoedwolkenbaan | Поход по чудо-облакам Pohod po chudo-oblakam |
换乘神奇的云 Huàn chéng shénqí de yún |
換乘不可思議的雲 Huàn chéng bùkěsīyì de yún |
신기한 구름을 갈아타고 Singihan Gureumeul Gatatago |
38 | Atop a Wall Among the Clouds | ふしぎな雲で 壁の上 Fushigi na Kumo de Kabe no Ue |
Sobre el muro entre las nubes | Muro entre las nubes | Sur un mur aux étranges nuages | Sur un mur aux étranges nuages | Auf einer Wand inmitten von Wolken | Sul muro fra le nuvole misteriose | Boven op de hoedwolkenbaan | На верх стены по чудо-облакам Na verh steny po chudo-oblakam |
用神奇的云到墙壁上 Yòng shénqí de yún dào qiángbì shàng |
用不可思議的雲到牆壁上 Yòng bùkěsīyì de yún dào qiángbì shàng |
신기한 구름 벽 위 Singihan Gureum Byeok Wi |
39 | Across the Gusty Bridges | 突風ブリッジを越えて Toppū Burijji o Koete |
Cruzando los puentes ventosos | Puentes a ráfagas | Au bout du pont aux bourrasques | Au bout du pont aux bourrasques | Über die stürmische Brücke | Attraversamento dei ponti ventosi | Over de blaasbrug | По мосту Ветров Po mostu Vetrov |
越过阵风桥 Yuèguò zhènfēng qiáo |
越過陣風橋 Yuèguò zhènfēng qiáo |
돌풍 다리 너머 Dolpung Dari Neomeo |
40 | Flying Far Away from Gusty Bridges | とんでけ 突風ブリッジ Tondeke Toppū Burijji |
Volando por los puentes ventosos | A volar en los puentes a ráfagas | Porté par les bourrasques | Porté par les bourrasques | Flug weg von der stürmischen Brücke | Folate amiche ai ponti ventosi | Weggeblazen op de blaasbrug | В стороне от моста Ветров V storone ot mosta Vetrov |
飞吧 阵风桥 Fēi ba zhènfēng qiáo |
飛吧 陣風橋 Fēi ba zhènfēng qiáo |
돌풍 다리에서 날아라 Dolpung Darieseo Narara |
Cloud Kingdom[edit]
# | English | Japanese | Spanish (NOA) | Spanish (NOE) | French (NOA) | French (NOE) | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simplified) | Chinese (Traditional) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Picture Match: Basically a Goomba | 似てる?絵あわせクリボー Niteru? E Awase Kuribō |
Retrastita: goomba básico | Retratista de Goomba | Portrait craché : Fais-moi un Goomba | Portrait craché : fais-moi un Goomba | Gesichterpuzzle: Fast ein Gumba | Salva la faccia - Goomba imperfetto | Dubbelgangers: gelijkende Goomba's | Фоторобот: почти гумба Fotorobot: pochti gumba |
长得像吗?拼图栗子小子 Zhǎng dé xiàng ma? Pīntú Lìzǐ Xiǎozi |
長得像嗎?五官拼圖栗寶寶 Zhǎng dé xiàng ma? Wǔguān pīntú Lì Bǎobǎo |
|
2 | Peach in the Cloud Kingdom | 雲の国で ピーチ姫 Kumo no Kuni de Pīchi-hime |
Peach en el Reino Cúmulo | Peach en el Reino Cúmulo | Peach au pays des Nuages | Peach au pays des Nuages | Peach im Wolkenland | Peach nel Regno dei Nembi | Prinses Peach in het Wolkenrijk | Пич в Заоблачном царстве Pich v Zaoblachnom tsarstve |
桃花公主在云之国 Táohuā gōngzhǔ zài yún zhī guó |
碧姬公主在雲之國 Bìjī gōngzhǔ zài yún zhī guó |
|
3 | Digging in the...Cloud? | 雲の中で みーつけた! Kumo no Naka de Mītsuketa! |
Enterrada entre las nubes | Enfouie dans un coin de... nuage ? | Enfouie dans un coin de... nuage ? | Wolkenversteck | Sepolta fra le nuvole | Opgraving in de wolken | Что спрятано в облаке? Chto spryatano v oblake? |
在云海里找到啦! Zài yúnhǎi lǐ zhǎodào la! |
在雲海之中發現了! Zài yúnhǎi zhī zhōng fāxiàn le! |
||
4 | High, High Above the Clouds | 高い高い 雲の上 Takai Takai Kumo no Ue |
En lo más alto de las nubes | Haut, très haut dans les nuages | Haut, très haut dans les nuages | Hoch und höher über den Wolken | Su, su, fra le nuvole | Ver boven de wolken | Высоко-высоко над облаками Vysoko-vysoko nad oblakami |
凌云之上 Língyún zhī shàng |
好高好高的雲端上 Hào gāo hào gāo de yúnduān shàng |
||
5 | Crossing the Cloud Sea | 雲の海を かきわけて Kumo no Umi o Kakiwakete |
A través del mar de nubes | Pas à pas dans la mer de nuages | Pas à pas dans la mer de nuages | Überquerung des Wolkenmeers | Navigando il mare di nuvole | Recht door de wolkenzee | По морю облаков Po moryu oblakov |
拨开云海 Bō kāi yúnhǎi |
撥開雲海 Bō kāi yúnhǎi |
||
6 | Taking Notes: Up and Down | 上がって 下がって 音符集め Agatte Sagatte Onpu Atsume |
Notas que suben y bajan | Course aux notes de haut en bas | Course aux notes de haut en bas | Notenjagd: Auf und ab | A caccia di note in saliscendi | Muzikaal naar boven en beneden | До-ре-ми: вверх-вниз Do-re-mi: vverh-vniz |
上窜下跳收集音符 Shàng cuàn xià tiào shōují yīnfú |
上上下下蒐集音符 Shàng shàng xià xià sōují yīnfú |
||
7 | Picture Match: A Stellar Goomba! | そっくり! 絵あわせクリボー Sokkuri! E Awase Kuribō |
Retratista oficial de Goomba | Portrait craché : Un Goomba épatant! | Portrait craché : un Goomba épatant ! | Gesichterpuzzle: Ein toller Gumba | Salva la faccia - Goomba perfetto | Dubbelgangers: Goomba-tweeling | Фоторобот: вылитый гумба! Fotorobot: vylityi gumba! |
一模一样!拼图栗子小子 Yīmúyīyàng! Pīntú Lìzǐ Xiǎozi |
一模一樣!五官拼圖栗寶寶 Yīmúyīyàng! Wǔguān pīntú Lì Bǎobǎo |
||
8 | King of the Cube! | キング オブ キューブ Kingu obu Kyūbu |
Rey del cubo | Roi du cube! | Roi du cube ! | König Quader | Re del cubo | Maanstukjes op de kubus | Король куба Korol' kuba |
方块之王 Fāngkuài zhī wáng |
方塊之王 Fāngkuài zhī wáng |
||
9 | The Sixth Face | 登ってジャンプ! とうめいブロック Nobotte Janpu! Tōmei Burokku |
Sexta cara del cubo | La sixième face du cube | La sixième face du cube | In den Würfel hinein | La sesta faccia | Het zesde vlak | Шестая грань Shestaya gran' |
先爬再跳!透明砖块 Xiān pá zài tiào! Tòumíng zhuān kuài |
先爬再跳!透明磚塊 Xiān pá zài tiào! Tòumíng zhuān kuài |
Dark Side[edit]
# | English | Japanese | Spanish (NOA) | Spanish (NOE) | French (NOA) | French (NOE) | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simplified) | Chinese (Traditional) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Arrival at Rabbit Ridge! | 決闘! ラビットクレーター Kettō! Rabitto Kurētā |
¡Llegada a la Torre Madriguera! | Llegada a la Torre Madriguera | Fin de partie dans la Crapinière | Fin de partie dans la Crapinière | Ankunft am Kaninchenkrater! | Arrivo alla Cresta Coniglia | Conflict in de konijnenkrater | Победа на Кроличьем хребте! Pobyeda na Krolichyem khrebte! |
了结!兔子环形山 Liǎojié! Tùzǐ huánxíngshān |
做個了結!兔子環形山 Zuò gè liǎojié! Tùzǐ huánxíngshān |
|
2 | Captain Toad on the Dark Side! | 月の裏でも! キノピオ隊長 Tsuki no Ura de mo! Kinopio Taichō |
Capitaine Toad du côté obscur ! | Kapitän Toad auf der Finsteren Seite! | Il lato oscuro di Capitan Toad! | Blijf in de schaduw, Toad-baas! | Капитан Тоад на темной стороне! Kapitan Toad na tyomnoy storone! |
在月之国后面遇到奇诺比奥队长! Zài yuè zhī guó hòumiàn yù dào Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
在月球背面的巧遇!奇諾比奧隊長 Zài yuèqiú bèimiàn de qiǎoyù! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||||
3 | Breakdown Road: Hurry! | ゴーゴー! くずれ道 Gō Gō! Kuzure Michi |
Go go go ! Sur la route en déroute | Su e giù per la strada assediata 2.0 | Heen en weer op de breekbare weg | Дорога из блоков: забег Doroga iz blokov: zabeg |
冲冲冲!崩塌的道路 Chōng chōng chōng! Bēngtā de dàolù |
衝衝衝!崩塌的道路 Chōng chōng chōng! Bēngtā de dàolù |
|||||
4 | Breakdown Road: Final Challenge! | チャレンジ! くずれ道 Charenji! Kuzure Michi |
Challenge de la route en déroute | Sotto la strada assediata 2.0 | De wraak van de breekbare weg | Дорога из блоков: супериспытание Doroga iz blokov: superispytanie |
挑战!崩塌的道路 Tiǎozhàn! Bēngtā de dàolù |
挑戰!崩塌的道路 Tiǎozhàn! Bēngtā de dàolù |
|||||
5 | Invisible Road: Rush! | ゴーゴー! とうめいロード Gō Gō! Tōmei Rōdo |
Go go go ! Sur la route invisible | Pericolo sulla via invisibile 2.0 | De wraak van het onzichtbare pad | Невидимая дорога: забег Nevidimaya doroga: zabeg |
冲冲冲!透明道路 Chōng chōng chōng! Tòumíng dàolù |
衝衝衝!透明道路 Chōng chōng chōng! Tòumíng dàolù |
|||||
6 | Invisible Road: Secret! | チャレンジ! とうめいロード Charenji! Tōmei Rōdo |
Challenge de la route invisible | Tesoro della via invisibile 2.0 | Het geheim van het onzichtbare pad | Невидимая дорога: испытание Nevidimaya doroga: ispytanie |
挑战!透明道路 Tiǎozhàn! Tòumíng dàolù |
挑戰!透明道路 Tiǎozhàn! Tòumíng dàolù |
|||||
7 | Vanishing Road Rush | ゴーゴー! 消える道路 Gō Gō! Kieru Dōro |
Go go go ! Sur la route qui disparaît | A perdifiato sulla strada evanescente | Verdwijnend pad | Исчезающая дорога: забег Ischezayuschaya doroga: zabeg |
冲冲冲!消失的道路 Chōng chōng chōng! Xiāoshī de dàolù |
衝衝衝!消失的道路 Chōng chōng chōng! Xiāoshī de dàolù |
|||||
8 | Vanishing Road Challenge | チャレンジ! 消える道路 Charenji! Kieru Dōro |
Challenge sur la route qui disparaît | Sfida della strada evanescente | Verdwijnende zijweg | Исчезающая дорога: испытание Ischezayuschaya |
挑战!消失的道路 Tiǎozhàn! Xiāoshī de dàolù |
挑戰!消失的道路 Tiǎozhàn! Xiāoshī de dàolù |
|||||
9 | Yoshi Under Siege | 砲撃の中のヨッシー Hōgeki no Naka no Yosshī |
Yoshi dans la ville assiégée | Yoshi unter Beschuss | Yoshi sotto assedio | Yoshi onder vuur | Йоши в боевой зоне Yoshi v boevoy zone |
炮击中的耀西 Pàojī zhōng de Yàoxī |
炮擊中的耀西 Pàojī zhōng de Yàoxī |
||||
10 | Fruit Feast Under Siege | 砲撃の中で ごちそうさま! Hōgeki no Naka de Gochisōsama! |
Festin de fruits dans la ville assiégée | Festino di frutta sotto assedio | Fruitfeest onder vuur | Фрукты в боевой зоне Frukty v boevoy zone |
在炮击中大吃一顿! Zài pàojī zhōng dà chī yī dùn |
在炮擊中大吃一頓! Zài pàojī zhōng dà chī yī dùn |
|||||
11 | Yoshi on the Sinking Island | 沈む島のヨッシー Shizumu Shima no Yosshī |
Yoshi sur l'île engloutie | Yoshi auf der sinkenden Insel | Yoshi sull'isola che affonda | Yoshi op de zinkende berg | Йоши на тонущем острове Yoshi na tonuschem ostrove |
沉没之岛的耀西 Chénmò zhī dǎo de Yàoxī |
沉沒之島的耀西 Chénmò zhī dǎo de Yàoxī |
||||
12 | Fruit Feast on the Sinking Island | 沈む島で ごちそうさま! Shizumu Shima de Gochisōsama! |
Festin de fruits sur l'île engloutie | Früchtemahl auf der sinkenden Insel | Festino di frutta sotto assedio | Fruitfeest op de zinkende berg | Фрукты на тонущем острове Frukty na tonuschem ostrove |
在沉没之岛大吃一顿! Zài chénmò zhī dǎo dà chī yī dùn! |
在沉沒之島大吃一頓! Zài chénmò zhī dǎo dà chī yī dùn! |
||||
13 | Yoshi's Magma Swamp | マグマ沼のヨッシー Maguma Numa no Yosshī |
Le Yoshi du marais de magma | Yoshis Magmasumpf | Palude lavica di Yoshi | Yoshi's lavavijver | Лавовые топи Йоши Lavovye topi Yoshi |
岩浆沼泽的耀西 Yánjiāng zhǎozé de Yàoxī |
岩漿沼澤的耀西 Yánjiāng zhǎozé de Yàoxī |
||||
14 | Fruit Feast in the Magma Swamp! | マグマ沼で ごちそうさま! Maguma Numa de Gochisōsama! |
Festin dans le marais de magma | Früchtemahl im Magmasumpf! | Festino di frutta nella palude lavica | Fruitfeest in de lavavijver | Фрукты в Лавовых топях Frukty v Lavovyh topyah |
在岩浆沼泽大吃一顿! Zài yánjiāng zhǎozé dà chī yī dùn! |
在岩漿沼澤大吃一頓! Zài yánjiāng zhǎozé dà chī yī dùn! |
||||
15 | Found with Dark Side Art 1 | 月の国 裏で見つけた お宝写真1 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 1 |
Avec le 1er indice du côté obscur | Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 1 | Con la foto indizio 1 del Lato Oscuro | Kunstschat van de Schaduwkant 1 | По картинке с темной стороны 1 Po kartinke s tyomnoy storony 1 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物1 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 1 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物1 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 1 |
||||
16 | Found with Dark Side Art 2 | 月の国 裏で見つけた お宝写真2 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 2 |
Avec le 2e indice du côté obscur | Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 2 | Con la foto indizio 2 del Lato Oscuro | Kunstschat van de Schaduwkant 2 | По картинке с темной стороны 2 Po kartinke s tyomnoy storony 2 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物2 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 2 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物2 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 2 |
||||
17 | Found with Dark Side Art 3 | 月の国 裏で見つけた お宝写真3 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 3 |
Avec le 3e indice du côté obscur | Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 3 | Con la foto indizio 3 del Lato Oscuro | Kunstschat van de Schaduwkant 3 | По картинке с темной стороны 3 Po kartinke s tyomnoy storony 3 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物3 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 3 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物3 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 3 |
||||
18 | Found with Dark Side Art 4 | 月の国 裏で見つけた お宝写真4 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 4 |
Avec le 4e indice du côté obscur | Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 4 | Con la foto indizio 4 del Lato Oscuro | Kunstschat van de Schaduwkant 4 | По картинке с темной стороны 4 Po kartinke s tyomnoy storony 4 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物4 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 4 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物4 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 4 |
||||
19 | Found with Dark Side Art 5 | 月の国 裏で見つけた お宝写真5 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 5 |
Avec le 5e indice du côté obscur | Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 5 | Con la foto indizio 5 del Lato Oscuro | Kunstschat van de Schaduwkant 5 | По картинке с темной стороны 5 Po kartinke s tyomnoy storony 5 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物5 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 5 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物5 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 5 |
||||
20 | Found with Dark Side Art 6 | 月の国 裏で見つけた お宝写真6 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 6 |
Avec le 6e indice du côté obscur | Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 6 | Con la foto indizio 6 del Lato Oscuro | Kunstschat van de Schaduwkant 6 | По картинке с темной стороны 6 Po kartinke s tyomnoy storony 6 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物6 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 6 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物6 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 6 |
||||
21 | Found with Dark Side Art 7 | 月の国 裏で見つけた お宝写真7 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 7 |
Avec le 7e indice du côté obscur | Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 7 | Con la foto indizio 7 del Lato Oscuro | Kunstschat van de Schaduwkant 7 | По картинке с темной стороны 7 Po kartinke s tyomnoy storony 7 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物7 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 7 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物7 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 7 |
||||
22 | Found with Dark Side Art 8 | 月の国 裏で見つけた お宝写真8 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 8 |
Avec le 8e indice du côté obscur | Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 8 | Con la foto indizio 8 del Lato Oscuro | Kunstschat van de Schaduwkant 8 | По картинке с темной стороны 8 Po kartinke s tyomnoy storony 8 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物8 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 8 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物8 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 8 |
||||
23 | Found with Dark Side Art 9 | 月の国 裏で見つけた お宝写真9 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 9 |
Avec le 9e indice du côté obscur | Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 9 | Con la foto indizio 9 del Lato Oscuro | Kunstschat van de Schaduwkant 9 | По картинке с темной стороны 9 Po kartinke s tyomnoy storony 9 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物9 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 9 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物9 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 9 |
||||
24 | Found with Dark Side Art 10 | 月の国 裏で見つけた お宝写真10 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 10 |
Avec le 10e indice du côté obscur | Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 10 | Con la foto indizio 10 del Lato Oscuro | Kunstschat van de Schaduwkant 10 | По картинке с темной стороны 10 Po kartinke s tyomnoy storony 10 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物10 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 10 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物10 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 10 |
Darker Side[edit]
# | English | Japanese | Spanish (NOA) | Spanish (NOE) | French (NOA) | French (NOE) | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simplified) | Chinese (Traditional) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Long Journey's End | 長い旅の終着点 Nagai Tabi no Shūchakuten |
Fin del viaje | Fin del viaje | Ultime destination | Ultime destination | Einer langen Reise Ende | La fine di un lungo viaggio | Het einde van een lange reis | Конец долгого путешествия Konets dolgogo puteshestviya |
漫长旅途的终点 Màncháng lǚtú de zhōngdiǎn |
漫長旅途的終點 Màncháng lǚtú de zhōngdiǎn |
긴 여행의 종착역 Gin yeohaeng'ui jongchagyeok |
Names in other languages | |
---|---|
Characters | Birdo • Bowser • King Boo • Luigi • Mario • Pauline • Princess Daisy • Princess Peach • Rosalina • Toad • Toadette • Waluigi • Wario • Yoshi |
Species | Sammer Guys • Shy Guys |
Items | Badges • Bonus Stars • Cat Shines • Kingdom Builder items • Mii Racing Suits • Power Moons (By kingdom: A–K · L–M · N–Z) • Stickers • Super Mario Odyssey clothing • Super Mario Odyssey souvenirs |
Music | Mario Party series music • Super Mario Odyssey songs |
Quizzes | Paper Mario: The Thousand-Year Door quiz questions and answers • Super Paper Mario quiz questions and answers |
Miscellaneous | Donkey Kong Country Returns image extras • LEGO Super Mario sets (A–C · D–K · L–P · R–Y) • Mario Kart Tour actions |