Break Free (Lead the Way)

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search

"Break Free (Lead the Way)"[1] (titled "Honeylune Ridge: Escape" in the Music List) is a song in Super Mario Odyssey. It is the game's second song with lyrics after "Jump Up, Super Star!" and plays in the last section of the escape sequence at the end of the game's story, as well as in the ending cutscene. It has two versions, one with Japanese vocals and one with English vocals. The Japanese version can be played from various boomboxes, and an 8-bit version (without vocals) can be unlocked exclusively in the Music List by fulfilling at least three of Jammin' Toad's requests.

The song features arranged snippets of music from previous Super Mario games: halfway through the song, an electric guitar rendition of Bowser's theme from Super Mario 64 and the Bowser battle theme in the Cloud Kingdom can be heard, and the 25m theme from Donkey Kong can be heard in the variation used during the ending cutscene, in the full version available on iTunes, and in the Super Mario Odyssey Original Soundtrack.

The song is performed by the Super Mario Players and was composed by Naoto Kubo,[2] and it is sung by Kate Higgins (credited as Kate Davis) in English and Aimi Mukohara in Japanese.

The song also appears in Super Smash Bros. Ultimate as selectable music for Super Mario stages.

Lyrics[edit]

The following lyrics are for the full version of the song. In the in-game Music List version, the song ends at the fourth to last verse (third to last for the Japanese version) before looping back to the beginning.

English[edit]

Smash through the blocks that bar your way
No time for fear just let it all fall away (all fall away)

Nobody believes in me and you, just look at the way they stare
So what if we live in a walled garden, as long as I've got you then I don't care

Kick off the wall and take the plunge
Tripping through two dimensions
Up on the moon we'll twirl and swoon
Just lead the way (and I'll follow you)

I'll throw my hat in the ring, 'cause you're the one
A miracle in three dimensions
Follow the brick path straight to my heart
And we'll grab the flag together the fireworks are gonna start

Shake off the chains, you're running free
You'll be amazed at all that there is to see (there is to see)

Together we're racing for the goal, and no one can stop us now
Maybe we don't know where we're going, but we're gonna get there somehow

Climb up the vine and land in the clouds
Maybe then we'll swap up for down
'cross the sea we're still you and me
I'll follow you (just lead the way)

You've got me over the moon, and that's no jest
We're miles above the rest
Look in your eyes and I know we'll be fine
So let's shoot for the stars and make this love really shine

Nobody believes in me and you, just look at the way they stare
So what if we live in a walled garden, as long as I've got you then I don't care

Kick off the wall and take the plunge
Tripping through two dimensions
Up on the moon we'll twirl and swoon
Just lead the way (and I'll follow you)

I'll throw my hat in the ring, 'cause you're the one
A miracle in three dimensions
Follow the brick path straight to my heart
And we'll grab the flag together the fireworks are gonna start

Japanese[edit]

Japanese lyrics Romanization Translation

感情の ブロック壊したら
臆病は 奈落の底に消えていった(逃げていった)

無理無駄と 決めつける 奴ら尻目に
箱庭*な 煌く世界で 僕ら壮大な恋をしよう

蹴り上げた この足で
2次元を 跨げば
跳ねる 駆ける 回る
月を 便りに(導かれて)

積み上げた 体積が
3次元の 奇跡が
揺れる 笑う 君の
胸の ハートに靡く フラッグを掴むよ


未来への プロット 描いたら
信号は スイッチ 青へ変わっていった(走り出した)

くどくどと 垂れ流す 小言塞いでさ
晴れ間覗く 輝く世界へ 僕ら壮大な虹架けよう

擦り減った この靴で
地平線 越えれば
跳ねる 翔る 回る
風を便りに(導かれて)

錆びだらけ この船で
水平線 越えれば
姿 形 今も
浮かぶ 君の心 ゴールを目指すよ

のこのこと現れた僕らのチャンスが
箱庭な 煌く世界で より一層の光を放つ

クシャクシャの その切符を
今こそ取り出してよ
「僕ら ✕ 夢」の
答え 出す旅(導かれて)

振りかざせ その腕を
高く突き上げろ
壊せ 越えろ 叫べ
Go on! 僕ら希望 めがけて「Break Free!」

kanjo no burokku kowashitara
okubyo wa naraku no soko ni kieteitta (nigeteitta)

muri muda to kimetsukeru yatsura shirime ni
hakoniwa na kirameku sekai de boku ra sodai na koi o shiyou

keri ageta kono ashi de
nijigen o matageba
haneru kakeru mawaru
tsuki o tayori ni (michibikarete)

tsumi ageta taiseki ga
sanjigen no kiseki ga
yureru warau kimi no
mune no hāto ni nabiku furaggu o tsukamu yo


mirai e no purotto egaitara
shingo wa suitchi ao e kawatteitta (hashiri dashita)

kudokudo to tare nagasu kogoto fusaide sa
harema nozoku kagayaku sekai e boku ra sodai na niji kakeyou

suri hetta kono kutsu de
chiheisen koereba
haneru kakeru mawaru
kaze o tayori ni (michibikarete)

sabi darake kono fune de
suiheisen koereba
sugata katachi ima mo
ukabu kimi no kokoro gōru o mezasu yo

nokonoko to arawareta bokura no chansu ga
hakoniwa na kirameku sekai de yori isso no hikari wo hanatsu

kushakusha no sono kippu wo
imakoso toridashiteyo
"bokura kakeru yume" no
kotae dasu tabi (michibikarete)

furikazase sono ude wo
sora takaku tsukiagero
kowase koero sakebe
Go on! boku ra kibo megakete "Break Free!"

I broke the blocks of emotion and
cowardice disappeared away into abyss (ran away).

Looking scornfully at the people who judge blindly "it's impossible," "it's futile,"
let us fall in a spectacular love in a world miniature gardens shine.

Striding over the two-dimensional with this foot kicked up,
I bounce, dash and revolve, trusting in the moon (guided).

The volume heaped up, the miracle of the three-dimensional
seizes the flag flattering on the heart of the chest of you that rock and smile.


I drew the plot to the future and
the traffic light switched into blue (begun to run).

Block the scolding being verbosely discharged and
let us make a bridge of spectacular rainbow to the glittering world where fair sky peeks.

Going over the horizon with these worn-thin shoes
I bounce, dash and revolve, trusting in the wind (guided).

Going over the horizon with this rusted ship
the heart of you, whose figure still comes to my mind. I take aim to the goal.

Nonchalantly appeared our chance
casts more light in the world miniature gardens shine.

Now it's time, pull out that screwed up ticket
to answer the dream on which we run (guided).

Brandish your arm, thrust it up high into the sky.
Break! Go beyond! Shout! Wow! We aim for desire, Break Free!

* - 箱庭 (hakoniwa; lit. box garden): May refer to the sandbox-like gameplay seen in Super Mario Odyssey, Super Mario 64, and Super Mario Sunshine.

Media[edit]

Audio.svg Break Free (Lead the Way) - The version of the song heard in the escape sequence.
File infoMedia:OST Honeylune Ridge Escape Super Mario Odyssey.oga
0:30
Audio.svg Break Free (Lead the Way) - Japanese Version - The Japanese version of the song.
File infoMedia:OST Honeylune Ridge Escape (Japanese) Super Mario Odyssey.oga
0:30
Help:MediaHaving trouble playing?

Names in other languages[edit]

Honeylune Ridge: Escape[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese ハニークレーター - 脱出[?]
Hanī Kurētā - Dasshutsu
Honeylune Ridge - Escape
Chinese 甜蜜环形山—脱逃 (Simplified)
甜蜜環形山—脫逃 (Traditional)
[?]

Tiánmì Huánxíngshān - Tuōtáo
Honeylune Ridge - Escape
Dutch Kathedraalkrater: ontsnapping[?] Honeylune Ridge: Escape
French Cratère Lune de miel - Fuite[?] Honeylune Ridge - Escape
German Mondscheinkrater: Flucht[?] Honeylune Ridge: Escape
Italian Cresta Selenica - Fuga[?] Honeylune Ridge - Escape
Russian Брачный хребет: Бегство[?]
Brachnyy khrebet: Begstvo
Honeylune Ridge: Escape
Spanish Huida de Cresta Lunamiel[?] Honeylune Ridge Escape

References[edit]