List of Power Moon names in other languages
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
This article is under construction. Therefore, please excuse its informal appearance while it is being worked on. We hope to have it completed as soon as possible.
This is a list of Power Moon names in Super Mario Odyssey in other languages.
Cap Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Frog-Jumping Above the Fog | 船の上でスーパー大ジャンプ! Fune no Ue de Sūpā Dai Janpu! |
Saltos de rana sobre la niebla | NOA: Saut de grenouille dans le brouillard NOE: Saut de grenouille dans le smog |
Froschhüpfen über dem Nebel | Salto a rana oltre la nebbia | Kikkersprong boven de mist | Лягушачьи прыжки над туманом | 在船上超级用力一跳! Zài chuánshàng chāojí yònglì yī tiào! |
在船上超級大跳躍! Zài chuánshàng chāojí dà tiàoyuè! |
배 위에서 슈퍼 점프! Bae wieseo syupeo jeompeu! |
2 | Frog-Jumping from the Top Deck | 船の上で大ジャンプ! Fune no Ue de Dai Janpu! |
Ranas en la cubierta | Saut de grenouille sur le vaisseau | Froschhüpfen auf dem Oberdeck | Salto a rana dal tetto | Kikkersprong op een schip | Лягушачьи прыжок с корабля | 在船上用力一跳! Zài chuánshàng yònglì yī tiào! |
在船上大跳躍! Zài chuánshàng dà tiàoyuè! |
배 위에서 높이 점프! Bae wieseo nop-i jeompeu! |
3 | Cap Kingdom Timer Challenge 1 | 帽子の国で チクタク・アスレチック1 Bōshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
NOA: Carrera Tic-Toc del sombrero I NOE: Contrarreloj 1 del Reino Sombrero' |
Pays des Chapeaux : athlétic-tac 1 | Hutland: Ticktack-Turnier 1 | Athletic-tac 1 | Hoedenrijk: race tegen de klok 1 | Тик-так в Шляпном царстве 1 | 帽子国的嘀嗒・运动1 Màozi guó de dídā yùndòng 1 |
帽子國的滴答・運動1 Màozi guó de dīdā yùndòng 1 |
모자 왕국에서 똑딱 챌리지 1 Moja wang-gug-eseo ttogttag chaelliji 1 |
4 | Good Evening, Captain Toad! | こんばんは! キノピオ隊長 Konbanwa! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Buenas tardes, capitán Toad! NOE: Buenas tardes, Capitán Toad |
NOA: Bonsoir, Capitaine Toad! NOE: Bonsoir, Capitaine Toad ! |
Guten Abend, Kapitän Toad! | Buonasera, Capitan Toad! | Hoedenavond, Toad-baas! | Добрый вечер, капитан Тоад! | 晚上好!奇诺比奥队长! Wǎnshàng hǎo! Qīnuòbǐ'ào duìzhǎng! |
晚安!奇諾比奧隊長 Wǎn'ān! Qīnuòbǐ'ào duìzhǎng |
키노피오대장, 안녕하세요! Kinopiodaejang, annyeonghaseyo! |
5 | Shopping in Bonneton | カブロンで お買い物 Kaburon de Okaimono |
De compras en Villa Chistera | NOA: Magasinage à Haut-de-Bourg NOE: Affaire en or à Haut-de-Bourg |
Shopping in Zylindrien | Acquisti a Borgo Tuba | Winkelen in Hoedpoort | Шопинг по-боннетонски | 在戴布伦购物 Zài Dàibùlún gòuwù |
在戴布倫購物 Zài Dàibùlún gòuwù |
모런에서 쇼핑 Moleon-eseo syoping |
6 | Skimming the Poison Tide | 毒の波を とんで Doku no Nami o Tonde |
NOA: Sobrevolando la marea venenosa NOE: Vuelo sobre las olas venenosas |
En évitant les vagues empoisonnées | In den Giftwellen | Volando sulla marea velenosa | Maanstukjes boven de gifgolven | Бреющий полет над волнами яда | 飞越毒之波浪 Fēiyuè dú zhī bōlàng |
飛越毒之波浪 Fēiyuè dú zhī bōlàng |
독의 물결을 날아서 Dog-ui mulgyeol-eul nal-aseo |
7 | Slipping Through the Poison Tide | くぐり抜けて 毒の波 Kuguri Nukete Doku no Nami |
NOA: A través de la marea venenosa NOE: A través de las olas venenosas |
Traversée des vagues empoisonnées | Giftwellenschlitterei | Attraverso la marea velenosa | Ontsnapping aan de gifgolven | Лазейка над волнам яда | 穿越毒之波浪 Chuānyuè dú zhī bōlàng |
穿越毒之波浪 Chuānyuè dú zhī bōlàng |
독의 물결을 통과하라 Dog-ui mulgyeol-eul tong-gwahala |
8 | Push-Block Peril | でっぱり壁を超えて Deppari Kabe o Koete |
NOA: Escalando entre bloques móviles NOE: Escalada entre bloques móviles |
Escalade du mur aux coulisses | Gefahr inmitten der Schiebeblöcke | Pericolo tra i blocchi a spinta | Schuifblokkenmuur | Опасные выдвижные блоки | 越过凸墙壁 Yuèguò tū qiángbì |
越過凸磚牆 Yuèguò tū zhuān qiáng |
튀어나온 벽을 넘어 Twieonaon byeog-eul neom-eo |
9 | Hidden Among the Push-Blocks | でっぱり壁の かくし穴 Deppari Kabe no Kakushi Ana |
NOA: Tesoro oculto en los bloques móviles NOE: Tesoro oculto entre bloques móviles |
Dans un trou du mur aux coulisses | Versteckt zwischen Schiebeblöcken | Nascosta tra i blocchi a spinta | Verborgen in een schuifblok | Тайник в выдвижном блоке | 凸墙壁上的密穴 Tū qiángbì shàng de mì xué |
凸磚牆的秘密洞穴 Tū zhuān qiáng de mìmì dòngxué |
튀어나온 벽의 비밀공간 Twieonaon byeog-ui bimilgong-gan |
10 | Searching the Frog Pond | カエル池で さがし物 Kaeru Ike de Sagashimono |
NOA: Búsqueda en el estanque de ranas NOE: Esquirlas en el estanque |
En fouillant la mare aux grenouilles | Suche im Froschteich | Spedizione allo stagno delle rane | Maanstukjes in de kikkervijver | Обыск лягушатника | 青蛙池塘里寻物 Qīngwā chítáng lǐ xún wù |
青蛙池塘里尋物 Qīngwā chítáng lǐ xún wù |
개구리 연못에서 물건 찾기 Gaeguli yeonmos-eseo mulgeon chajgi |
11 | Secrets of the Frog Pond | カエル池の かくれ家 Kaeru Ike no Kakurega |
NOA: Secretos del estanque de ranas NOE: Secreto del estanque de las ranas |
La cache de la mare aux grenouilles | Geheimnisse im Froschteich | Segreto dello stagno delle rane | Het geheim van de kikkervijver | Тайник в лягушатнике | 青蛙池塘的隐匿处 Qīngwā chítáng de yǐnnì chù |
青蛙池塘的隱匿處 Qīngwā chítáng de yǐnnì chù |
개구리 연못의 은신처 Gaeguli yeonmos-ui eunsincheo |
12 | The Forgotten Treasure | 忘れていた宝物 Wasureteita Takaramono |
Tesoro olvidado | Trésor oublié | Der vergessene Schatz | Il tesoro dimenticato | De verloren gewaande schat | Забытое сокровище | 遗忘的宝物 Yíwàng de bǎowù |
遺忘掉的寶物 Yíwàng diào de bǎowù |
잊혀진 보물 Ijhyeojin bomul |
13 | Taxi Flying Through Bonneton | 空飛ぶタクシー カブロンを通過 Soratobu Takushī Kaburon o Tsūka |
Taxi volador en Villa Chistera | Un taxi volant sur Haut-de-Bourg | Ein fliegendes Taxi in Zylindrien? | Taxi volante a Borgo Tuba | Taxivlucht over Hoedpoort | Такси над Боннетоном | 飞天出租车行经戴布伦 Fēitiān chūzū chē xíngjīng Dàibùlún |
飛天計程車行經戴布倫 Fēitiān jìchéngchē xíngjīng Dàibùlún |
택시, 모런을 날아서 통과 Taegsi, moleon-eul nal-aseo tong-gwa |
14 | Bonneter Blockade | カブロン人 通せんぼ Kaburon-jin Tōsenbo |
NOA: Bloqueo villachisterense NOE: Asedio villachisterense |
NOA: Un Chapiforme très courageux! NOE: Un Chapiforme très courageux ! |
Chapeau-Blockade | Guardia tubalese | Hoed op sokken | Боннетонец на страже | 戴布伦人爱挡路 Dàibùlún rén ài dǎng lù |
戴布倫人愛擋路 Dàibùlún rén ài dǎng lù |
모런인 문지기 Moleon-in munjigi |
15 | Cap Kingdom Regular Cup | 帽子の国 レギュラーカップ Bōshi no Kuni Regyurā Kappu |
NOA: Copa básica del sombrero NOE: Copa normal del Reino Sombrero |
NOA: Pays des Chapeaux (Classique) NOE: Pays des Chapeaux (standard) |
Hutland: Standardrennen | Corsa standard | Hoedenrijk: beginnersparkoers | Кубок Шляпы | 帽子国 正式杯 Màozi guó zhèngshì bēi |
帽子國 標準杯 Màozi guó biāozhǔn bēi |
모자 왕국 레귤러 컵 Moja wang-gug legyulleo keob |
16 | Peach in the Cap Kingdom | 帽子の国で ピーチ姫 Bōshi no Kuni de Pīchi-hime |
Peach en el Reino Sombrero | Peach au pays des Chapeaux | Peach im Hutland | Peach nel Regno del Cappello | Prinses Peach in het Hoedenrijk | Пич в Шляпном царстве | 桃花公主在帽子国 Táohuā gōngzhǔ zài màozi guó |
碧姬公主在帽子國 Bìjī gōngzhǔ zài màozi guó |
모자 왕국에서 피치공주 Moja wang-gug-eseo pichigongju |
17 | Found with Cap Kingdom Art | 帽子の国で見つけた お宝写真 Bōshi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Pista artística del Reino Sombrero | Avec l'indice du pays des Chapeaux | Mit Hutland-Kunst gefunden | Con la foto indizio del Regno del Cappello | Kunstschat uit het Hoedenrijk | По картинке в Шляпном царстве | 在帽子国看到的照片里的宝物 Zài màozi guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在帽子國看到的相片寶物 Zhǎodào zài màozi guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
모자 왕국에서 발견한 보물 사진 Moja wang-gug-eseo balgyeonhan bomul sajin |
18 | Next to Glasses Bridge | メガネ橋の たもとにて Meganebashi no Tamoto Nite |
Cerca del Puente de las Gafas | Au pied du pont Binocles | Entlang der Brillenbrücke | Nei pressi del Ponte Occhialuto | Naast de Brilburg | У Очкового моста | 在眼镜桥桥头 Zài yǎnjìng qiáo qiáotóu |
在眼鏡橋橋頭 Zài yǎnjìng qiáo qiáotóu |
안경 다리 옆에서 Ngyeong dali yeop-eseo |
19 | Danger Sign | ドクロ看板に乗っかって Dokuro Kanban ni Nokkatte |
Señal de peligro | Sur le panneau tête de mort | Gefahrenschild | Segnale di pericolo | Waarschuwingsbord | Знак опасности | 飞到骷髅告示板之上 Fēi dào kūlóu gàoshì bǎn zhī shàng |
坐上骷髏告示板 Zuò shàng kūlóu gàoshì bǎn |
해골 팻말 Haegol paesmal |
20 | Under the Big One's Brim | 大きな帽子の つばの下 Ōki na Bōshi no Tsuba no Shita |
NOA: Bajo la gran visera NOE: Bajo la gran ala |
Sous le bord du grand chapeau | Unter der Krempe des großen Huts | Sotto la tesa di un gran cappello | Onder de rand van de Hoedtoren | Под полями огромной шляпы | 巨大的帽檐下 Jùdà de màoyán xià |
巨大的帽舌下 Jùdà de mào shé xià |
커다란 모자 챙 아래 Keodalan moja chaeng alae |
21 | Fly to the Edge of the Fog | とんで とんで 雲の果て Tonde Tonde Kumo no Hate |
NOA: Volando a la orilla de la niebla NOE: Vuelo a la frontera de la niebla |
NOA: En volant jusqu'au bout du brouillard NOE: En volant jusqu'aux confins du smog |
Flieg hinaus in den Nebel | In volo in un mare di nebbia | Aan de rand van de mist | Полет на край туманного моря | 飞啊飞 飞到云海的尽头 Fēi a fēi fēi dào yúnhǎi de jìntóu |
飛啊飛 飛到雲海的盡頭 Fēi a fēi fēi dào yúnhǎi de jìntóu |
|
22 | Spin the Hat, Get a Prize | 帽子のレリーフをまわして Bōshi no Rerīfu o Mawashite |
NOA: Gira el sombrero y gana NOE: Premio por girar el sombrero |
NOA: Faire tourner le chapeau pour gagner NOE: En faisant tourner le chapeau d'or |
Am Hut drehen, Preis gewinnen | Premio per far girare il cappello d'oro | De poort tot succes | Знак шляпы с сюрпризом | 转动帽子的浮雕 Zhuǎndòng màozi de fúdiāo |
轉動帽子的浮雕 Zhuǎndòng màozi de fúdiāo |
|
23 | Hidden in a Sunken Hat | 雲に沈んだ船の上 Kumo ni Shizunda Fune no Ue |
En un sombrero hundido | NOA: Dans un chapeau englouti NOE: Sur une épave dans le smog |
Versteckt in einem versunkenen Hut | Nascosta in un cappello sommerso | In een gezonken hoed | Тайна затонувшей шляпы | 沉入云里的船上 Chén rù yún lǐ de chuánshàng |
沉入雲裡的船上 Chén rù yún lǐ de chuánshàng |
|
24 | Fog-Shrouded Platform | 雲に沈んだ足元に Kumo ni Shizunda Ashimoto ni |
NOA: Plataforma bajo la niebla NOE: Plataforma de las ranas |
NOA: Sur la plate-forme dans le brouillard NOE: Sur la plate-forme couverte de smog |
Plattform im Nebel | Sulla piattaforma celata dalla nebbia | Platform in de mist | Площадка в тумане | 沉入在云里的脚边 Chén rù zài yún lǐ de jiǎo biān |
在陷入雲裡的腳邊 Zài xiànrù yún lǐ de jiǎo biān |
|
25 | Bird Traveling in the Fog | 雲海の渡り鳥 Unkai no Wataridori |
NOA: Ave errante en la niebla NOE: Ave errante de la niebla |
NOA: Volatile errant dans le brouillard NOE: Volatile en vadrouille dans le smog |
Flatterhaft im Nebel | Uccello errante nella nebbia | Vogels spotten in de mist | Птица в тумане | 云海的候鸟 Yúnhǎi de hòuniǎo |
雲海的候鳥 Yúnhǎi de hòuniǎo |
|
26 | Caught Hopping Near the Ship! | 広場で つかまえたピョン! Hiroba de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando cerca de la nave NOE: Saltos en Villa Chistera |
NOA: Gambade près du navire NOE: Lapichou sur les collines |
Hoppeldihopp beim Schiff | Saltellando nei pressi della nave | Hup, hup, hebbes op de heuvels! | За ушастым по холмам | 在广场抓到蹦蹦! Zài guǎngchǎng zhuā dào bèng bèng! |
在廣場抓到蹦蹦! Zài guǎngchǎng zhuā dào bèng bèng! |
|
27 | Taking Notes: In the Fog | 雲の上で 音符集め Kumo no Ue de Onpu Atsume |
NOA: Notas entre la niebla NOE: Notas en la niebla |
NOA: Course aux notes dans le brouillard NOE: Course aux notes dans le smog |
Notenjagd: Im Nebel | A caccia di note nella nebbia | Muzikaal door de mist | До-ре-ми в тумане | 在云上收集音符 Zài yúnshàng shōují yīnfú |
在雲上蒐集音符 Zài yúnshàng sōují yīnfú |
|
28 | Cap Kingdom Timer Challenge 2 | 帽子の国で チクタク・アスレチック2 Bōshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
NOA: Carrera Tic-Toc del sombrero II NOE: Contrarreloj 2 del Reino Sombrero |
Pays des Chapeaux : athlétic-tac 2 | Hutland: Ticktack-Turnier 2 | Athletic-tac 2 | Hoedenrijk: race tegen de klok 2 | Тик-так в Шляпном царстве 2 | 帽子国的嘀嗒・运动2 Màozi guó de dídā yùndòng 2 |
帽子國的滴答・運動2 Màozi guó de dīdā yùndòng 2 |
|
29 | Cap Kingdom Master Cup | 帽子の国 マスターカップ Bōshi no Kuni Masutā Kappu |
NOA: Copa maestra del sombrero NOE: Copa maestra del Reino Sombrero |
NOA: Pays des Chapeaux (Maîtres) NOE: Pays des Chapeaux (expert) |
Hutland: Expertenrennen | Corsa master | Hoedenrijk: profparkoers | Суперкубок Шляпы | 帽子国 大师杯 Màozi guó dàshī bēi |
帽子國 大師杯 Màozi guó dàshī bēi |
|
30 | Roll On and On | 転がって 転がって Korogatte Korogatte |
NOA: Rodando, ando NOE: Resistencia rodante |
NOA: En roulant ma boule, en roulant NOE: Quand ça roule, ça roule |
Ausdauerrollen | Rotolamento perpetuo | Het gaat op rolletjes | Вечное качение | 翻滚又翻滚 Fāngǔn yòu fāngǔn |
翻滾又翻滾 Fāngǔn yòu fāngǔn |
|
31 | Precision Rolling | ひたすら 転がった先 Hitasura Korogatta Saki |
NOA: Rodada precisa NOE: Precisión rodante |
NOA: Visez juste en roulez bien NOE: En boule et en finesse |
Präzisionsrollen | Rotolamento di precisione | Rollen voor gevorderden | Точное качение | 一路翻滚到尽头 Yīlù fāngǔn dào jìntóu |
一路翻滾到何處 Yīlù fāngǔn dào hé chù |
Cascade Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Our First Power Moon | はじめての パワームーン Hajimete no Pāwā Mūn |
Nuestra primera energiluna | La première lune de puissance | Unser erster Power-Mond | C'è sempre una prima luna | De eerste maan | Наша первая луна энергии Nasha pervaya luna energii |
第一个 力量之月 Dì yī gè lìliàng zhī yuè |
第一個 力量之月 Dì yī gè lìliàng zhī yuè |
|
2 | Multi Moon Atop the Falls | 滝の上の グランドムーン Taki no Ue no Gurando Mūn |
Multiluna sobre la catarata | Multilune en haut de la cascade | Multimond hoch über dem Wasserfall | La multiluna in cima alle cascate | Multimaan op de top | Мультилуна на водопаде Mul'tiluna na vodopade |
瀑布上的崇高之月 Pùbù shàng de chónggāo zhī yuè |
瀑布上面的光榮之月 Pùbù shàngmiàn de guāngróng zhī yuè |
|
3 | Chomp Through the Rocks | 壁の岩を壊したら Kabe no Iwa o Kowashitara |
NOA: Chomp contra las rocas NOE: De cabeza contra las rocas |
En brisant les rochers | Beiß dich durch das Gestein | Categnaccio contro le rocce | Een hapje rots | Крушитель камней Krushitel' kamney |
破坏了墙上的岩石 Pòhuài le qiáng shàng de yánshí |
破壞了岩壁就有獎 Pòhuài le yán bì jiù yǒu jiǎng |
|
4 | Behind the Waterfall | 滝の裏の散歩道 Taki no Ura no Sanpomichi |
Tras la catarata | Derrière la cascade | Hinter dem Wasserfall | Dietro le cascate | Achter de waterval | За водопадом | 瀑布后的步道 Pùbù hòu de bùdào |
瀑布後的散步步道 Pùbù hòu de sànbù bùdào |
|
5 | On Top of the Rubble | ガラクタの上で Garakuta no Ue de |
Sobre los escombros | Sur les décombres | Auf dem Trümmerhaufen | Sulle macerie | Boven het bedolven wrak | Над древним артефактом | 在破铜烂铁上 Zài pò tóng làn tiě shàng |
在破銅爛鐵上 Zài pò tóng làn tiě shàng |
|
6 | Treasure of the Waterfall Basin | 滝つぼの宝箱 Takitsubo no Takarabako |
NOA: Tesoro en la base de la catarata NOE: Cofre en la base de la catarata |
Trésor du bassin de la cascade | Schatz beim Wasserfallbecken | Il segreto nel bacino della cascata | De schat bij de watervalvijver | Сундук у Водопадного озеро | 瀑布深潭的宝箱 Pùbù shēn tán de bǎoxiāng |
瀑布深潭的藏寶箱 Pùbù shēn tán de cáng bǎoxiāng |
|
7 | Above a High Cliff | 切り立った ガケの上 Kiritatta Gake no Ue |
NOA: Encima del precipicio NOE: Cerca del precipicio |
Au-dessus de la falaise | Auf einem Felsvorsprung | Nei pressi del precipizio | Eenzaam op een rots | На неприступной скале | 陡峭的悬崖上 Dǒuqiào de xuányá shàng |
陡峭的懸崖上 Dǒuqiào de xuányá shàng |
|
8 | Across the Floating Isles | 浮島を渡って Ukishima o Watatte |
NOA: Pasando las islas flotantes NOE: Tras cruzar las islas flotantes |
En traversant les îles flottantes | Über die schwebenden Inseln | Fra le isole galleggianti | Over de zwevende eilanden | По парящим островкам | 渡过浮岛 Dùguò fúdǎo |
渡過浮島 Dùguò fúdǎo |
|
9 | Cascade Kingdom Timer Challenge 1 | 滝の国で チクタク・アスレチック1 Taki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
NOA: Carrera Tic-Toc de las cataratas I NOE: Contrarreloj 1 del Reino de las Cataratas |
Pays des Chutes : athlétic-tac 1 | Kaskadenland: Ticktack-Turnier 1 | Athletic-tac 1 | Watervalrijk: race tegen de klok 1 | Тик-так в Каскадном царстве 1 | 瀑布国的嘀嗒・运动1 Pùbù guó de dídā yùndòng 1 |
瀑布國的滴答・運動1 Pùbù guó de dīdā yùndòng 1 |
|
10 | Cascade Kingdom Timer Challenge 2 | 滝の国で チクタク・アスレチック2 Taki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
NOA: Carrera Tic-Toc de las cataratas II NOE: Contrarreloj 2 del Reino de las Cataratas |
Pays des Chutes : athlétic-tac 2 | Kaskadenland: Ticktack-Turnier 2 | Athletic-tac 2 | Watervalrijk: race tegen de klok 2 | Тик-так в Каскадном царстве 2 | 瀑布国的嘀嗒・运动2 Pùbù guó de dídā yùndòng 2 |
瀑布國的滴答・運動2 Pùbù guó de dīdā yùndòng 2 |
|
11 | Good Morning, Captain Toad! | おはよう! キノピオ隊長 Ohayō! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Buenos días, capitán Toad! NOE: Buenos días, Capitán Toad |
NOA: Bien le bonjour, Capitaine Toad! NOE: Capitaine Toad vous salue ! |
Guten Morden, Kapitän Toad! | Buongiorno, Capitan Toad! | Goedemorgen, Toad-baas! | Доброе утра, капитан Тоад! | 早上好!奇诺比奥队长! Zǎoshang hǎo! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
早安!奇諾比奧隊長 Zǎo'ān! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
|
12 | Dinosaur Nest: Big Cleanup! | 大そうじ! 恐竜の巣 Dai Sōji! Kyōryū no Su |
Limpieza del nido del dinosaurio | NOA: Tanière du T-Rex : Jour de ménage! NOE: Tanière du T-Rex : jour de ménage ! |
Aufräumen in der Dinohöhle | Pulizie nella tana del dinosauro | Grote schoonmaak in het dino-nest | Уборка в гнезде динозавра | 大扫除!恐龙巢穴 Dàsǎochú! Kǒnglóng cháoxué |
大掃除!恐龍巢穴 Dàsǎochú! Kǒnglóng cháoxué |
|
13 | Dinosaur Nest: Running Wild! | 大あばれ! 恐竜の巣 Dai Abare! Kyōryū no Su |
NOA: Corriendo por el nido del dinosaurio NOE: Limpieza profunda del nido |
NOA: Tanière du T-Rex : Remue-ménage! NOE: Tanière du T-Rex : remue-ménage ! |
Raserei in der Dinohöhle | Dinosauro spaccapietre | Op de bodem van het dino-nest | Буйство в гнезде динозавра | 闹翻天!恐龙巢穴 Nào fān tiān! Kǒnglóng cháoxué |
鬧翻天!恐龍巢穴 Nào fān tiān! Kǒnglóng cháoxué |
|
14 | Nice Shot with the Chain Chomp! | ワンワン ナイスショット! Wanwan Naisu Shotto! |
NOA: Buen tino con el Chomp cadenas NOE: Cadenas de Chomp Cadenas |
NOA: Boulouf a du visou! NOE: Chomp donne dans le mille ! |
Mit dem Kettenhund ins Schwarze! | Carambole di Categnacci | Chain Chomp-biljart | Меткие кусалкины на цепи Metkie kusalkiny na tsepi |
汪汪 好球! Wāngwāng hǎo qiú! |
汪汪 好球! Wāngwāng hǎo qiú! |
|
15 | Very Nice Shot with the Chain Chomp! | ワンワン ベリーナイスショット! Wanwan Berī Naisu Shotto! |
NOA: Excelente tino con el Chomp cadenas NOE: Muy buen golpe de Chomp Cadenas |
NOA: Boulouf vise en plein dans le mille! NOE: Chomp fait un carton ! |
Volle Punktzahl mit dem Kettenhund! | Carambole di Categnacci 2.0 | Chain Chomp-carambole | Самый меткий кусалкин на цепи! | 汪汪 超级好球! Wāngwāng chāojí hǎo qiú! |
汪汪 超級好球! Wāngwāng chāojí hǎo qiú! |
|
16 | Past the Chasm Lifts | 谷間のリフトを越えて Tanima no Rifuto o Koete |
NOA: Pasando las plataformas del abismo NOE: Ascensor del abismo |
Au bout du gouffre aux ascenseurs | Am Kluftaufzug vorbei | Ascensori sull'abisso | Voorbij de ravijnliften | По лифтам над бездной Po liftam nad bezdnoy |
越过山谷中的升降梯 Yuèguò shāngǔ zhōng de shēngjiàng tī |
穿過山谷裡的升降梯 Chuānguò shāngǔ zhōng de shēngjiàng tī |
|
17 | Hidden Chasm Passage | 谷間の かくし通路 Tanima no Kakushi Tsūro |
NOA: Pasaje oculto en el abismo NOE: Camino oculto del abismo |
Dans le passage secret du gouffre | Versteckte Kluftpassage | Passaggio nascosto dell'abisso | Verborgen ravijnroute | Тайный ход за бездной | 山谷中的密道 Shāngǔ zhōng de mì dào |
山谷裡的密道 Shāngǔ lǐ de mì dào |
|
18 | Secret Path to Fossil Falls | ようこそ! ダイナフォー! Yōkoso! Dainafō! |
NOA: Ruta secreta al Salto del Fósil NOE: Camino secreto al Salto del Fósil |
Accès secret : territoire Théropode | Geheimpfad zu den Fossilfällen! | Portale per le Rapide Fossili | Sluiproute naar de Tricera-top | Тайный портал: Костяной водопада | 欢迎来到达伊纳弗! Huānyíng lái dào Dáyīnàfú! |
歡迎來到恐龍瀑! Zài kǒnglóng pù gòuwù |
|
19 | A Tourist in the Cascade Kingdom | 滝の国に 来たっすな! Taki no Kuni ni Kitassu na! |
NOA: Turista en el Reino de las Cataratas NOE: De turismo por el Reino de las Cataratas |
Un Zuituzèc au pays de Chutes | Ein Urlauber im Kaskadenland | Turista nel Regno delle Cascate | Een toerist in het Watervalrijk | Турист в Каскадном царстве | 来到瀑布国了砂砂! Lái dào pùbù guó le shā shā! |
來到瀑布國了砂砂! Lái dào pùbù guó le shā shā! |
|
20 | Rolling Rock by the Walls | キック! 滝の石コロ Kikku! Tani no Ishikoro |
NOA: Piedra rodante cerca de las cataratas NOE: Deporte cavernícola en la catarata |
Pif-caillou devant la cascade | Rollfels am Wasserfall | Pietra rotolante vicino alla cascata | Steengoed bij de waterval | Футбол с камнем у водопада | 我踢!瀑布的小石头 Wǒ tī! Pùbù de xiǎo shítou |
我踢!瀑布的小石頭 Wǒ tī! Pùbù de xiǎo shítou |
|
21 | Peach in the Cascade Kingdom | 滝の国で ピーチ姫 Taki no Kuni de Pīchi-hime |
Peach en el Reino de las Cataratas | Peach au pays des Chutes | Peach im Kaskadenland | Peach nel Regno delle Cascate | Prinses Peach in het Watervalrijk | Пич в Каскадном царстве | 桃花公主在瀑布国 Táohuā gōngzhǔ zài pùbù guó |
碧姬公主在瀑布國 Bìjī gōngzhǔ zài pùbù guó |
|
22 | Cascade Kingdom Regular Cup | 滝の国 レギュラーカップ Taki no Kuni Regyurā Kappu |
NOA: Copa básica de las cataratas NOE: Copa normal del Reino de las Cataratas |
NOA: Pays des Chutes (Classique) NOE: Pays des Chutes (standard) |
Kaskadenland: Standardrennen | Corsa standard | Watervalrijk: beginnersparkoers | Кубок Каскадов | 瀑布国 正式杯 Pùbù guó zhèngshì bēi |
瀑布國 標準杯 Pùbù guó biāozhǔn bēi |
|
23 | Caveman Cave-Fan | 発見!? 原始人 Hakken!? Genshijin |
NOA: Fan de cavernícolas NOE: Admirador de cavernícolas |
Fan de l'homme des cavernes | Fan des Steinzeitbewohners | Passione per gli uomini preistorici | Holbewonerfan | Пещерный фанат | 发现原始人!? Fāxiàn yuánshǐ rén!? |
發現!?原始人 Fāxiàn!? Yuánshǐ rén |
|
24 | Shopping in Fossil Falls | ダイナフォーで お買い物 Dainafō de Okaimono |
De compras en Salto del Fósil | Affaire en or en territoire Théropode | Shopping bei den Fossilfällen | Acquisti alle Rapide Fossili | Winkelen op de Tricera-top | Шопинг над Костяным вопопадом | 在达伊纳弗购物 Zài Dáyīnàfú gòuwù |
在恐龍瀑購物 Zài kǒnglóng pù gòuwù |
|
25 | Sphynx Traveling to the Waterfall | 滝を旅する スフィン・クイズ Taki o Tabisuru Sufin Kuizu |
NOA: Kin Triga en la cascada NOE: Kin Triga en la catarata |
Sphynx au pays de Chutes | Die Sphynx reist zum Wasserfall | L'enigmicia nel Regno delle Cascate | Sphynx boven de watervallen | Софинкс над водопадами | 环游瀑布的斯芬・奇思 Huán yóu pùbù de Sīfēn Qísī |
環遊瀑布的斯芬・奇思 Huán yóu pùbù de Sīfēn Qísī |
|
26 | Bottom of the Waterfall Basin | 滝つぼに沈んだ宝 Takitsubo ni Shizunda Takara |
Al fondo de la base de la catarata | Au fond du bassin de la cascade | Am Grund des Sees beim Wasserfall | Sul fondale del bacino della cascata | Op de bodem van de watervalvijver | На дне Водопадного озеро | 沉眠在瀑布深潭的宝物 Chén mián zài pùbù shēn tán de bǎowù |
沉眠在瀑布深潭的寶物 Chén mián zài pùbù shēn tán de bǎowù |
|
27 | Just a Hat, Skip, and a Jump | 帽子を投げて とび移れ Boshi o Nagete Tobiutsure |
A tiro de sombrero | Coups de chapeau et triple saut | Sprung mit Hut | Sulle piattaforme nuvola | Hoed je bij het springen | 扔出帽子 跳到上面 Rēng chū màozi tiào dào shàngmiàn |
扔出帽子 跳到上面 Rēng chū màozi tiào dào shàngmiàn |
||
28 | Treasure Under the Cliff | ガケ下で かがやく宝 Gakeshita de Kagayaku Takara |
NOA: Tesoro bajo el acantilado NOE: Tesoro bajo el risco |
NOA: Trésor sous la corniche NOE: Trésor au pied de la falaise |
Ein Schatz am Fuße der Klippe | Tesoro ai piedi del dirupo | Boven de hoedplatformen | 在悬崖下发光的宝物 Zài xuányá xià fāguāng de bǎowù |
在懸崖下發光的寶物 Zài xuányá xià fāguāng de bǎowù |
||
29 | Next to the Stone Arch | 岩のアーチを とび降りて Iwa no Āchi o Tobiorite |
Cerca del arco de piedra | À côté de l'arche de pierre | Beim Steinbogen | Sul lato dell'arco di pietra | Naast de stenen brug | 跳下岩石拱桥 Tiào xià yánshí gǒngqiáo |
跳下岩石拱橋 Tiào xià yánshí gǒngqiáo |
||
30 | Guarded by a Colossal Fossil | 巨大化石に守られて Kyodai Kaseki ni Mamorarete |
Bajo la protección del fósil | Sur le colosse fossilisé | Bewacht von einem fossilen Koloss | Protetta da un fossile immenso | Een neus voor fossielen | 受巨大化石保护 Shòu jùdà huàshí bǎohù |
受巨大化石保護 Shòu jùdà huàshí bǎohù |
||
31 | Under the Old Electrical Pole | 古い電柱の中から Furui Denchū no Naka kara |
NOA: Bajo el viejo poste de electricidad NOE: Bajo el viejo poste de la luz |
Le vieux poteau électrique | Der alte Strommast | Sotto il vecchio palo elettrico | Onder de oude elektriciteitspaal | 来自老旧的电线杆里 Láizì lǎo jiù de diànxiàn gǎn lǐ |
來自老舊的電線桿裡 Láizì lǎo jiù de diànxiàn gǎn lǐ |
||
32 | Under the Ground | くずれ岩の下に Kuzure Iwa no Shita ni |
NOA: Bajo tierra NOE: Bajo el suelo |
Enfouie sous le bloc de pierre | Unter der Erde | Sepolta sotto i blocchi di roccia | Prehistorische opgraving | 在崩塌的岩石下 Zài bēngtā de yánshí xià |
在崩塌的岩石下 Zài bēngtā de yánshí xià |
||
33 | Inside the Busted Fossil | くずれた化石の中から Kuzureta Kaseki no Naka kara |
NOA: Dentro del fósil en ruinas NOE: Dentro del fósil |
Dans le fossile brisé | Im zerbrochenen Fossil | Dentro il fossile | In een breekbaar fossiel | 来自崩塌的化石之中 Láizì bēngtā de huàshí zhī zhōng |
來自崩塌的化石之中 Láizì bēngtā de huàshí zhī zhōng |
||
34 | Caught Hopping at the Waterfall! | 滝で つかまえたピョン! Taki de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por la catarata NOE: Saltos en la catarata |
NOA: Gambade devant la cascade NOE: Lapichou devant la cascade |
Hoppeldihopp am Wasserfall! | Saltellando alle cascate | Hup, hup, hebbes bij de waterval! | 在瀑布前抓到蹦蹦! Zài pùbù qián zhuā dào bèng bèng! |
在瀑布前抓到蹦蹦! Zài pùbù qián zhuā dào bèng bèng! |
||
35 | Taking Notes: Hurry Upward | 上へ急いで 音符集め Ue e Isoide Onpu Atsume |
Notas planas in crescendo | Course aux notes vers le sommet | Notenjagd: Hopp hopp hinauf! | A caccia di note verso l'alto | Muzikaal naar de top | 急忙往上收集音符 Jímáng wǎng shàng shōují yīnfú |
趕緊往上蒐集音符 Gǎnjǐn wǎng shàng sōují yīnfú |
||
36 | Cascade Kingdom Master Cup | 滝の国 マスターカップ Taki no Kuni Masutā Kappu |
NOA: Copa maestra de las cataratas NOE: Copa maestra del Reino de las Cataratas |
NOA: Pays des Chutes (Maîtres) NOE: Pays des Chutes (expert) |
Kaskadenland: Expertenrennen | Corsa master | Watervalrijk: profparkoers | 瀑布国 大师杯 Pùbù guó dàshī bēi |
瀑布國 大師杯 Pùbù guó dàshī bēi |
||
37 | Across the Mysterious Clouds | ふしぎな雲を 乗りついで Fushigi na Kumo o Noritsuide |
NOA: Viajando por las nubes misteriosas NOE: A bordo de las nubes misteriosas |
Au bout des étranges nuages | Über die geheimnisvollen Wolken | Attraverso le nuvole misteriose | Hoedwolkenbaan | 换乘神奇的云 Huàn chéng shénqí de yún |
換乘不可思議的雲 Huàn chéng bùkěsīyì de yún |
||
38 | Atop a Wall Among the Clouds | ふしぎな雲で 壁の上 Fushigi na Kumo de Kabe no Ue |
NOA: Sobre el muro entre las nubes NOE: Muro entre las nubes |
Sur un mur aux étranges nuages | Auf einer Wand inmitten von Wolken | Sul muro fra le nuvole misteriose | Boven op de hoedwolkenbaan | 用神奇的云到墙壁上 Yòng shénqí de yún dào qiángbì shàng |
用不可思議的雲到牆壁上 Yòng bùkěsīyì de yún dào qiángbì shàng |
||
39 | Across the Gusty Bridges | 突風ブリッジを越えて Toppū Burijji o Koete |
NOA: Cruzando los puentes ventosos NOE: Puentes a ráfagas |
Au bout du pont aux bourrasques | Über die stürmische Brücke | Attraversamento dei ponti ventosi | Over de blaasbrug | 越过阵风桥 Yuèguò zhènfēng qiáo |
越過陣風橋 Yuèguò zhènfēng qiáo |
||
40 | Flying Far Away from Gusty Bridges | とんでけ 突風ブリッジ Tondeke Toppū Burijji |
NOA: Volando por los puentes ventosos NOE: A volar en los puentes a ráfagas |
Porté par les bourrasques | Flug weg von der stürmischen Brücke | Folate amiche ai ponti ventosi | Weggeblazen op de blaasbrug | 飞吧 阵风桥 Fēi ba zhènfēng qiáo |
飛吧 陣風橋 Fēi ba zhènfēng qiáo |
Sand Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Atop the Highest Tower | アッチーニャ遺跡の塔の上 Acchīnya Iseki no Tō no Ue |
Sobre la torre más alta | Au sommet de la tour des ruines | Oben auf dem Ruinenturm | In cima alla torre | De hoogste toren | 阿炽尼亚遗迹之塔上 Āchìníyǎ yíjì zhī tǎ shàng |
阿熾尼亞遺跡之塔上 Āchìníyǎ yíjì zhī tǎ shàng |
||
2 | Moon Shards in the Sand | 集めて! 砂のムーンチップ Atsumete! Suna no Mūn Chippu |
Esquirlas de energiluna en la arena | Éclats de lune dans les dunes | Mondstücke im Sand | Spicchi di luna tra la sabbia | Maanstukjes in het zand | 收集! 沙之月亮碎片 Shōují! Shā zhī yuèliàng suìpiàn |
蒐集吧! 沙之月亮碎片 Sōují ba! Shā zhī yuèliàng suìpiàn |
||
3 | Showdown on the Inverted Pyramid | さかさピラミッドの対決 Sakasa Piramiddo no Taiketsu |
NOA: Trifulca en la pirámide invertida NOE: Enfrentamiento en la pirámide |
NOA: Affrontement à la pyramide inverzée NOE: Baroud dans la pyramide inverzée |
Kopfstand-Pyramide: Showdown | La prova della Piramide Capovolta | Paniek op de piramide | 倒金字塔的对决 Dào jīnzìtǎ de duìjué |
倒金字塔的對決 Dào jīnzìtǎ de duìjué |
||
4 | The Hole in the Desert | 砂漠にあいた 大きな穴 Sabaku ni Aita Ōki na Ana |
NOA: El hueco en el desierto NOE: El enorme agujero del desierto |
Un trou dans le désert | Das Loch in der Wüste | Nella voragine del deserto | Het gat in de woestijn | 出现在沙漠里的大洞 Chūxiàn zài shāmò lǐ de dà dòng |
出現在沙漠裡的大洞 Chūxiàn zài shāmò lǐ de dà dòng |
||
5 | Overlooking the Desert Town | 砂の町を 見はらして Suna no Machi o Miharashite |
NOA: Panorama del pueblo NOE: Buenas vistas del pueblo |
NOA: Vue sur la ville des sables NOE: En surplomb de la ville des sables |
Blick über die Wüstensiedlung | Belvedere di Tostalandia | Uitzicht op het woestijnstadje | 远眺沙之城镇 Yuǎn tiào shā zhī chéngzhèn |
遠眺沙之城鎮 Yuǎn tiào shā zhī chéngzhèn |
||
6 | Alcove in the Ruins | 遺跡の空洞 Iseki no Kūdō |
Nicho en las ruinas | Dans une cavité des ruines | Nische in den Ruinen | Nicchia tra le rovine | Een geheime ruimte in de ruïne | 遗迹里的空洞 Yíjī lǐ de kōngdòng |
遺跡裡的空洞 Yíjī lǐ de kōngdòng |
||
7 | On the Leaning Pillar | かたむいた石柱の上 Katamuita Sekichū no Ue |
En la columna inclinada | Sur le pilier penché | Auf der schiefen Säule | In cima al pilastro pendente | Op de scheve pilaar | 倾斜的石柱上 Qīngxié de shízhù shàng |
傾斜的石柱上 Qīngxié de shízhù shàng |
||
8 | Hidden Room in the Flowing Sands | 流砂の かくし部屋 Ryūsa no Kakushibeya |
NOA: Cámara oculta en el caudal de arena NOE: Cámara oculta en arenas movedizas |
Dans le secret des sables mouvants | Das Zimmer im Treibsand | Stanza nascosta fra le sabbie mobili | Een geheime ruimte in het drijfzand | 流砂里的密室 Liúshā lǐ de mìshì |
流沙裡的密室 Liúshā lǐ de mìshì |
||
9 | Secret of the Mural | 壁画に かくされたヒミツ Hekiga Kakusareta Himitsu |
NOA: El secreto del mural NOE: Secreto del mural |
Le secret de la fresque | Das Geheimnis des Wandgemäldes | Il segreto del murale | Het geheim van de muurschildering | 藏在壁画里的秘密 Cáng zài bìhuà lǐ de mìmì |
藏在壁畫裡的秘密 Cáng zài bìhuà lǐ de mìmì |
||
10 | Secret of the Inverted Mural | さかさ壁画のヒミツ Sakasa Hekiga no Himitsu |
El secreto del mural invertido | NOA: Secret de la muraille inversée NOE: Dans le secret de la muraille inversée |
Mysteriöse Kopfstand-Wandmalerei | Segreto del murale capovolto | Het geheim van de omgekeerde muur | 颠倒壁画的秘密 Diāndǎo bìhuà de mìmì |
顛倒壁畫的秘密 Diāndǎo bìhuà de mìmì |
||
11 | On Top of the Stone Archway | 門の上で かがやく宝 Mon no Ue de Kagayaku Takara |
Encima del arco de piedra | Sur la grande arche | Oben auf dem Steinbogen | In cima al grande arco | Boven op de poort | 门上闪耀的宝物 Mén shàng shǎnyào de bǎowù |
門上閃耀的寶物 Mén shàng shǎnyào de bǎowù |
||
12 | From a Crate in the Ruins | とび出た! 砂の木箱から Tobideta! Suna no Kibako kara |
NOA: Dentro de una caja de madera NOE: Oculta en una caja de madera |
Cachée dans une caisse des ruines | Aus einer Kiste in den Ruinen | Da una cassa fra le rovine | Verborgen in een kist | 飞出来了!来自沙之木箱里 Fēi chūlái le! Láizì shā zhī mù xiāng lǐ |
飛出來了!來自沙之木箱 Fēi chūlái le! Láizì shā zhī mù xiāng lǐ |
||
13 | On the Lone Pillar | 一本柱に とび乗って Ippon Hashira ni Tobinotte |
En la columna solitaria | NOA: Sur le pilier solitaire NOE: Vol plané jusqu'au pilier |
Auf der einsamen Säule | In cima al pilastro solitario | Op de eenzame pilaar | 跳到柱子上 Tiào dào zhùzi shàng |
跳到柱子上 Tiào dào zhùzi shàng |
||
14 | On the Statue's Tail | ライドン石像の しっぽ Raidon Sekizō no Shippo |
NOA: En la cola de la estatua NOE: En la cola del Jaxi |
La queue du jaxi | Auf der Statue | Sulla coda della statua | Op de staart van het standbeeld | 莱德石像的尾巴 Láidé shíxiàng de wěibā |
萊德石像的尾巴 Láidé shíxiàng de wěibā |
||
15 | Hang Your Hat on the Fountain | 噴水に ひっかけて Funsui ni Hikkakete |
NOA: Cuelga el sombrero en la fuente NOE: Fuente perchero |
En chapeautant la fontaine | Häng den Hut an den Brunnen | Fontana portacappelli | In de hoed van de fontein | 挂在喷水池上 Guà zài pēnshuǐchí shàng |
掛在噴水池上 Guà zài pēnshuǐchí shàng |
||
16 | Where the Birds Gather | 小鳥たちの会議 Kotori-tachi no Kaigi |
La reunión aviar | NOA: Rassemblement des gazouillis NOE: Là où gazouillent les oiseaux |
Vogeltreffpunkt | Ritrovo degli uccelli | Vogelvergadering | 一群小鸟的会议 Yīqún xiǎoniǎo de huìyì |
一群小鳥的會議 Yīqún xiǎoniǎo de huìyì |
||
17 | Top of a Dune | まるい砂丘の てっぺん Marui Sakyū no Teppen |
La cresta de la duna | Au sommet d'une dune | Dünenspitze | In cima a una duna | Op een zandheuvel | 圆沙丘的顶端 Yuán shāqiū de dǐngduān |
圓沙丘的頂端 Yuán shāqiū de dǐngduān |
||
18 | Lost in the Luggage | タクシーの荷物から Takushī no Nimotsu kara |
NOA: En el equipaje NOE: Equipaje del taxi |
Tombée du taxi | Vom Taxi gefallen | Caduta dal bagagliaio del taxi | Van een taxi gevallen | 来自出租车的行李 Láizì chūzū chē de xínglǐ |
來自計程車的行李 Láizì jìchéngchē de xínglǐ |
||
19 | Bullet Bill Breakthrough | キラーで 体あたり Kirā de Karada Atari |
NOA: Avanzando con Bill bala NOE: Demoliciones Bill Bala |
Une percée en Bill Balle | Kugelwilli-Durchbruch | Nella breccia con Pallottolo Bill | Bullet Bills grote doorbraak | 用弹头杀手撞击! Yòng Dàntóu Shāshǒu zhuàngjí! |
用炮彈刺客撞擊! Yòng Pàodàn Cìkè zhuàngjí! |
||
20 | Inside a Block is a Hard Place | かたいブロックの中 Katai Burokku no Naka |
NOA: Sorpresa dentro del bloque NOE: Lo que importa está en el interior |
À l'intérieur d'un bloc de roc | Im Inneren eines Blocks | Sorpresa nel blocco | In een stenen blok | 坚硬的砖块里 Jiānyìng de zhuān kuài lǐ |
堅硬的磚塊裡 Jiānyìng de zhuān kuài lǐ |
||
21 | Bird Traveling the Desert | 砂漠の渡り鳥 Sabaku no Wataridori |
NOA: Ave errante en el desierto NOE: Ave errante del desierto |
NOA: Volatile errant dans le désert NOE: Volatile en vadrouille dans le désert |
Flatterhaft in der Wüste | Uccello errante del deserto | Vogels spotten in de woestijn | 沙漠的候鸟 Shāmò de hòuniǎo |
沙漠的候鳥 Shāmò de hòuniǎo |
||
22 | Bird Traveling the Wastes | 荒野の渡り鳥 Kōya no Wataridori |
NOA: Ave errante en el pantano venenoso NOE: Ave errante de los eriales |
NOA: Volatile errant au-dessus du marais NOE: Volatile en vadrouille sur le marais |
Flatterhaft in der Ödnis | Uccello errante della palude tossica | Vogels spotten bij de gifpoel | 荒野的候鸟 Huāngyě de hòuniǎo |
荒野的候鳥 Huāngyě de hòuniǎo |
||
23 | The Lurker Under the Stone | 石畳を うごめくモノ Ishidatami o Ugomeku Mono |
NOA: Acechando bajo la roca NOE: Hasta debajo de las piedras |
NOA: Dissimulée sous les pavés NOE: Cache-cache sous les pavés |
Da lauert etwas under dem Stein | Strani movimenti sotto la pietra | Verstoppertje onder de stenen | 在石板下蠢动之物 Zài shíbǎn xià chǔndòng zhī wù |
在石板下蠢動之物 Zài shíbǎn xià chǔndòng zhī wù |
||
24 | The Treasure of Jaxi Ruins | ライドン遺跡の宝箱 Raidon Iseki no Takarabako |
NOA: Tesoro en la ruinas de jaxi NOE: Tesoro en las ruinas de los Jaxi |
Dans le coffre des ruines jaxi | Der Schatz der Miauxi-Ruinen | Tesoro sulle rovine dei Ruggitaxi | De schat van de jaxi-ruïne | 莱德遗迹的宝箱 Láidé yíjī de bǎoxiāng |
萊德遺蹟的藏寶箱 Láidé yíjī de cáng bǎoxiāng |
||
25 | Desert Gardening: Plaza Seed | 咲いた! 広場の種 Saita! Hiroba no Tane |
NOA: Jardinería desértica en la plaza NOE: Jardinería desértica (Plaza) |
NOA: La graine de la place a fleuri! NOE: La graine da la place a fleuri ! |
Wüstenflora - Samen auf dem Platz | Giardinaggio nel deserto - Piazza | Woestijntuinieren: pleinzaadje | 开花了!广场的种子 Kāihuā le! Guǎngchǎng de zhǒngzǐ |
開花了!廣場的種子 Kāihuā le! Guǎngchǎng de zhǒngzǐ |
||
26 | Desert Gardening: Ruins Seed | 咲いた! アッチーニャ遺跡の種 Saita! Acchīnya Iseki no Tane |
NOA: Jardinería desértica en las ruinas NOE: Jardinería desértica (Ruinas) |
NOA: La graine des ruines a fleuri! NOE: La graine des ruines a fleuri ! |
Wüstenflora - Samen in der Ruine | Giardinaggio nel deserto - Rovine | Woestijntuinieren: ruïnezaadje | 开花了!阿炽尼亚遗迹的种子 Kāihuā le! Āchìníyǎ yíjī de zhǒngzǐ |
開花了!阿熾尼亞遺蹟的種子 Kāihuā le! Āchìníyǎ yíjī de zhǒngzǐ |
||
27 | Desert Gardening: Seed on the Cliff | 咲いた! ガケ下の種 Saita! Gakeshita no Tane |
NOA: Jardinería desértica en el acantilado NOE: Jardinería desértica (Abismo) |
NOA: La graine de la falaise a fleuri! NOE: La graine de la falaise a fleuri ! |
Wüstenflora - Samen auf der Klippe | Giardinaggio nel deserto - Dirupo | Woestijntuinieren: klifzaadje | 开花了!悬崖下的种子 Kāihuā le! Xuányá xià de zhǒngzǐ |
開花了!懸崖下的種子 Kāihuā le! Xuányá xià de zhǒngzǐ |
||
28 | Sand Kingdom Timer Challenge 1 | 砂の国で チクタク・アスレチック1 Suna no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
NOA: Carrera Tic-Toc del desierto I NOE: Contrarreloj 1 del Reino de las Arenas |
Pays des Sables : athlétic-tac 1 | Wüstenland: Ticktack-Turnier 1 | Athletic-tac 1 | Woestijnrijk: race tegen de klok 1 | 沙之国的嘀嗒・运动1 Shā zhī guó de dídā yùndòng 1 |
沙之國的滴答・運動1 Shā zhī guó de dīdā yùndòng 1 |
||
29 | Sand Kingdom Timer Challenge 2 | 砂の国で チクタク・アスレチック2 Suna no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
NOA: Carrera Tic-Toc del desierto II NOE: Contrarreloj 2 del Reino de las Arenas |
Pays des Sables : athlétic-tac 2 | Wüstenland: Ticktack-Turnier 2 | Athletic-tac 2 | Woestijnrijk: race tegen de klok 2 | 沙之国的嘀嗒・运动2 Shā zhī guó de dídā yùndòng 2 |
沙之國的滴答・運動2 Shā zhī guó de dīdā yùndòng 2 |
||
30 | Sand Kingdom Timer Challenge 3 | 砂の国で チクタク・アスレチック3 Suna no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3 |
NOA: Carrera Tic-Toc del desierto III NOE: Contrarreloj 3 del Reino de las Arenas |
Pays des Sables : athlétic-tac 3 | Wüstenland: Ticktack-Turnier 3 | Athletic-tac 3 | Woestijnrijk: race tegen de klok 3 | 沙之国的嘀嗒・运动3 Shā zhī guó de dídā yùndòng 3 |
沙之國的滴答・運動3 Shā zhī guó de dīdā yùndòng 3 |
||
31 | Found in the Sand! Good Dog! | 砂で 見つけたワン! Suna de Mitsuketa Wan! |
NOA: ¡En la arena! ¡Bien hecho, perrito! NOE: Rastreo perruno en el desierto |
NOA: Trouvée par toutou dans le sable! NOE: Trouvée par toutou dans le sable ! |
Im Sand gefunden! Guter Hund! | Sepolta nella sabbia! Bau! | Opgegraven in het zand! Woef! | 在沙漠找到了汪! Zài shāmò zhǎodào le wāng! |
在沙漠找到汪! Zài shāmò zhǎodào wāng! |
||
32 | Taking Notes: Jump on the Palm | ヤシの木ジャンプで 音符集め Yashi no Ki Janpu de Onpu Atsume |
Notas en las palmeras | Course aux notes sur les palmiers | Notenjagd: Bring dich auf die Palme! | A caccia di note in cima alla palme | Muzikall op de palmbomen | 利用椰子树跳跃收集音符 Lìyòng yēzi shù tiàoyuè shōují yīnfú |
椰子樹上跳躍蒐集音符 Yēzi shù shàng tiàoyuè sōují yīnfú |
||
33 | Herding Sheep in the Dunes | 砂丘で ヒツジ集め Sachū de Hitsuji Atsume |
NOA: Pastoreo de borregos en el desierto NOE: Pastor en las dunas |
Un berger dans les dunes | Schafehüten in den Dünen | Caccia alle pecore fra le dune | Herder in de duinen | 在沙丘赶绵羊 Zài shāqiū gǎn miányáng |
在沙丘趕綿羊 Zài shāqiū gǎn miányáng |
||
34 | Fishing in the Oasis | オアシスで フィッシング! Oashisu de Fisshingu! |
De pesca en el oasis | Partie de pêche dans l'oasis | Angeln in der Oase | A pesca nell'oasi | Vissen in de oase | 在绿洲钓鱼! Zài lǜzhōu diàoyú! |
在綠洲釣魚! Zài lǜzhōu diàoyú! |
||
35 | Love in the Heart of the Desert | 砂漠のガールフレンド Sabaku no Gārufurendo |
Romance en el corazón del desierto | L'amour au cœur du désert | Romanze im Wüsteninneren | Amore nel cuore del deserto | Stapelverliefd in de ruïne | 沙漠的女朋友 Shāmò de nǚ péngyǒu |
沙漠的女朋友 Shāmò de nǚ péngyǒu |
||
36 | Among the Five Cactuses | サボテン5本の真ん中に Saboten Gohon no Mannaka ni |
NOA: En medio de los cinco cactus NOE: Entre los cinco cactus |
Au milieu des cinq cactus | Der dritte der fünf Kaktusse | Tra i cinque cactus | De middelste van vijf cactussen | 在5棵仙人掌的正中央 Zài wǔ kē xiānrénzhǎng de zhèng zhōngyāng |
在5棵仙人掌的正中央 Zài wǔ kē xiānrénzhǎng de zhèng zhōngyāng |
||
37 | You're Quite a Catch, Captain Toad! | 釣れた! キノピオ隊長 Tsureta! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Eres un gran botín, capitán Toad! NOE: ¡Has picado, Capitán Toad! |
NOA: Capitaine Toad, une bien jolie prise! NOE: Capitaine Toad, une bien jolie prise ! |
Kapitän Toad, ein guter Fang | Hai abboccato, Capitan Toad! | Beet, Toad-baas! | 钓到了!奇诺比奥队长! Diào dào le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
釣到了!奇諾比奧隊長 Diào dào le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
38 | Jaxi Reunion! | 再会! ライドン・バス Saikai! Raidon Basu |
NOA: Rencuentro con el jaxi NOE: Rencuentro con Jaxi |
Retrouvailles des frères jaxis | Wiedersehen mit Miauxi! | Rincontro con Ruggitaxi! | Jaxi-standplaats | 重逢!莱德・巴士 Chóngféng! Láidé Bāshì |
重逢!萊德・巴士 Chóngféng! Láidé Bāshì |
||
39 | Welcome Back, Jaxi! | おかえり! ライドン・バス Okaeri! Raidon Basu |
NOA: ¡Qué gusto tenerte de vuelta, jaxi! NOE: Hola del nuevo, Jaxi |
NOA: Jaxi est de retour! NOE: Jaxi est de retour ! |
Willkommen zurück, Miauxi! | Il ritorno del Ruggitaxi | Jaxi-centrale | 欢迎回来!莱德・巴士 Huānyíng huílái! Láidé Bāshì |
歡迎回來!萊德・巴士 Huānyíng huílái! Láidé Bāshì |
||
40 | Wandering Cactus | サボテンだって歩きたい! Saboten Datte Arukitai! |
El cactus errante | NOA: Un cactus errant NOE: La marche du cactus |
Wandernder Kaktus | Cactus nomade | Zwervende cactus | 就算是仙人掌也想走路! Jiùsuàn shì xiānrénzhǎng yě xiǎng zǒulù! |
就算是仙人掌也想走路! Jiùsuàn shì xiānrénzhǎng yě xiǎng zǒulù! |
||
41 | Sand Quiz: Wonderful! | お見事! 砂のクイズ大正解 Omigoto! Suna no Kuizu Daiseikai |
NOA: Test de las arenas superado NOE: Acertijos del desierto superados |
NOA: Quiz des sables : Excellent! NOE: Tout juste au quiz des sables ! |
Sand-Quiz: Sehr gut! | Quiz delle Sabbie: superato! | Woestijnquiz: een goed antwoord! | 干得漂亮!答对沙之谜题 Gàn dé piàoliang! Dáduì shā zhī mí tí |
做得漂亮!答對沙之謎題 Zuò dé piàoliang! Dáduì shā zhī mí tí |
||
42 | Shopping in Tostarena | アッチーニャで お買い物 Acchīnya de Okaimono |
De compras en Soltitlán | NOA: Magasinage à Ifézèc NOE: Affaire en or à Ifézèc |
Einkaufsbummel in der Brutzelebene | Acquisti a Tostalandia | Winkelen in Zonnesteekstad | 在阿炽尼亚购物 Zài Āchìníyǎ gòuwù |
在阿熾尼亞購物 Zài Āchìníyǎ gòuwù |
||
43 | Employees Only | お店の中まで おじゃまします Omise no Naka made Ojamashimasu |
NOA: Exclusivo para empleados NOE: Reservada para empleados |
Derrière le comptoir | Nur für Angestellte | Riservato al personale | Alleen voor werknemers | 到店里面去叨扰 Dào diàn lǐmiàn qù dāorǎo |
到店裡面去叨擾 Dào diàn lǐmiàn qù dāorǎo |
||
44 | Sand Kingdom Slots | 砂の国で スロットやろっと Suna no Kuni de Surotto Yarotto |
NOA: Maquinitas del Reino de las Arenas NOE: Juego del sombrero en el desierto |
Jeu du chapeau au pays des Sables | Jackpot im Wüstenland | Gioco del cappello | Woestijnrijkdom | 在沙之国玩了转转机 Zài shā zhī guó wán le zhuǎn zhuǎn jī |
在沙之國玩了轉轉機 Zài shā zhī guó wán le zhuǎn zhuǎn jī |
||
45 | Walking the Desert! | 砂漠で ウォーキング! Sabaku de Wōkingu! |
NOA: Recorriendo el desierto NOE: Paseo por el desierto |
NOA: Promenade dans les dunes NOE: Randonnée dans les dunes |
Zu Fuß in der Wüste | Marcia nel deserto | Woestijnwandeling | 在沙漠里健走! Zài shāmò lǐ jiàn zǒu! |
在沙漠裡健走! Zài shāmò lǐ jiàn zǒu! |
||
46 | Hidden Room in the Inverted Pyramid | さかさピラミッドの かくし部屋 Sakasa Piramiddo no Kakushibeya |
NOA: Cuarto oculto en la pirámide invertida NOE: Cuarto oculto en la Pirámide Invertida |
Salle secrète de la pyramide inverzée | Geheimraum der Kopfstand-Pyramide | Piramide Capovolta: stanza nascosta | De schat in de omgekeerde piramide | 倒金字塔的密室 Dào jīnzìtǎ de mìshì |
倒金字塔的密室 Dào jīnzìtǎ de mìshì |
||
47 | Underground Treasure Chest | 地下神殿の宝箱 Chika Shinden no Takarabako |
Cofre del tesoro bajo tierra | Dans le coffre du temple souterrain | Schatztruhe im Untergrund | Forziere sotterraneo | De schat in de ondergrondse tempel | 地下神殿的宝箱 Dìxià shéndiàn de bǎoxiāng |
地下神殿的藏寶箱 Dìxià shéndiàn de cáng bǎoxiāng |
||
48 | Goomba Tower Assembly | 参上! タワークリボー Sanjō! Tawā Kuribō |
NOA: Goombas en la torre NOE: Formación especial de Torre Goomba |
NOA: La grande tour Goomba NOE: Là où culmine la tour Goomba |
An der Spitze des Gumbaturms | Formazione speciale di Torre Goomba | Goomba-toren in de piramide | 叠塔栗子小子登场! Dié tǎ Lìzǐ Xiǎozi dēngchǎng! |
登場!疊塔栗寶寶 Dēngchǎng! Dié tǎ Lì Bǎobǎo |
||
49 | Under the Mummy's Curse | ミイラの お守り Miira no Omamori |
La maldición de la momia | NOA: La malédiction de la momie NOE: Le porte-bonheur de la momie |
Der Fluch der Mumie | La maledizione della mummia | De vloek van de mummie | 木乃伊的护身符 Mùnǎiyī de hùshēnfú |
木乃伊的護身符 Mùnǎiyī de hùshēnfú |
||
50 | Ice Cave Treasure | 氷の洞くつの宝 Kōri no Dōkutsu no Takara |
Tesoro de la Cueva de Hielo | Trésor de la grotte de glace | Schatz der Eishöhle | Il tesoro della Grotta Granita | De schat van de ijsgrot | 冰洞窟的宝物 Bīng dòngkū de bǎowù |
冰洞窟的寶物 Bīng dòngkū de bǎowù |
||
51 | Sphynx's Treasure Vault | スフィン・クイズの宝物庫 Sufin Kuizu no Hōmotsuko |
NOA: Sala del tesoro de Kin Triga NOE: Cámara del tesoro de Kin Triga |
NOA: Chambre forte du Sphynx NOE: Salle au trésor du Sphynx |
Die Schatzkammer der Sphynx | Sala del tesoro dell'enigmicia | De schatkamer van Sphynx | 斯芬・奇思的宝库 Sīfēn Qísī de bǎokù |
斯芬・奇思的寶庫 Sīfēn Qísī de bǎokù |
||
52 | A Rumble from the Sandy Floor | ブルブル!砂の ふるえる床 Buruburu! Suna no Furueru Yuka |
NOA: Vibración en la arena NOE: Temblores del desierto |
Quand vibre le sol du désert | Gerumpel im versteckten Raum | Tremori nel deserto | Trillingen onder de tegels | 瑟瑟抖动!震动的沙之地板 Sèsè dǒudòng! Zhèndòng de shā zhī dìbǎn |
抖抖抖!沙漠的震動地板 Dǒu dǒu dǒu! Shāmò de zhèndòng dìbǎn |
||
53 | Dancing with New Friends | ノリノリ おどりまショー! Norinori Odorimashō! |
NOA: Baile de los amigos NOE: Sombrero con salero |
En dansant avec de nouveaux amis | Tanzen mit neuen Freunden | Ballando in compagnia di nuovi amici | Zonnesteekdans | 兴致勃勃 一起跳舞吧! Xìngzhì bóbó yīqǐ tiàowǔ ba! |
興致高昂 一起跳舞吧! Xìngzhì gāo'áng yīqǐ tiàowǔ ba! |
||
54 | The Invisible Maze | とうめいラビリンスを たどって Tōmei Rabirinsu o Tadotte |
El laberinto invisible | NOA: Le parcours invisible NOE: Au bout du chemin invisible |
Das unsichtbare Labyrinth | Il labirinto invisibile | Het onzichtbare doolhof | 探索透明迷宫 Tànsuǒ tòumíng mígōng |
探索透明迷宮 Tànsuǒ tòumíng mígōng |
||
55 | Skull Sign in the Transparent Maze | とうめいラビリンスの ドクロ看板 Tōmei Rabirinsu no Dokuro Kanban |
NOA: Advertencia en el laberinto invisible NOE: Calavera en el laberinto transparente |
Tête de mort du chemin invisible | Totenkopf im unsichtbare Labyrinth | Un teschio nel laberinto invisibile | Doodskop in het onzichtbare doolhof | 透明迷宫的骷髅告示板 Tòumíng mígōng de kūlóu gàoshì bǎn |
透明迷宮的骷髏告示板 Tòumíng mígōng de kūlóu gàoshì bǎn |
||
56 | The Bullet Bill Maze: Break Through | キラー迷路を突破! Kirā Meiro o Toppa! |
NOA: Laberinto de Bill bala NOE: El laberinto de Bill Bala |
Au bout du dédale des Bill Balles | Mitten durch das Kugelwilli-Labyrinth | Il labirinto di Pallottolo Bill | De Bullet Bill-hindernisbaan | 突破弹头杀手迷宫! Túpò Dàntóu Shāshǒu mígōng! |
突破炮彈刺客迷宮! Túpò Pàodàn Cìkè mígōng! |
||
57 | The Bullet Bill Maze: Side Path | キラー迷路の わき道 Kirā Meiro no Wakimichi |
NOA: Desviación en el laberinto de Bill bala NOE: Un Bill Bala despistado |
Au détour du dédale des Bill Balles | Un das Kugelwilli-Labyrinth herum | Un Pallottolo Bill confuso nel dedalo | De omweg van Bullet Bill | 弹头杀手迷宫的岔道 Dàntóu Shāshǒu mígōng de chàdào |
炮彈刺客迷宮的岔路 Pàodàn Cìkè mígōng de chàlù |
||
58 | Jaxi Driver | ライドン・ドライブ! Raidon Doraibu! |
NOA: Carrera en jaxi NOE: Solo en Jaxi llegarás a tiempo |
NOA: Tour de jaxi NOE: Course à dos de jaxi |
Ein Ausflug mit dem Miauxi | In groppa al Ruggitaxi | Jaxichauffeur | 莱德・兜风! Láidé dōufēng! |
萊德・兜風! Láidé dōufēng! |
||
59 | Jaxi Stunt Driving | ライドン・ターン! Raidon Tān! |
NOA: Jaxi acrobático NOE: Carreras de riesgo en Jaxi |
NOA: Cascades en jaxi NOE: Embardées à dos de jaxi |
Querfeldein mit dem Miauxi | A caccia di note con Ruggitaxi | Jaxistuntman | 莱德・回程! Láidé huíchéng! |
萊德・回程! Láidé huíchéng! |
||
60 | Strange Neighborhood | ローリングハウスを 越えて Rōringu Hausu o Koete |
NOA: Un vecindario peculiar NOE: Un barrio extraño |
NOA: Un quartier particulier NOE: Sens dessus dessous |
Eine ungewöhnliche Gegend | Quartiere insolito | Een vreemde buurt | 越过转转屋 Yuèguò zhuǎn zhuǎn wū |
越過轉轉屋 Yuèguò zhuǎn zhuǎn wū |
||
61 | Above a Strange Neighborhood | ローリングハウスを 見下ろして Rōringu Hausu o Mioroshite |
NOA: Sobre el vecindario peculiar NOE: Sobre el extraño barrio |
NOA: Au-dessus d'un quartier particulier NOE: Sens dessus dessous par le haut |
Über der ungewöhnliche Gegend | Sopra un quartiere insolito | Boven een vreemde buurt | 俯视转转屋 Fǔshì zhuǎn zhuǎn wū |
俯視轉轉屋 Fǔshì zhuǎn zhuǎn wū |
||
62 | Secret Path to Tostarena! | ようこそ! アッチーニャ! Yōkoso! Acchīnya! |
NOA: Ruta secreta a Soltitlán NOE: Camino secreto a Soltitlán |
Accès secret : Ifézèc | Geheimpfad zur Brutzelebene! | Portale per Tostalandia | Sluiproute naar Zonnesteekstad | 欢迎来到阿炽尼亚! Huānyíng lái dào Āchìníyǎ! |
歡迎來到阿熾尼亞! Huānyíng lái dào Āchìníyǎ! |
||
63 | Found with Sand Kingdom Art | 砂の国で見つけた お宝写真 Suna no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Pista artística del Reino de las Arenas | Avec l'indice du pays des Sables | Mit Wüstenland-Kunst gefunden | Con la foto indizio del Regno delle Sabbie | Kunstschat uit het Woestijnrijk | 在沙之国看到的照片里的宝物 Zài shā zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在沙之國看到的相片寶物 Zhǎodào zài shā zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
||
64 | Jammin' in the Sand Kingdom | 砂の国で ナイスミュージック Suna no Kuni de Naisu Myūjikku |
Música en el Reino de las Arenas | NOA: Un air pour le pays des Sables NOE: Un bon son au pays des Sables |
Jamsession im Wüstenland | Buona musica nel Regno delle Sabbie | Muziekfan in het Woestijnrijk | 在沙之国的美妙音乐 Zài shā zhī guó de měimiào yīnyuè |
沙之國的美妙音樂 Shā zhī guó de měimiào yīnyuè |
||
65 | Hat-and-Seek: In the Sand | 砂の帽子で かくれんぼ Suna no Bōshi de Kakurenbo |
NOA: Escondidillas en el desierto NOE: Escondite en el desierto |
Cache-chapeau dans les sables | Hut-Versteckspiel in den Dünen | Nascondino tubalese fra la sabbie | Vakantievrienden in de woestijn | 沙之帽子捉迷藏 Shā zhī màozi zhuōmícáng |
沙之帽子捉迷藏 Shā zhī màozi zhuōmícáng |
||
66 | Sand Kingdom Regular Cup | 砂の国 レギュラーカップ Suna no Kuni Regyurā Kappu |
NOA: Copa básica del desierto NOE: Copa normal del Reino de las Arenas |
NOA: Pays des Sables (Classique) NOE: Pays des Sables (standard) |
Wüstenland: Standardrennen | Corsa standard | Woestijnrijk: Beginnersparkoers | 沙之国 正式杯 Shā zhī guó zhèngshì bēi |
沙之國 標準杯 Shā zhī guó biāozhǔn bēi |
||
67 | Binding Band Returned | かえってきた 結婚指輪 Kaettekita Kekkon Yubiwa |
El regreso del anillo de unión | La bague d'union retrouvée | Der Ring der Einheit ist zurück | L'anello dell'unione ritrovato | De terugkeer van de schatring | 失而复得的结婚戒指 Shī'érfùdé de jiéhūn jièzhǐ |
失而復得 結婚戒指 Shī'érfùdé jiéhūn jièzhǐ |
||
68 | 'Round-the-World Tourist | ただいま! 世界一周 Tadaima! Sekai Isshū |
Trotamundos | NOA: Après avoir fait le tour du monde NOE: De retour après avoir vu le monde |
Weltenbummler | Il ritorno del giramundo | Een toerist in eigen land | 欢迎回来!环游世界一周 Huānyíng huílái! Huán yóu shìjiè yī zhōu |
歡迎回來!環遊世界一圈 Huānyíng huílái! Huán yóu shìjiè yī quān |
||
69 | Peach in the Sand Kingdom | 砂の国で ピーチ姫 Suna no Kuni de Pīchi-hime |
Peach en el Reino de las Arenas | Peach au pays des Sables | Peach im Wüstenland | Peach nel Regno delle Sabbie | Prinses Peach in het Woestijnrijk | 桃花公主在沙之国 Táohuā gōngzhǔ zài shā zhī guó |
碧姬公主在沙之國 Bìjī gōngzhǔ zài shā zhī guó |
||
70 | Mighty Leap from the Palm Tree! | ヤシの木で 大ジャンプ! Yashi no Ki de Dai Janpu! |
NOA: ¡Salto mortal desde la palmera! NOE: ¡Triple salto mortal desde la palmera! |
NOA: Grand saut du haut du cocotier NOE: Saut du haut du cocotier |
Über der Palme! | Salto dalla palma! | Een reuzensprong op de palmboom | 利用椰子树用力一跳! Lìyòng yē zǐ shù yònglì yī tiào! |
利用椰子樹大跳躍! Lìyòng yē zǐ shù dà tiàoyuè! |
||
71 | On the North Pillar | 北の柱に とび乗って Kita no Hashira ni Tobinotte |
NOA: En el pilar del norte NOE: En la columna septentronial |
Sur un pilier au nord | Auf der nördlichen Säule | Sul pilastro a nord | Op de noordelijke pilaar | 跳到北边的柱子上 Tiào dào běibian de zhùzi shàng |
跳到北邊的柱子上 Tiào dào běibian de zhùzi shàng |
||
72 | Into the Flowing Sands | 流砂に とびこんで Ryūsa ni Tobikonde |
NOA: En el caudal de arena NOE: Buceo arenoso en el desierto |
En sautant dans les sables mouvants | Hinein in den Treibsand | Un tuffo nelle sabbie mobili | Een duik in het drijfzand | 跳进流沙里 Tiào jìn liúshā lǐ |
跳進流沙裡 Tiào jìn liúshā lǐ |
||
73 | In the Skies Above the Canyon | 峡谷の上空に Kyōkoku no Jōkū ni |
En el cielo sobre el cañón | Dans les airs au-dessus du canyon | Am Himmel über der Schlucht | Nei cieli sopra il canyon | Boven het ravijn | 通向峡谷的上空 Tōng xiàng xiágǔ de shàngkōng |
通向峽谷的上空 Tōng xiàng xiágǔ de shàngkōng |
||
74 | Island in the Poison Swamp | 毒沼の小島 Doku Numa no Kojima |
Isla del pantano venenoso | Sur l'îlot du marais empoisonné | Insel im Giftsumpf | Sull'isolotto della palude tossica | Eiland in de gifpoel | 毒沼里的小岛 Dú zhǎo lǐ de xiǎodǎo |
毒沼裡的小島 Dú zhǎo lǐ de xiǎodǎo |
||
75 | An Invisible Gleam | 目にはみえない かがやき Me ni wa Mienai Kagayaki |
Un resplandor invisible | Un éclat invisible | Der unsichtbare Schimmer | Un bagliore invisibile | Een onzichtbare glans | 看不见的光辉 Kàn bùjiàn de guānghuī |
看不見的光輝 Kàn bùjiàn de guānghuī |
||
76 | On the Eastern Pillar | 東の石柱にて Higashi no Sekichū Nite |
En la columna del este | Sur un pilier à l'est | Auf der östlichen Säule | In cima al pilastro a est | Op de oostelijke pilaar | 在东边的石柱 Zài dōngbian de shízhù |
在東邊的石柱 Zài dōngbian de shízhù |
||
77 | Caught Hopping in the Desert! | 砂漠で つかまえたピョン! Sabaku de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por el desierto NOE: Saltos en el desierto |
NOA: Gambade dans le désert NOE: Lapichou dans le désert |
Hoppeldihopp in der Wüste! | Saltellando nel deserto | Hup, hup, hebbes in de woestijn! | 在沙漠抓到蹦蹦! Zài shāmò zhuā dào bèng bèng! |
在沙漠抓到蹦蹦! Zài shāmò zhuā dào bèng bèng! |
||
78 | Poster Cleanup | はがして いたずらポスター Hagashite Itazura Posutā |
NOA: ¡Ni un póster más! NOE: ¡Carteles fuera! |
NOA: Derrière l'affiche NOE: En enlevant les posters |
Runter mit den Postern | Divieto di affissione | Posterverwijderaar | 撕掉吧 恶作剧海报 Sī diào ba èzuòjù hǎibào |
撕掉吧 惡作劇海報 Sī diào ba èzuòjù hǎibào |
||
79 | Taking Notes: Running Down | 走ってくだって 音符集め Hashitte Kudatte Onpu Atsume |
NOA: Carrera por las notas NOE: Notas a la carrera |
Course aux notes dans les dunes | Notenjagd: Hopp hopp hinab! | A caccia di note sulle dune | Muzikaal over de zandheuvel | 向下奔跑收集音符 Xiàng xià bēnpǎo shōují yīnfú |
向下奔跑蒐集音符 Xiàng xià bēnpǎo sōují yīnfú |
||
80 | Taking Notes: In the Wall Painting | 壁画の中で 音符集め Hekiga no Naka de Onpu Atsume |
Las notas del mural | Course aux notes dans la fresque | Notenjagd: Im Wandgemälde | A caccia di note nel muro | Muzikaal langs de muur | 在壁画里面收集音符 Zài bìhuà lǐmiàn shōují yīnfú |
在壁畫裡蒐集音符 Zài bìhuà lǐ sōují yīnfú |
||
81 | Love at the Edge of the Desert | 砂漠の果てのガールフレンド Sabaku no Hate no Gārufurendo |
Romance en la frontera del desierto | NOA: Romance au bout du désert NOE: L'amour au bout du désert |
Romanze am Rand der Wüste | Amore ai confini del deserto | Stapelverliefd aan de woestijnrand | 沙漠尽头的女朋友 Shāmò jìntóu de nǚ péngyǒu |
沙漠盡頭的女朋友 Shāmò jìntóu de nǚ péngyǒu |
||
82 | More Walking in the Desert! | もっと! 砂漠で ウォーキング Motto! Sabaku de Wōkingu |
NOA: Otra caminata por el desierto NOE: Otro paseo por el desierto |
NOA: Nouvelle promenade dans les dunes NOE: Nouvelle randonnée dans les dunes |
Wüstenwanderung | Marcia nel deserto 2.0 | Nog een woestijnwandeling | 再来!在沙漠里健走 Zài lái! Zài shāmò lǐ jiàn zǒu |
再來!在沙漠裡健走 Zài lái! Zài shāmò lǐ jiàn zǒu |
||
83 | Sand Kingdom Master Cup | 砂の国 マスターカップ Suna no Kuni Masutā Kappu |
NOA: Copa maestra del desierto NOE: Copa maestra del Reino de las Arenas |
NOA: Pays des Sables (Maîtres) NOE: Pays des Sables (expert) |
Wüstenland: Expertenrennen | Corsa master | Woestijnrijk: porfparkoers | 沙之国 大师杯 Shā zhī guó dàshī bēi |
沙之國 大師杯 Shā zhī guó dàshī bēi |
||
84 | Where the Transparent Platforms End | とうめいリフトの終点 Tōmei Rifuto no Shūten |
NOA: Al final de la plataforma transparente NOE: Meta de la plataforma transparente |
Terminus de la plate-forme invisible | Ende der durchsichtigen Plattformen | Alla fine della piattaforme invisibili | De tempel der onzichtbare platformen | 透明升降梯的终点 Tòumíng shēngjiàng tī de zhōngdiǎn |
透明昇降梯的終點 Tòumíng shēngjiàng tī de zhōngdiǎn |
||
85 | Jump Onto the Transparent Lift | とうめいリフトに とび乗って Tōmei Rifuto ni Tobinotte |
Salto a la plataforma transparente | En sautant sur la plate-forme invisible | Sprung auf die unsichtbare Plattform | Salto sulla piattaforma invisibile | De sleutel via de onzichtbare weg | 纵身一跳塔上透明升降梯 Zòngshēn yī tiào tǎ shàng tòumíng shēngjiàng tī |
縱身一跳塔上透明昇降梯 Zòngshēn yī tiào tǎ shàng tòumíng shēngjiàng tī |
||
86 | Colossal Ruins: Dash! Jump! | ダッシュ! ジャンプ! 巨大遺跡 Dasshu! Janpu! Kyodai Iseki |
NOA: Corre y salta por las ruinas NOE: Ruinas colosales |
Haute voltige dans les ruines géantes | Flitz und spring durch die Ruinen | Scatti e salti fra le rovine | Een weg door het gif | 冲刺!跳跃!巨大遗迹 Chōngcì! Tiàoyuè! Jùdà yíjī |
衝刺!跳躍!巨大遺跡 Chōngcì! Tiàoyuè! Jùdà yíjī |
||
87 | Sinking Colossal Ruins: Hurry! | 急げ!沈む巨大遺跡 Isoge! Shizumu Kyodai Iseki |
NOA: Acelera por las ruinas zozobrantes NOE: Hundimiento de las ruinas colosales |
Urgence dans les ruines qui sombrent | Sinkende Ruinen: Jetzt aber schnell! | Corsa tra le rovine cedevoli | Met haastige spoed door het gif | 快跑!沉没的巨大遗迹 Kuài pǎo! Chénmò de jùdà yíjī |
快跑!沉沒的巨大遺跡 Kuài pǎo! Chénmò de jùdà yíjī |
||
88 | Through the Freezing Waterway | 凍える水路を抜けて Kogoeru Suiro o Nukete |
NOA: Por el canal congelado NOE: A través del canal helado |
NOA: Au bout du cours d'eau glacé NOE: Au bout du cours d'eau glacée |
Durch den eisigen Wasserlauf | Attraverso il gelido canale | Over de ijskoude waterbaan | 穿过冻结的水道 Chuānguò dòngjié de shuǐdào |
穿過結凍的水道 Chuānguò jié dòng de shuǐdào |
||
89 | Freezing Waterway: Hidden Room | 凍える水路の かくし部屋 Kogoeru Suiro no Kakushibeya |
NOA: Cuarto oculto del canal congelado NOE: Sala secreta en el canal helado |
NOA: Dans la cache du cours d'eau glacé NOE: Dans la cache du cours d'eau glacée |
Eisiger Wasserlauf: Geheimer Raum | Stanza segreta nel gelido canale | Verstopt boven de waterbaan | 冻结水道里的密室 Dòngjié shuǐdào lǐ de mìshì |
結凍水道裡的密室 Jié dòng shuǐdào lǐ de mìshì |
Lake Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Broodals Over the Lake | 湖上のブルーダルズ Kojō no Burūdaruzu |
NOA: Broodals en el lago NOE: Broodals sobre el lago |
Les Broodals au-dessus du lac | Broodals über dem See | Broodals sul lago | Broodals boven het meer | 湖上的布鲁达尔兹 Húshàng de Bùlǔdá'ěrzī |
湖上的布妮達茲 Húshàng de Bùnīdázī |
||
2 | Dorrie-Back Rider | ハロー ドッシー Harō Dosshī |
A lomos de Dorrie | À cheval sur Dorrie | Hoppe, hoppe, Dorrie! | Sul dorso di Dorrie | Op de rug van de Dorrie | 哈喽 海龙王 Hā lóu Hǎi Lóngwáng |
哈囉 海龍王 Hā luō Hǎi Lóngwáng |
||
3 | Cheep Cheep Crossing | プクプクの すきをついて Pukupuku no Tsuki o Tsuite |
NOA: Cruce de cheep cheep NOE: Cruce de Cheep Cheep |
NOA: Gardée par les Aquazos NOE: Gardée par les Cheep Cheeps |
Cheep-Cheep-Wechsel | Passaggio dei Pesci Smack | Bewaakt door Cheep Cheeps | 看准泡泡怪的破绽 Kàn zhǔn Pào Pào Guài de pòzhàn |
看準泡泡魚的破綻 Kàn zhǔn Pào Pào Yú de pòzhàn |
||
4 | End of the Hidden Passage | かくし通路の 突き当たり Kakushi Tsūro no Tsukiatari |
Final del pasadizo oculto | Au bout du passage secret | Am Ende des geheimen Tunnels | Alla fine del passaggio nascosto | Einde van de verborgen tunnel | 密道的尽头 Mì dào de jìntóu |
密道的盡頭 Mì dào de jìntóu |
||
5 | What's in the Box? | 発見! 湖の木箱から Hakken! Mizūmi no Kibako kara |
Dentro de la caja | Surprise dans la caisse | Was ist wohl in der Kiste? | Che c'è nella cassa? | Wat zit er in de kist? | 发现!来自湖之木箱 Fāxiàn! Láizì hú zhī mù xiāng |
發現!來自湖之木箱 Fāxiàn! Láizì hú zhī mù xiāng |
||
6 | On the Lakeshore | 湖のほとりに Mizūmi no Hotari ni |
A la orilla del lago | Sur les berges du lac | Am Seeufer | Sulla riva del lago | Aan de rand van het meer | 在湖畔 Zài húpàn |
在湖畔 Zài húpàn |
||
7 | From the Broken Pillar | 水中の折れた柱から Suichū no Oreta Hashira kara |
Columna en ruinas | NOA:Surprise du pilier en ruines NOE: Surprise du pilier cassé |
Überraschung in der Bröckelsäule | Sul pilastro spezzato | Uit de gebroken pilaar | 来自水中断掉的柱子 Láizì shuǐ zhōng duàn diào de zhùzi |
來自水中斷掉的柱子 Láizì shuǐ zhōng duàn diào de zhùzi |
||
8 | Treasure in the Spiky Waterway | トゲトゲ水路の宝箱 Togetoge Suiro no Takarabako |
NOA: Tesoro entre las escatas submarinas NOE: Cofre en el pasaje con pinchos |
NOA: Trésor parmi les pics sous-marins NOE: Dans le coffre de la fosse aux pics |
Schatz in stachligen Wassertunnel | Tesoro nel canale con spuntoni | De schat van de stekeltunnel | 刺刺水道的宝箱 Cì cì shuǐdào de bǎoxiāng |
刺刺水道的藏寶箱 Cì cì shuǐdào de cáng bǎoxiāng |
||
9 | Lake Gardening: Spiky Passage Seed | 咲いた! トゲトゲ水路の種 Saita! Togetoge Suiro no Tane |
Jardinería subacuática (Pasaje) | NOA: La graine de la fosse a fleuri! NOE: La graine de la fosse a fleuri ! |
Unterwasserflora - Samen im Tunnel | Giardinaggio al lago - Tunnel puntato | Onderwatertuinieren: tunnelzaadje | 开花了!刺刺水道的种子 Kāihuā le! Cì cì shuǐdào de zhǒngzǐ |
開花了!刺刺水道的種子 Kāihuā le! Cì cì shuǐdào de zhǒngzǐ |
||
10 | Lake Kingdom Timer Challenge 1 | 湖の国で チクタク・アスレチック1 Mizūmi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
NOA: Carrera Tic-Toc del lago I NOE: Contrarreloj 1 del Reino del Lago |
Pays du Lac : athlétic-tac 1 | Seeland: Ticktack-Turnier 1 | Athletic-tac 1 | Merenrijk: race tegen de klok 1 | 湖之国的嘀嗒・运动1 Hú zhī guó de dídā yùndòng 1 |
湖之國的滴答・運動1 Hú zhī guó de dīdā yùndòng 1 |
||
11 | Lake Kingdom Timer Challenge 2 | 湖の国で チクタク・アスレチック2 Mizūmi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
NOA: Carrera Tic-Toc del lago II NOE: Contrarreloj 2 del Reino del Lago |
Pays du Lac : athlétic-tac 2 | Seeland: Ticktack-Turnier 2 | Athletic-tac 2 | Merenrijk: race tegen de klok 2 | 湖之国的嘀嗒・运动2 Hú zhī guó de dídā yùndòng 2 |
湖之國的滴答・運動2 Hú zhī guó de dīdā yùndòng 2 |
||
12 | Moon Shards in the Lake | 集めて! 湖のムーンチップ Atsumete! Mizūmi no Mūn Chippu |
Esquirlas de energiluna en el lago | Éclats de lune dans l'onde | Mondstücke im See | Spicchi di luna nel lago | Maanstukjes in het meer | 收集吧!湖里的月亮碎片 Shōují ba! Hú lǐ de yuèliàng suìpiàn |
蒐集吧!湖的月亮碎片 Sōují ba! Hú de yuèliàng suìpiàn |
||
13 | Taking Notes: Dive and Swim | 潜って泳いで 音符集め Mogutte Oyoide Onpu Atsume |
NOA: Pescando notas NOE: Notas acuáticas |
Course aux notes dans l'eau du lac | Notenjagd: Im kühlen Nass | A caccia di note sott'acqua | Muzikaal in het meer | 潜水游泳收集音符 Qiánshuǐ yóuyǒng shōují yīnfú |
潛水游泳蒐集音符 Qiánshuǐ yóuyǒng sōují yīnfú |
||
14 | Taking Notes: In the Cliffside | ガケの中で 音符集め Gake no Naka de Onpu Atsume |
NOA: Notas en el acantilado NOE: Notas en la pared |
Course aux notes dans la falaise | Notenjagd: In der Klippe | A caccia di note sul dirupo | Muzikaal langs de rotswand | 在悬崖中收集音符 Zài xuányá lǐ shōují yīnfú |
在懸崖裡蒐集音符 Zài xuányá lǐ sōují yīnfú |
||
15 | Lake Fishing | プールで フィッシング! Pūru de Fisshingu! |
NOA: Pesca en el estanque NOE: De pesca en el estanque |
NOA: Partie de pêche dans l'étang NOE: Partie de pêche dans le bassin |
Angeln im See | A pesca dul lago | Beet! | 在泳池钓鱼! Zài yǒngchí diàoyú! |
在泳池釣魚! Zài yǒngchí diàoyú! |
||
16 | I Met a Lake Cheep Cheep! | プクプクに 出会った! Pukupuku ni Deatta! |
NOA: Cheep cheep del lago avistado NOE: Un Cheep Cheep lacustre |
NOA: Rencontre avec un Aquazo des lacs NOE: Un amour de Cheep Cheep |
Cheep-Cheep am See getroffen! | Incontro al lago con un Pesce Smack! | Cheep Cheep-fanaat | Встреча с озерным чип-чипом Vstrecha s ozernym chip-chipom |
遇见泡泡怪了! Yùjiàn Pào Pào Guài le! |
遇見泡泡魚了! Yùjiàn Pào Pào Yú le! |
|
17 | Our Secret Little Room | ナイショの部屋 Naisho no Heya |
Nuestro pequeño secreto | Le jardin secret | Unser geheimes Kämmerlein | Piccola stanza segreta | De geheime kamer | 秘密房间 Mìmì fángjiān |
秘密房間 Mìmì fángjiān |
||
18 | Let's Go Swimming, Captain Toad! | おじゃまします! キノピオ隊長 Ojamashimasu! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Vamos a nadar, capitán Toad! NOE: A nadar, Capitán Toad |
NOA: Allons nager, Capitaine Toad! NOE: Capitaine Toad est dans la place ! |
Lass uns schwimmen, Kapitän Toad! | Andiamo a nuotare, Capitan Toad! | Kom, we gaan zwemmen, Toad-baas! | 打扰了!奇诺比奥队长! Dǎrǎo le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
打擾了!奇諾比奧隊長 Dǎrǎo le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
19 | Shopping in Lake Lamode | ドレッシーバレーで お買い物 Doresshī Barē de Okaimono |
De compras en el Lago Kutur | NOA: Magasinage à La Robelle NOE: Affaire en or à La Robelle |
Shopping im See Legant | Acquisti a Lago Lamoda | Winkelen in Elegantis | 在德莱西山谷购物 Zài Déláixī shāngǔ gòuwù |
在德萊西山谷購物 Zài Déláixī shāngǔ gòuwù |
||
20 | A Successful Repair Job | 修復 大成功 Shūfuku Daiseikō |
NOA: Reparaciones exitosas NOE: Buen trabajo de reparación |
Une restauration rondement menée | Eine erfolgreiche Reparatur | Riparazione perfetta | Monumentale puzzel | 成功复原 Chénggōng fùyuán |
成功復原 Chénggōng fùyuán |
||
21 | I Feel Underdressed | 水着で 失礼します Mizugi de Shitsureishimasu |
Vestido para la ocasión | NOA: Un maillot de circonstance NOE: Un si beau maillot ! |
Unpassend gekleidet | Manichino portacappelli | Is dit de kleedruimte? | 穿着泳装 还请见谅 Chuānzhuó yǒngzhuāng huán qǐng jiànliàng |
穿著泳裝還請見諒 Chuānzhuó yǒngzhuāng huán qǐng jiànliàng |
||
22 | Unzip the Chasm | ファスナーの谷間 Fasunā no Tanima |
NOA: Abriendo el abismo NOE: Cremallera al abismo |
Ouverture éclair | Die Reißverschlusskluft | Aprire l'abisso... in un lampo | Ritsravijn | 拉链的山谷 Lāliàn de shāngǔ |
拉鏈的山谷 Lāliàn de shāngǔ |
||
23 | Super-Secret Zipper | ヒミツのファスナーを おろして Himitsu no Fasunā o Oroshite |
NOA: El cierre supersecreto NOE: Cremallera supersecreta |
NOA: La fermenture éclaire secrète NOE: La tirette secrète |
Der geheime Reißverschluss | Chiusura lampo segreta | De geheime rits | 拉开秘密的拉链 Lā kāi mìmì de lāliàn |
拉開秘密的拉鏈 Lā kāi mìmì de lāliàn |
||
24 | Jump, Grab, Cling, and Climb | とんで つかんで とび降りて Tonde Tsukande Tobiorite |
NOA: Lecciones de montañismo NOE: Escalada avanzada |
NOA: Ébouriffs et précipices NOE: Bonds et barres acrobatiques |
Akrobatische Darbeitung | Salta, ruota, appenditi e sali | Cursus hoogtevrees | 跳起来,抓住,纵身而下 Tiào qǐlái, zhuā zhù, zòngshēn ér xià |
跳起來 抓住 縱身而下 Tiào qǐlái zhuā zhù zòngshēn ér xià |
||
25 | Jump, Grab, and Climb Some More | とんで つかんで 上へ上へ Tonde Tsukande Ue e Ue e |
NOA: Más lecciones de montañismo NOE: Escalada muy especializada |
NOA: Plus d'ébouriffs et plus de précipices NOE: Encore plus d'acrobaties |
Akrobatische Zugabe | Salta, ruota e sali ancor più su | Cursus hoogtevrees voor gevorderden | 跳起来,抓住,往上再往上 Tiào qǐlái, zhuā zhù, wǎng shàng zài wǎng shàng |
跳起來 抓住 往上再往上 Tiào qǐlái, zhuā zhù, wǎng shàng zài wǎng shàng |
||
26 | Secret Path to Lake Lamode! | ようこそ! ドレッシーバレー Yōkoso! Doresshī Barē |
NOA: Ruta secreta al Lago Kutur NOE: Camino secreto al Lago Kutur |
Accès secret : La Robelle | Geheimpfad zum See Legant! | Portale per Lago Lamoda | Sluiproute naar Elegantis | 欢迎来到德莱西山谷! Huānyíng lái dào Déláixī shāngǔ! |
歡迎來到德萊西山谷! Huānyíng lái dào Déláixī shāngǔ! |
||
27 | Found with Lake Kingdom Art | 湖の国で見つけた お宝写真 Mizūmi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Pista artística del Reino del Lago | Avec l'indice du pays du Lac | Mit Seeland-Kunst gefunden | Con la foto indizio del Regno del Lago | Kunstschat uit het Merenrijk | 在湖之国看到的照片里的宝物 Zài hú zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在湖之國看到的相片寶物 Zhǎodào zài hú zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
||
28 | Taxi Flying Through Lake Lamode | 空飛ぶタクシー ドレッシーバレーを通過 Soratobu Takushī Doresshī Barē o Tsūka |
Taxi volador en el Lago Kutur | Un taxi volant sur La Robelle | Ein Taxi fliegt über den See Legant | Taxi volante su Lago Lamoda | Taxivlucht over Elegantis | 飞天出租车行经德莱西山谷 Fēitiān chūzū chē xíngjīng Déláixī shāngǔ |
飛天計程車行經德萊西山谷 Fēitiān jìchéngchē xíngjīng Déláixī shāngǔ |
||
29 | That Trendy "Pirate" Look | トレンドの海賊ルック Torendo no Kaizoku Rukku |
El último grito es "¡Al aboradje!" | NOA: Le style pirate a la cote NOE: Quoi de plus chic qu'un pirate ? |
Der Piratenlook ist in | Pirata alla moda | Piratenmaten | 成为趋势的海盗装扮 Chéngwéi qūshì de hǎidào zhuāngbàn |
成為趨勢的海盜裝扮 Chéngwéi qūshì de hǎidào zhuāngbàn |
||
30 | Space is "In" Right Now | ブームの宇宙飛行士 Būmu no Uchū Hikōshi |
NOA: Moda espacial NOE: 3, 2, 1... ¡a la última! |
NOA: Quand l'espace est tendance NOE: Quand la mode est à l'espace |
Weltraum ist der neue Trend | Moda spaziale in passerella | Ruimtelijke look | 成为风潮的宇宙飞行员 Chéngwéi fēngcháo de yǔzhòu fēixíngyuán |
蔚為風潮的宇宙飛行員 Wèi wéi fēngcháo de yǔzhòu fēixíngyuán |
||
31 | That "Old West" Style | 流行のガンマンスタイル Ryūkō no Ganman Sutairu |
Al estilo del Lejano Oeste | Le Far West toujours en vouge | Im Stil des Wilden Westens | Classico vecchio stile del Far West | De stijl van het Wilde Westen | 引领潮流的牛仔枪手风格 Yǐnlǐng cháoliú de niúzǎi qiāngshǒu fēnggé |
引領潮流的牛仔槍手風格 Yǐnlǐng cháoliú de niúzǎi qiāngshǒu fēnggé |
||
32 | Lake Kingdom Regular Cup | 湖の国 レギュラーカップ Mizūmi no Kuni Regyurā Kappu |
NOA: Copa básica del lago NOE: Copa normal del Reino del Lago |
NOA: Pays du Lac (Classique) NOE: Pays du Lac (standard) |
Seeland: Standardrennen | Corsa standard | Merenrijk: beginnersparkoers | 湖之国 正式杯 Hú zhī guó zhèngshì bēi |
湖之國 標準杯 Hú zhī guó biāozhǔn bēi |
||
33 | Peach in the Lake Kingdom | 湖の国で ピーチ姫 Mizūmi no Kuni de Pīchi-hime |
Peach en el Reino del Lago | Peach au pays du Lac | Peach im Seeland | Peach nel Regno del Lago | Prinses Peach in het Merenrijk | 桃花公主在湖之国 Táohuā gōngzhǔ zài hú zhī guó |
碧姬公主在湖之國 Bìjī gōngzhǔ zài hú zhī guó |
||
34 | Behind the Floodgate | 水門の裏で Suimon no Ura de |
Tras la esclusa | NOA: Derrière l'écluse NOE: Derrière les colonnes |
Hinter dem Schleusentor | Deitro le colonne | Achter de sluisdeur | 在水闸后面 Zài shuǐzhá hòumiàn |
在水閘後面 Zài shuǐzhá hòumiàn |
||
35 | High-Flying Leap | 壁ぎわを 高く とんで Kabegiwa o Takaku Tonde |
Salto vertiginoso | Saut en hauteur | Die Wand hoch | Salto da capogiro | Met een hoge sprong langs de muur | 在墙边高飞 Zài qiáng biān gāofēi |
在牆邊高飛 Zài qiáng biān gāofēi |
||
36 | Deep, Deep Down | 深い深い 湖の底 Fukai Fukai Mizūmi no Soko |
NOA: En las profundidades NOE: En las profundidades abisales |
Au fond du fond du lac | Tief unten im Wasser | Profondità lacustre | Op de bodem van het meer | 幽深莫测的湖底 Yōushēn mò cè de húdǐ |
好深好深的湖底 Hǎo shēn hǎo shēn de húdǐ |
||
37 | Rooftop of the Water Plaza | 水の広場の屋上で Mizu no Hiroba no Okujō de |
NOA: En el techo de la Plaza del Agua NOE: En la terraza de la Plaza del Agua |
NOA: Sur la terrasse du dôme du lac NOE: Sur la terrasse du dôme du Lac |
Auf dem Dach des Aquagrunds | Sul tetto della Piazza Acquina | Op het dak van het Aquaplaza | 在水之广场的屋顶 Zài shuǐ zhī guǎngchǎng de wūdǐng |
在水之廣場的屋頂 Zài shuǐ zhī guǎngchǎng de wūdǐng |
||
38 | Bird Traveling Over the Lake | 湖の渡り鳥 Mizūmi no Wataridori |
NOA: Ave errante en el lago NOE: Ave errante del lago |
NOA: Volatile errant au-dessus du lac NOE: Volatile en vadrouille sur le lac |
Flatterhaft über dem See | Uccello errante del lago | Vogels spotten bij het meer | 湖上的候鸟 Húshàng de hòuniǎo |
湖上的候鳥 Húshàng de hòuniǎo |
||
39 | Love by the Lake | 湖のガールフレンド Mizūmi no Gārufurendo |
Romance entre lagos | NOA: Romance au bord du lac NOE: L'amour au bord du lac |
Romanze am See | Amore lacustre | Stapelverliefd bij het meer | 湖畔的女朋友 Húpàn de nǚ péngyǒu |
湖畔的女朋友 Húpàn de nǚ péngyǒu |
||
40 | Lake Kingdom Master Cup | 湖の国 マスターカップ Mizūmi no Kuni Masutā Kappu |
NOA: Copa maestra del lago NOE: Copa maestra del Reino del Lago |
NOA: Pays du Lac (Maîtres) NOE: Pays du Lac (expert) |
Seeland: Expertenrennen | Corsa master | Merenrijk: profparkoers | 湖之国 大师杯 Hú zhī guó dàshī bēi |
湖之國 大師杯 Hú zhī guó dàshī bēi |
||
41 | Waves of Poison: Hoppin' Over | とび越えて! 毒の波 Tobikoete! Doku no Nami |
NOA: Saltando sobre la marea venenosa NOE: Saltos sobre las olas de veneno |
NOA: Saut par-dessus les vagues de poison NOE: En surmontant les vagues de poison |
Giftige Wogen: Hüpf drüber! | Salti sopra le onde tossiche | Kikkersprongen over de gifgolven | 越过毒之波浪! Yuèguò dú zhī bōlàng! |
越過毒之波浪! Yuèguò dú zhī bōlàng! |
||
42 | Waves of Poison: Hop to It! | 立ち向かえ! 毒の波 Tachimukae! Doku no Nami |
NOA: Desafiando a la marea venenosa NOE: Desafío a las olas de veneno |
En faisant face aux vagues de poison | Giftige Wogen: Stell dich ihnen! | Sfida contro le onde tossiche | Kikkersprongen naar de sleutel | 挑战毒之波浪! Tiǎozhàn dú zhī bōlàng! |
挑戰毒之波浪! Tiǎozhàn dú zhī bōlàng! |
Wooded Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Road to Sky Garden | 空中庭園への道 Kūchū Teien e no Michi |
NOE:' Hacia el jardín flotante' | Sur le chemin du jardin céleste | 通往空中庭园的路 Tōng wǎng kōngzhōng tíngyuán de lù |
通往空中庭園的路 Tōng wǎng kōngzhōng tíngyuán de lù |
|||||
2 | Flower Thieves of Sky Garden | 空中庭園の 花ドロボウ Kūchū Teien no Hana Dorobō |
NOE:' Robo de flores en el jardín flotante' | Les voleurs de fleurs du jardin céleste | 空中庭园的偷花贼 Kōngzhōng tíngyuán de tōu huā zéi |
空中庭園的偷花賊 Kōngzhōng tíngyuán de tōu huā zéi |
|||||
3 | Path to the Secret Flower Field | 目指せ! ヒミツの花バタケ Mezase! Himitsu no Hanabatake |
NOE:' Camino al jardín secreto' | Passage vers la cache du clos fleuri | 目标!秘密花圃 Mùbiāo! Mìmì huāpǔ |
目標!秘密花圃 Mùbiāo! Mìmì huāpǔ |
|||||
4 | Defend the Secret Flower Field! | 守れ! ヒミツの花バタケ Mamore! Himitsu no Hanabatake |
NOE:' Defensor del jardín secreto' | Sauvetage de la cache du clos fleuri | 守护!秘密花圃 Shǒuhù! Mìmì huāpǔ |
守護!秘密花圃 Shǒuhù! Mìmì huāpǔ |
|||||
5 | Behind the Rock Wall | 発見! 岩壁の中 Hakken! Ganpeki no Naka |
NOE:'Tras el muro' | Derrière le mur de terre | 发现!岩壁之中 Fāxiàn! Yán bì zhī zhōng |
發現!岩壁之中 Fāxiàn! Yán bì zhī zhōng |
|||||
6 | Back Way Up the Mountain | 山の上の裏道 Yama no Ue no Uramichi |
Sentier de montagne caché | 山上的密道 Shānshàng de mì dào |
山上的密道 Shānshàng de mì dào |
||||||
7 | Rolling Rock in the Woods | キック! 森の石コロ Kikku! Mori no Ishikoro |
NOA: Piedra rodante en el bosque NOE: Deporte primitivo forestal |
Pif-caillou dans les bois | Rollfels im Wald | Pietra rotolante nella foresta | Steengoed in het bos | 我踢!森林的小石头 Wǒ tī! Sēnlín de xiǎo shítou |
我踢!森林的小石頭 Wǒ tī! Sēnlín de xiǎo shítou |
||
8 | Caught Hopping in the Forest! | 森で つかまえたピョン! Mori de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por el bosque NOE: Saltos en el bosque |
NOA: Gambade dans la forêt NOE: Lapichou dans la forêt |
Hoppeldihop im Wald! | Saltellando nella foresta | Hup, hup, hebbes in het bos! | 在森林抓到蹦蹦! Zài sēnlín zhuā dào bèng bèng! |
在森林抓到蹦蹦! Zài sēnlín zhuā dào bèng bèng! |
||
9 | Thanks for the Charge! | ホキュー サンキュー Hokyū Sankyū |
Merci pour. La recharge. | 多谢 补给 Duōxiè bǔjǐ |
多謝 補給 Duōxiè bǔjǐ |
||||||
10 | Atop the Tall Tree | のっぽな木の上に Noppo na Ki no Ue ni |
Grand arbre à la noix | 在高大的树木上 Zài gāodà de shùmù shàng |
在高大的樹木上 Zài gāodà de shùmù shàng |
||||||
11 | Tucked Away Inside the Tunnel | トンネル内に ひっそりと Tonneru Uchi ni Hissorito |
Cachée dans le tunnel | 在隧道里蹑手蹑脚 Zài suìdào lǐ nièshǒunièjiǎo |
在隧道裡躡手躡腳 Zài suìdào lǐ nièshǒunièjiǎo |
||||||
12 | Over the Cliff's Edge | ガケっぷちを とび越えて Gakeppuchi o Tobikoete |
Au bord du gouffre | 越过悬崖 Yuèguò xuányá |
飛越懸崖 Fēiyuè xuányá |
||||||
13 | The Nut 'Round the Corner | 曲がり角の木の実 Magarikado no Konomi |
Coin à la noix | 转角处的树果 Zhuǎnjiǎo chǔ de shù guǒ |
轉角處的樹果 Zhuǎnjiǎo chǔ de shù guǒ |
||||||
14 | Climb the Cliff to Get the Nut | 岩壁を登れば木の実 Ganpeki o Noboreba Konomi |
Grimpette à la noix | 攀上岩壁就有树果 Pān shàng yán bì jiù yǒu shù guǒ |
攀上岩壁就有樹果 Pān shàng yán bì jiù yǒu shù guǒ |
||||||
15 | The Nut in the Red Maze | 赤い迷路の木の実 Akai Meiro no Konomi |
Dédale rouge à la noix | 红色迷宫的树果 Hóngsè mígōng de shù guǒ |
紅色迷宮的樹果 Hóngsè mígōng de shù guǒ |
||||||
16 | The Nut at the Dead End | 突き当りの木の実 Tsukiatari no Konomi |
Impasse à la noix | 尽头处的树果 Jìntóu chǔ de shù guǒ |
盡頭處的樹果 Jìntóu chǔ de shù guǒ |
||||||
17 | Cracked Nut on a Crumbling Tower | 朽ちた鉄塔の木の実 Kuchita Tettō no Konomi |
Tour à la noix | 锈蚀铁塔的树果 Xiùshí tiětǎ de shù guǒ |
老舊鐵塔的樹果 Lǎo jiù tiětǎ de shù guǒ |
||||||
18 | The Nut that Grew on the Tall Fence | 高い塀に ついた木の実 Takai Hei ni Tsuita Konomi |
Muraille de fer à la noix | 在高墙上的树果 Zài gāo qiáng shàng de shù guǒ |
在高牆上的樹果 Zài gāo qiáng shàng de shù guǒ |
||||||
19 | Fire in the Cave | 洞くつの主 Dōkutsu no Aruji |
Tout feu tout flamme dans la grotte | 洞窟之主 Dòngkū zhī zhǔ |
洞窟之主 Dòngkū zhī zhǔ |
||||||
20 | Hey Out There, Captain Toad! | ヤッホー! キノピオ隊長 Yahhō! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Hurra, capitán Toad! NOE: Bonitas vistas, Capitán Toad |
NOA: Capitaine Toad vous dit youhou! NOE: Capitaine Toad vous dit youhou ! |
Hey ho, Käpitan Toad! | Hurrà per Capitan Toad! | Hé daar, Toad-baas! | 呀呵!奇诺比奥队长! Ya hē! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
呀呵!奇諾比奧隊長 Ya hē! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
21 | Love in the Forest Ruins | 森のガールフレンド Mori no Gārufurendo |
NOA: Romance en las ruinas del bosque NOE: Romance forestal |
NOA: Romance dans les ruines de la forêt NOE: L'amour dans la verdure |
Romanze in den Waldruinen | Amore nella foresta | Stapelverliefd in het loof | 森林的女朋友 Sēnlín de nǚ péngyǒu |
森林的女朋友 Sēnlín de nǚ péngyǒu |
||
22 | Inside a Rock in the Forest | 森の岩の中から Mori no Iwa no Naka kara |
Dans un rocher de la forêt | 来自森林的岩石里 Láizì sēnlín de yánshí lǐ |
來自森林的岩石裡 Láizì sēnlín de yánshí lǐ |
||||||
23 | Shopping in Steam Gardens | スチームガーデンで お買い物 Suchīmu Gāden de Okaimono |
Affaire en or à Verdure-sur-Vapeur | 在思机姆伽庭购物 Zài Sījīmǔ Jiātíng gòuwù |
在思機姆花園購物 Zài Sījīmǔ huāyuán gòuwù |
||||||
24 | Nut Planted in the Tower | くぼみに ついた木の実 Kubomi ni Tsuita Konomi |
Renfoncement à la noix | 在坑洞里的树果 Zài kēng dòng lǐ de shù guǒ |
在凹陷處的樹果 Zài āoxiàn chǔ de shù guǒ |
||||||
25 | Stretching Your Legs | もっと上まで 背のびして Motto Ue made Senobishite |
Étirement verical | 拉长身子到更顶端 Lā cháng shēnzi dào gèng dǐngduān |
拉長身子到更頂端 Lā cháng shēnzi dào gèng dǐngduān |
||||||
26 | Spinning-Platforms Treasure | ぐるぐる足場の宝部屋 Guruguru Ashiba no Takara Heya |
Trésor des plate-formes tournantes | 旋转平台的宝库 Xuánzhuǎn píngtái de bǎokù |
旋轉平台的寶庫 Xuánzhuǎn píngtái de bǎokù |
||||||
27 | Make the Secret Flower Field Bloom | 咲かせて ヒミツの花バタケ Sakasete Himitsu no Hanabatake |
Floraison dans la cache du clos fleuri | 开花吧 秘密花圃 Kāihuā ba mìmì huāpǔ |
開花吧 秘密花園 Kāihuā ba mìmì huāyuán |
||||||
28 | Rolling Rock in the Deep Woods | キック! 樹海の石コロ Kikku! Jukai no Ishikoro |
NOA: Piedra en el corazón del bosque NOE: Piedra rodadora en el bosque |
Pif-caillou dans la forêt perdue | Rollfels im Herzen des Waldes | Pietra rotolante sotto la foresta | Steengoed in het Onderbos | 我踢!树海的小石头 Wǒ tī! Shùhǎi de xiǎo shítou |
我踢!樹海的小石頭 Wǒ tī! Shùhǎi de xiǎo shítou |
||
29 | Glowing in the Deep Woods | つかの間に光る 樹海の奥 Tsukanoma ni Hikaru Jukai no Oku |
Scintilliante au fond de la forêt perdue | 瞬间绽放光芒的树海深处 Shùnjiān zhànfàng guāngmáng de shùhǎi shēn chù |
瞬間綻放光芒的樹海深處 Shùnjiān zhànfàng guāngmáng de shùhǎi shēn chù |
||||||
30 | Past the Peculiar Pipes | ふしぎな土管を 抜けた先 Fushigi na Dokan o Nuketa Saki |
De l'autre côté des drôles de tuyaux | 穿过神奇的水管之后 Chuānguò shénqí de shuǐguǎn zhīhòu |
穿越奇妙水管的出口 Chuānyuè qímiào shuǐguǎn de chūkǒu |
||||||
31 | By the Babbling Brook in Deep Woods | 樹海の せせらぎ Jukai no Seseragi |
Dans le murmure de la forêt perdue | 树海的流水声 Shùhǎi de liúshuǐ shēng |
樹海的流水聲 Shùhǎi de liúshuǐ shēng |
||||||
32 | The Hard Rock in Deep Woods | 樹海の かたい岩 Jukai no Katai Iwa |
Dans le roc de la forêt perdue | 树海的坚硬岩石 Shùhǎi de jiānyìng yánshí |
樹海的堅硬岩石 Shùhǎi de jiānyìng yánshí |
||||||
33 | A Treasure Made from Coins | コインで育った お宝の実 Koin de Sodatta Otakara no Mi |
Un trésor nourri de pièces | 用金币栽培出的宝藏果实 Yòng jīnbì zāipéi chū de bǎozàng guǒshí |
用金幣栽培出的寶藏果實 Yòng jīnbì zāipéi chū de bǎozàng guǒshí |
||||||
34 | Beneath the Roots of the Moving Tree | 動く木の根元 Ugoku Ki no Kongen |
Au pied de l'arbre mouvant | 会动的树底下 Huì dòng de shù dǐxia |
會動的樹底下 Huì dòng de shù dǐxia |
||||||
35 | Deep Woods Treasure Trap | 樹海にひそむ 宝箱のワナ Jukai ni Hisomu Takarabako no Wana |
Trésor piégé de la forêt perdue | 藏在树海里的宝箱陷阱 Cáng zài shù hǎilǐ de bǎoxiāng xiànjǐng |
藏在樹海裡的藏寶箱陷阱 Cáng zài shùhǎi lǐ de cáng bǎoxiāng xiànjǐng |
||||||
36 | Exploring for Treasure | 探検家の見つけた宝箱 Tankenka no Mitsuketa Takarabako |
Explorateur en quête de trésor | 探险家找到的宝箱 Tànxiǎn jiā zhǎodào de bǎoxiāng |
探險家找到的藏寶箱 Tànxiǎn jiā zhǎodào de cáng bǎoxiāng |
||||||
37 | Wooded Kingdom Timer Challenge 1 | 森の国で チクタク・アスレチック1 Mori no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
Pays de la Forêt : athlétic-tac 1 | Bosrijk: Race tegen de klok 1 | 森之国的嘀嗒・运动1 Sēn zhī guó de dídā yùndòng 1 |
森之國的滴答・運動1 Sēn zhī guó de dīdā yùndòng 1 |
|||||
38 | Wooded Kingdom Timer Challenge 2 | 森の国で チクタク・アスレチック2 Mori no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
Pays de la Forêt : athlétic-tac 2 | Bosrijk: Race tegen de klok 2 | 森之国的嘀嗒・运动2 Sēn zhī guó de dídā yùndòng 2 |
森之國的滴答・運動2 Sēn zhī guó de dīdā yùndòng 2 |
|||||
39 | Flooding Pipeway | 泳げ! 上下水道 Oyoge! Ueshita Suidō |
Sous-sol inondé | 游泳吧!上下水道 Yóuyǒng ba! Shàngxià shuǐdào |
游吧!上下水道 Yóu ba! Shàngxià shuǐdào |
||||||
40 | Flooding Pipeway Ceiling Secret | 上下水道の天井うら Ueshita Suidō no Tenjō Ura |
Dans le plafond du sous-sol inondé | 上下水道的顶部夹层 Shàngxià shuǐdào de dǐngbù jiācéng |
上下水道的頂部夾層 Shàngxià shuǐdào de dǐngbù jiācéng |
||||||
41 | Wandering in the Fog | さまよって 霧の中 Samayotte Kiri no Naka |
En flânant dans le brouillard | 雾里徘徊 Wù lǐ páihuái |
霧裡徘徊 Wù lǐ páihuái |
||||||
42 | Nut Hidden in the Fog | 霧の中に かくれた木の実 Kiri no Naka ni Kakureta Konomi |
Brouillard à la noix | 藏在雾里的树果 Cáng zài wù lǐ de shù guǒ |
藏在霧裡的樹果 Cáng zài wù lǐ de shù guǒ |
||||||
43 | Flower Road Run | 走れ! フラワーロード Hashire! Furawā Rōdo |
À toute blinde sur le résau floral | 奔跑吧!百花路 Bēnpǎo ba! Bǎihuā lù |
奔跑吧!百花路 Bēnpǎo ba! Bǎihuā lù |
||||||
44 | Flower Road Reach | フラワーロードの高台に Furawā Rōdo no Takadai ni |
Dans les hauteurs du résau floral | 百花路的高台上 Bǎihuā lù de gāotái shàng |
百花路的高台上 Bǎihuā lù de gāotái shàng |
||||||
45 | Elevator Escalation | 砲撃の末に Hōgeki no Sue ni |
Ascenseur assiégé | 炮击的结果 Pàojī de jiéguǒ |
炮擊的結果 Pàojī de jiéguǒ |
||||||
46 | Elevator Blind Spot | 砲撃の死角 Hōgeki no Shikaku |
Angle mort dans l'ascenceur | 炮击的死角 Pàojī de sǐjiǎo |
炮擊的死角 Pàojī de sǐjiǎo |
||||||
47 | Walking on Clouds | 雲の上で 散歩 Kumo no Ue de Sanpo |
Balade dans les nuages | 在云上散步 Zài yúnshàng sànbù |
在雲上散步 Zài yúnshàng sànbù |
||||||
48 | Above the Clouds | 背のびして 雲の上 Senobishite Kumo no Ue |
Par-delà les nuages | 拉长身子到云端 Lā cháng shēnzi dào yúnduān |
拉長身子到雲端 Lā cháng shēnzi dào yúnduān |
||||||
49 | Secret Path to the Steam Gardens! | ようこそ! スチームガーデン! Yōkoso! Suchīmu Gāden! |
Accès secret : Verdure-sur-Vapeur | 欢迎来到思机姆伽庭! Huānyíng lái dào Sījīmǔ Jiātíng! |
歡迎來到斯機姆花園! Huānyíng lái dào Sījīmǔ huāyuán! |
||||||
50 | Found with Wooded Kingdom Art | 森の国で見つけた お宝写真 Mori no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Avec l'indice du pays de la Forêt | 在森之国看到的照片里的宝物 Zài sēn zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在森之國看到的相片寶物 Zhǎodào zài sēn zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
||||||
51 | Swing Around Secret Flower Field | ヒミツの花バタケ ぐるり回って Himitsu no Hanabatake Gururi Mawatte |
Swing dans la cache du clos fleuri | 秘密花圃 旋转吧 Mìmì huāpǔ xuánzhuǎn ba |
秘密花園 繞一圈 Mìmì huāyuán rào yī quān |
||||||
52 | Jammin' in the Wooded Kingdom | 森の国で ナイスミュージック Mori no Kuni de Naisu Myūjikku |
Un bon son au pays de la Forêt | 在森之国的美妙音乐 Zài sēn zhī guó de měimiào yīnyuè |
森之國的美妙音樂 Sēn zhī guó de měimiào yīnyuè |
||||||
53 | Wooded Kingdom Regular Cup | 森の国 レギュラーカップ Mori no Kuni Regyurā Kappu |
Pays de la Forêt (standard) | 森之国 正式杯 Sēn zhī guó zhèngshì bēi |
森之國 標準杯 Sēn zhī guó biāozhǔn bēi |
||||||
54 | Peach in the Wooded Kingdom | 森の国で ピーチ姫 Mori no Kuni de Pīchi-hime |
Peach au pays de la Forêt | 桃花公主在森之国 Táohuā gōngzhǔ zài sēn zhī guó |
碧姬公主在森之國 Bìjī gōngzhǔ zài sēn zhī guó |
||||||
55 | High Up in the Cave | ほら穴を あおぎ見て Horaana o Aogimite |
Tout en haut de la grotte | 仰望洞窟 Yǎngwàng dòngkū |
仰望洞窟 Yǎngwàng dòngkū |
||||||
56 | Lost in the Tall Trees | 高い木々に まぎれて Takai Kigi ni Magarete |
Égarée entre les grands arbres | 混在高大的树群里 Hùnzài gāodà de shù qún lǐ |
隱身在高大的樹群裡 Yǐnshēn zài gāodà de shù qún lǐ |
||||||
57 | Looking Down on the Goombas | クリボーたちを 見下ろして Kuribō-tachi o Mioroshite |
Regarder les Goombas de haut | 俯视栗子小子们 Fǔshì Lìzǐ Xiǎozi men |
俯視栗寶寶們 Fǔshì Lì Bǎobǎo men |
||||||
58 | High Up on a Rock Wall | 石の壁の真ん中に Ishi no Kabe no Mannaka ni |
Paroi à la noix | 在石墙的正中间 Zài shí qiáng de zhèngzhōngjiān |
在石牆的正中央 Zài shí qiáng de zhèngzhōngyāng |
||||||
59 | The Nut in the Robot Storeroom | ロボット倉庫の木の実 Robotto Sōko no Kinomi |
Hangar à la noix | 机器人仓库里的树果 Jīqìrén cāngkù lǐ de shù guǒ |
機器人倉庫的樹果 Jīqìrén cāngkù de shù guǒ |
||||||
60 | Above the Iron Mountain Path | 鉄の山道の上空で Tetsu no Yamamichi no Jōkū de |
Au-dessus de la sente de fer | 在铁之山路的上空 Zài tiě zhī shānlù de shàngkōng |
在鐵之山路的上空 Zài tiě zhī shānlù de shàngkōng |
||||||
61 | The Nut Under the Observation Deck | 見はらし台に ついた木の実 Miharashidai ni Tsuita Kinomi |
Belvédère à la noix | 观景台下的树果 Guān jǐng tái xià de shù guǒ |
觀景台下的樹果 Guān jǐng tái xià de shù guǒ |
||||||
62 | Bird Traveling the Forest | 森の渡り鳥 Mori no Wataridori |
NOA: Ave errante en el bosque NOE: Ave errante del bosque |
NOA: Volatile errant dans la forêt NOE: Volatile en vadrouille dans la forêt |
Flatterhaft im Wald | Uccello errante della foresta | Vogels spotten in het bos | 森林的候鸟 Sēnlín de hòuniǎo |
森林的候鳥 Sēnlín de hòuniǎo |
||
63 | Invader in the Sky Garden | 空中庭園のやっかい者 Kūchū Teien no Yakkaimono |
NOA: Buscapleitos en el Jardín Celeste NOE: Invasor del Jardín Flotante |
NOA: L'intrus au jardin céleste NOE: L'importun du jardin céleste |
Unruhestifter im Himmelsgarten | Invasore del Giardino Etereo | Een indringer in de hemeltuin | 空中庭园的麻烦精 Kōngzhōng tíngyuán de máfan jīng |
空中庭園的麻煩精 Kōngzhōng tíngyuán de máfan jīng |
||
64 | Hot, Hot, Hot from the Campfire | たき火の中から アッチッチ Takibi no Naka kara Acchicchi |
Cuite au feu de camp | 来自火堆里 好烫好烫 Láizì huǒ duī lǐ hǎo tàng hǎo tàng |
來自火堆裡 好燙好燙 Láizì huǒ duī lǐ hǎo tàng hǎo tàng |
||||||
65 | Wooded Kingdom Timer Challenge 3 | 森の国で チクタク・アスレチック3 Mori no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3 |
Pays de la Forêt : athlétic-tac 3 | Bosrijk: Race tegen de klok 3 | 森之国的嘀嗒・运动3 Sēn zhī guó de dídā yùndòng 3 |
森之國的滴答・運動3 Sēn zhī guó de dīdā yùndòng 3 |
|||||
66 | Moon Shards in the Forest | 集めて! 森のムーンチップ Atsumete! Mori no Mūn Chippu |
Éclats de lune dans le dédale rouge | 收集吧!森林的月亮碎片 Shōují ba! Sēnlín de yuèliàng suìpiàn |
蒐集吧!森林的月亮碎片 Sōují ba! Sēnlín de yuèliàng suìpiàn |
||||||
67 | Taking Notes: On Top of the Wall | 壁の上で 音符集め Kabe no Ue de Onpu Atsume |
Course aux notes sur le mur | 在墙上收集音符 Zài qiáng shàng shōují yīnfú |
在牆上蒐集音符 Zài qiáng shàng sōují yīnfú |
||||||
68 | Taking Notes: Stretching | のびのび 音符集め Nobinobi Onpu Atsume |
Course aux notes en s'étirant | 伸缩自如收集音符 Shēnsuō zìrú shōují yīnfú |
伸縮自如蒐集音符 Shēnsuō zìrú sōují yīnfú |
||||||
69 | Wooded Kingdom Master Cup | 森の国 マスターカップ Mori no Kuni Masutā Kappu |
Pays de la Forêt (expert) | 森之国 大师杯 Sēn zhī guó dàshī bēi |
森之國 大師杯 Sēn zhī guó dàshī bēi |
||||||
70 | I Met an Uproot! | セノビーに 出会った! Senobī ni Deatta! |
Rencontre avec un Poupousse | 遇见腿伸伸了! Yùjiàn Tuǐ Shēn Shēn le! |
遇見賽諾比了! Yùjiàn Sàinuòbǐ le! |
||||||
71 | Invisible Road: Danger! | 危険! とうめいロード Kiken! Tōmei Rōdo |
Dans le danger de la route invisible | 危险!透明道路 Wéixiǎn! Tòumíng dàolù |
危險!透明道路 Wéixiǎn! Tòumíng dàolù |
||||||
72 | Invisible Road: Hidden Room | とうめいロードの かくし部屋 Tōmei Rōdo no Kakushibeya |
Dans le secret de la route invisible | 透明道路的密室 Tòumíng dàolù de mìshì |
透明道路的密室 Tòumíng dàolù de mìshì |
||||||
73 | Herding Sheep Above the Forest Fog | 森で ヒツジ追い Mori de Hitsuji Oi |
NOA: Pastoreo de borregos sobre la niebla NOE: Pastor sobre la niebla del bosque |
Berger au-dessus de la forêt | Schafehüten über dem Nebelwald | Pastorizia meccanica sulle nuvole | Herder in nood | 在森林赶绵羊 Zài sēnlín gǎn miányáng |
在森林趕綿羊 Zài sēnlín gǎn miányáng |
||
74 | Herding Sheep on the Iron Bridge | 鉄橋で ヒツジ追い Tekkyō de Hitsuji Oi |
NOA: Pastoreo de borregos en el puente NOE: Pastor en el puente de hierro |
Berger sur le ponton métallique | Schafehüten auf der Stahlbrücke | Pastorizia meccanica sulle nuvole 2.0 | Herder in tijdnood | 在铁桥赶绵羊 Zài tiě qiáo gǎn miányáng |
在鐵橋趕綿羊 Zài tiě qiáo gǎn miányáng |
||
75 | Down and Back Breakdown Road | 行ってもどって くずれ道 Itte Modotte Kuzure Michi |
Aller-retour sur route en déroute | 来回崩塌的道路 Láihuí bēngtā de dàolù |
來回崩塌的道路 Láihuí bēngtā de dàolù |
||||||
76 | Below Breakdown Road | 下をくぐって くずれ道 Shita o Kugutte Kuzure Michi |
Sous la route en déroute | 从下方穿过 崩塌的道路 Cóng xiàfāng chuānguò bēngtā de dàolù |
從下方穿過 崩塌的道路 Cóng xiàfāng chuānguò bēngtā de dàolù |
Cloud Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Picture Match: Basically a Goomba | 似てる?絵あわせクリボー Niteru? E Awase Kuribō |
NOA: Retrastita: goomba básico NOE: Retratista de Goomba |
NOA: Portrait craché : Fais-moi un Goomba NOE: Portrait craché : fais-moi un Goomba |
Gesichterpuzzle: Fast ein Gumba | Salva la faccia - Goomba imperfetto | Dubbelgangers: gelijkende Goomba's | 长得像吗?拼图栗子小子 Zhǎng dé xiàng ma? Pīntú Lìzǐ Xiǎozi |
長得像嗎?五官拼圖栗寶寶 Zhǎng dé xiàng ma? Wǔguān pīntú Lì Bǎobǎo |
||
2 | Peach in the Cloud Kingdom | 雲の国で ピーチ姫 Kumo no Kuni de Pīchi-hime |
Peach au pays des Nuages | 桃花公主在云之国 Táohuā gōngzhǔ zài yún zhī guó |
碧姬公主在雲之國 Bìjī gōngzhǔ zài yún zhī guó |
||||||
3 | Digging in the...Cloud? | 雲の中で みーつけた! Kumo no Naka de Mītsuketa! |
Enfouie dans un coin de... nuage ? | 在云海里找到啦! Zài yúnhǎi lǐ zhǎodào la! |
在雲海之中發現了! Zài yúnhǎi zhī zhōng fāxiàn le! |
||||||
4 | High, High Above the Clouds | 高い高い 雲の上 Takai Takai Kumo no Ue |
Haut, très haut dans les nuages | 凌云之上 Língyún zhī shàng |
好高好高的雲端上 Hào gāo hào gāo de yúnduān shàng |
||||||
5 | Crossing the Cloud Sea | 雲の海を かきわけて Kumo no Umi o Kakiwakete |
Pas à pas dans la mer de nuages | 拨开云海 Bō kāi yúnhǎi |
撥開雲海 Bō kāi yúnhǎi |
||||||
6 | Taking Notes: Up and Down | 上がって 下がって 音符集め Agatte Sagatte Onpu Atsume |
Course aux notes de haut en bas | 上窜下跳收集音符 Shàng cuàn xià tiào shōují yīnfú |
上上下下蒐集音符 Shàng shàng xià xià sōují yīnfú |
||||||
7 | Picture Match: A Stellar Goomba! | そっくり! 絵あわせクリボー Sokkuri! E Awase Kuribō |
NOE: Portrait craché : un Goomba épatant ! NOA :Portrait craché : Un Goomba épatant! |
一模一样!拼图栗子小子 Yīmúyīyàng! Pīntú Lìzǐ Xiǎozi |
一模一樣!五官拼圖栗寶寶 Yīmúyīyàng! Wǔguān pīntú Lì Bǎobǎo |
||||||
8 | King of the Cube! | キング オブ キューブ Kingu obu Kyūbu |
NOE :Roi du cube ! NOA :Roi du cube! | 方块之王 Fāngkuài zhī wáng |
方塊之王 Fāngkuài zhī wáng |
||||||
9 | The Sixth Face | 登ってジャンプ! とうめいブロック Nobotte Janpu! Tōmei Burokku |
La sixième face du cube | 先爬再跳!透明砖块 Xiān pá zài tiào! Tòumíng zhuān kuài |
先爬再跳!透明磚塊 Xiān pá zài tiào! Tòumíng zhuān kuài |
Lost Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Atop a Propeller Pillar | プロペラ柱の中心で Puropera Hashira no Chūshin de |
NOE:Sur une plate-forme pivotante NOA:Sur un pilier à hélice | 在螺桨柱的中心 Zài luó jiǎng zhù de zhōngxīn |
在螺槳柱的中心 Zài luó jiǎng zhù de zhōngxīn |
||||||
2 | Below the Cliff's Edge | ガケっぷちの下に Gakeppuchi no Shita ni |
NOE:Contre la falaise NOA:Sous le bord de la falaise |
在悬崖下 Zài xuányá xià |
在懸崖下 Zài xuányá xià |
||||||
3 | Inside the Stone Cage | 岩の中に とらわれて Iwa no Naka ni Torawarete |
Dans la cage de pierre | 受困在岩石里 Shòu kùn zài yánshí lǐ |
受困在岩石裡 Shòu kùn zài yánshí lǐ |
||||||
4 | On a Tree in the Swamp | やどり木の上 Yadorigi no Ue |
En un árbol del pantano | Dans l'arbre du marais | Auf einem Baum im Sumpf | Sull'albero nella palude | Op een boom in het moeras | 在槲寄生上面 Zài hú jìshēng shàngmiàn |
在槲寄生上面 Zài hú jìshēng shàngmiàn |
||
5 | Over the Fuzzies, Above the Swamp | チョロボン超えて 沼の上 Chorobon Koete Numa no Ue |
NOA: Más allá de los fuzzys del pantano NOE: Más allá de los Fuzzys del pantano |
NOA: En haut du marais après les Ébouriffs NOE: Au-dessus du marais après les Fuzzys |
Über die Fuzzys, über den Sumpf | Pericolo Stordini fuori dal muro | Fuzzy's vermijden boven het moeras | 在沼泽上跨过刺毛怪 Zài zhǎozé shàng kuàguò Cì Máo Guài |
在沼澤上跨過絨毛怪 Zài zhǎozé shàng kuàguò Róngmáo Guài |
||
6 | Avoiding Fuzzies Inside the Wall | チョロボンよけて 壁の中 Chorobon Yokete Kabe no Naka |
NOA: Esquivando a los fuzzys en el muro NOE: Fuzzys dentro del muro |
NOA: En évitant les Ébouriffs dans le mur NOE: En évitant les Fuzzys dans le mur |
Achtung, Fuzzys in der Wand! | Pericolo Stordini nel muro | Langs de Fuzzy's op de muur | 在墙内避开刺毛怪 Zài qiáng nèi bì kāi Cì Máo Guài |
在牆內跨過絨毛怪 Zài qiáng nèi kuàguò Róngmáo Guài |
||
7 | Inside the Rising Stone Pillar | せり上がる石柱の中 Seriagaru Sekichū no Naka |
Dans le pilier à bascule | 上升的石柱中 Shàngshēng de shízhù zhōng |
翹起的石柱中 Qiào qǐ de shízhù zhōng |
||||||
8 | Enjoying the View of Forgotten Isle | ロス島を一望して Rosu-tō o Ichibōshite |
NOE:En surplombant Toxîle NOA: Vue sur Toxîle |
一览落失岛 Yīlǎn Luòshī dǎo |
一覽遺忘島嶼 Yīlǎn yíwàng dǎoyǔ |
||||||
9 | On the Mountain Road | 岩山を すすむ道中で Iwayama o Susumu Dōchū de |
Sur la route vers le sommet | 行走在岩山的路途中 Xíngzǒu zài yánshān de lù túzhōng |
行走在岩山的路途中 Xíngzǒu zài yánshān de lù túzhōng |
||||||
10 | A Propeller Pillar's Secret | プロペラ柱のヒミツ Puropera Hashira no Himitsu |
NOE:Le secret de la plate-forme pivotante NOA:Le secret du pilier à hélice |
螺桨柱的秘密 Luó jiǎng zhù de mìmì |
螺槳柱的秘密 Luó jiǎng zhù de mìmì |
||||||
11 | Wrecked Rock Block | ロス島の かたい岩 Rosu-tō no Katai Iwa |
NOA: Explosión rocosa NOE: Voladura de rocas |
NOA: Et crac! le bloc de roc NOE: Et crac ! Le bloc de roc |
Ein Block in Trümmern | Esplosione rocciosa | Ontploft rotsblok | 落失岛的坚硬岩石 Luòshī dǎo de jiānyìng yánshí |
遺忘島嶼的堅硬岩石 Yíwàng dǎoyǔ de jiānyìng yánshí |
||
12 | Butterfly's Treasure | チョウチョの宝 Chōcho no Takara |
Trésor de papillon | 蝴蝶的宝物 Húdié de bǎowù |
蝴蝶的寶物 Húdié de bǎowù |
||||||
13 | Caught Hopping in the Jungle! | 密林で つかまえたピョン! Mitsurin de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por la selva NOE: Saltos en la jungla |
NOA: Gambade dans la jungle NOE: Lapichou dans la jungle |
Hoppeldihopp im Dschungel! | Saltellando nella giungla | Hup, hup, hebbes in de jungle! | 在密林抓到蹦蹦! Zài mìlín zhuā dào bèng bèng! |
在密林抓到蹦蹦! Zài mìlín zhuā dào bèng bèng! |
||
14 | Cave Gardening | 咲かせて 洞くつの花 Sakasete Dōkutsu no Hana |
Floraison dans la grotte | 开花吧 洞窟里的花 Kāihuā ba dòngkū lǐ de huā |
開花吧 洞窟裡的花 Kāihuā ba dòngkū lǐ de huā |
||||||
15 | Moon Shards in the Jungle | 集めて! 密林のムーンチップ Atsumete! Mitsurin no Mūn Chippu |
NOE:Éclats de lune dans la mangrove NOA: Éclats de lune dans la jungle |
收集吧!密林的月亮碎片 Shōují ba! Mìlín de yuèliàng suìpiàn |
蒐集吧!密林的月亮碎片 Sōují ba! Mìlín de yuèliàng suìpiàn |
||||||
16 | Peeking Out from Under the Bridge | のぞきこんで 橋の下 Nozokikonde Hashi no Shita |
NOE:En jetant un œil sous le pont NOA:Petit coup d'œil sous le pont | 窥探桥下 Kuītàn qiáoxià |
窺探橋下 Kuītàn qiáoxià |
||||||
17 | Twist 'n' Turn-Up Treasure | 曲がりくねって お宝発見 Magari Kunette Otakara Hakken |
La tortueuse voie du trésor | 九弯十八拐 发现宝物 Jiǔ wān shíbā guǎi fāxiàn bǎowù |
九彎十八拐 發現寶物 Jiǔ wān shíbā guǎi fāxiàn bǎowù |
||||||
18 | Soaring Over Forgotten Isle! | ロス島の空を舞う! Rosu-tō no Sora o Mau! |
En fendant le ciel de Toxîle | 在落失岛的空中飞舞! Zài Luòshī dǎo de kōngzhōng fēiwǔ! |
飛舞在遺忘島嶼的空中! Fēiwǔ zài yíwàng dǎoyǔ de kōngzhōng! |
||||||
19 | The Caged Gold | とらわれていた宝 Torawareteita Takara |
Trésor captif | 被囚禁的宝物 Bèi qiújìn de bǎowù |
被囚禁的寶物 Bèi qiújìn de bǎowù |
||||||
20 | Get Some Rest, Captain Toad | ひとやすみ! キノピオ隊長! Hitoyasumi! Kinopio Taichō |
NOA: Descansa, capitán Toad NOE: Tómate un descanso, Capitán Toad |
Un peu de repos pour Capitaine Toad | Ruh dich aus, Kapitän Toad! | Buon riposo, Capitan Toad! | Rust eens lekker uit, Toad-baas! | 喘口气!奇诺比奥队长! Chuǎn kǒuqì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
喘口氣!奇諾比奧隊長 Chuǎn kǒuqì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
21 | Shopping on Forgotten Isle | ロス島で お買い物 Rosu-tō de Okaimono |
NOE:Affaire en or sur Toxîle NOA:Magasinage sur Toxîle | 在落失岛购物 Zài Luòshī dǎo gòuwù |
在遺忘島嶼购物 Zài yíwàng dǎoyǔ dǎo gòuwù |
||||||
22 | Taxi Flying Through Forgotten Isle | 空飛ぶタクシー ロス島を通過 Soratobu Takushī Rosu-tō o Tsūka |
Un taxi volant sur Toxîle | 飞天出租车行经落失岛 Fēitiān chūzū chē xíngjīng Luòshī dǎo |
飛天計程車行經遺忘島嶼 Fēitiān jìchéngchē xíngjīng yíwàng dǎoyǔ |
||||||
23 | I Met a Tropical Wiggler! | シマハナチャンに 出会った! Shima Hanachan ni Deatta! |
NOA: Floruga tropical avistada NOE: Encuentro con una Floruga Tropical |
Rencontre avec un Wiggler tropical | Tropen-Wiggler getroffen! | Incontro con un Torchibruco tropicale! | Onderzoek naar de Tropical Wiggler | 遇见岛花之子了! Yùjiàn Dǎo Huā Zhī Zǐ le! |
遇見島花毛毛了! Yùjiàn Dǎo Huā Máomao le! |
||
24 | Lost Kingdom Regular Cup | 失われた国 レギュラーカップ Ushinawareta Kuni Regyurā Kappu |
NOE:Pays Perdu (standard) NOA:Pays Perdu (Classique) | 遗落之国 正式杯 Yí luò zhī guó zhèngshì bēi |
遺失王國 標準杯 Yíshī wángguó biāozhǔn bēi |
||||||
25 | Peach in the Lost Kingdom | 失われた国で ピーチ姫 Ushinawareta Kuni de Pīchi-hime |
Peach au pays Perdu | 桃花公主在遗落之国 Táohuā gōngzhǔ zài yí luò zhī guó |
碧姬公主 在遺失王國 Bìjī gōngzhǔ zài yíshī wángguó |
||||||
26 | The Shining Fruit | かがやく果実 Kagayaku Kajitsu |
Un fruit scintillant | 闪耀的果实 Shǎnyào de guǒshí |
閃耀的果實 Shǎnyào de guǒshí |
||||||
27 | Jump Down to the Top of a Tree | 木の上に とび降りて Ki no Ue ni Tobiorite |
En sautant sur l'arbre | 跳落到树上 Tiào luò dào shù shàng |
跳落到樹上 Tiào luò dào shù shàng |
||||||
28 | Line It Up, Blow It Up | 誘導して ねらい撃ち Yūdōshite Nerai Uchi |
NOE:Attirance explosive NOA: Alignement explosif |
诱导 加以狙击 Yòudǎo jiāyǐ jūjī |
誘導 加以狙擊 Yòudǎo jiāyǐ jūjī |
||||||
29 | Taking Notes: Stretch and Shrink | のびて ちぢんで 音符集め Nobite Chijinde Onpu Atsume |
Course aux notes en accordéon | 能屈能伸收集音符 Néngqūnéngshēn shōují yīnfú |
能屈能伸蒐集音符 Néngqūnéngshēn sōují yīnfú |
||||||
30 | Lost Kingdom Master Cup | 失われた国 マスターカップ Ushinawareta Kuni Masutā Kappu |
NOE:Pays Perdu (expert) NOA: Pays Perdu (Maîtres) |
遗落之国 大师杯 Yí luò zhī guó dàshī bēi |
遺失王國 大師杯 Yíshī wángguó dàshī bēi |
||||||
31 | Lost Kingdom Timer Challenge | 失われた国で チクタク・アスレチック Ushinawareta Kuni de Chikutaku Asurechikku |
Pays Perdu : athlétic-tac | 遗落之国的嘀嗒・运动 Yí luò zhī guó de dídā yùndòng |
遺失王國的滴答・運動 Yíshī wángguó de dīdā yùndòng |
||||||
32 | Stretch and Traverse the Jungle | ジャングルを のびて渡って Janguru o Nobite Watatte |
En s'étirant sur la mer de poison | 伸长以穿过丛林 Shēncháng yǐ chuānguò cónglín |
伸長渡過叢林 Shēncháng dùguò cónglín |
||||||
33 | Aglow in the Jungle | ジャングルの灯火 Janguru no Tōka |
NOE:Une lueur sur la mer de poison NOA:Lueurs sur la mer de poison | 丛林的火光 Cónglín de huǒguāng |
叢林的火光 Cónglín de huǒguāng |
||||||
34 | Chasing Klepto | レスキュー 大成功! Resukyū Daiseikō! |
Tras Klepto | NOA: Sauvetage réussi! NOE: Sauvetage réussi ! |
Klepto darf nicht entkommen | A caccia di Klepto | De jacht op Klepto | 顺利救援成功! Shùnlì jiùyuán chénggōng! |
順利救援成功! Shùnlì jiùyuán chénggōng! |
||
35 | Extremely Hot Bath | マグマを 泳ぎ回って Maguma o Oyogimawatte |
Un bain brûlant | 在岩浆里四处游 Zài yánjiāng lǐ sìchù yóu |
在岩漿里四處遊 Zài yánjiāng lǐ sìchù yóu |
Metro Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | New Donk City's Pest Problem | ニュードンク・シティ 封鎖中 Nyū Donku Shiti Fūsachū |
纽敦市 封锁中 Niǔ Dūn Shì fēngsuǒ zhōng |
紐頓市 封鎖中 Niǔ Dùn Shì fēngsuǒ zhōng |
|||||||
2 | Drummer on Board! | ドラマー参入! Doramā Sannyū! |
鼓手加入! Gǔshǒu jiārù! |
鼓手加入! Gǔshǒu jiārù! |
|||||||
3 | Guitarist on Board! | ギタリスト参入! Gitarisuto Sannyū! |
吉他手加入! Jítā shǒu jiārù! |
吉他手加入! Jítā shǒu jiārù! |
|||||||
4 | Bassist on Board! | ベーシスト参入! Bēshisuto Sannyū! |
贝斯手加入! Bèisī shǒu jiārù! |
貝斯手加入! Bèisī shǒu jiārù! |
|||||||
5 | Trumpeter on Board! | トランぺッター参入! Toranpettā Sannyū! |
小号手加入! Xiǎo hào shǒu jiārù! |
小號手加入! Xiǎo hào shǒu jiārù! |
|||||||
6 | Powering Up the Station | トラブル解決!発電所 Toraburu Kaiketsu! Hatsudensho |
问题解决了!发电厂 Wèntí jiějué le! Fādiàn chǎng |
問題解決了!發電廠 Wèntí jiějué le! Fādiàn chǎng |
|||||||
7 | A Traditional Festival! | 伝統のフェスティバル! Dentō no Fesutibaru! |
Un festival tradicional | NOA: Mythique festival! NOE: Mythique festival ! |
Ein traditionelles Festival | Un festival tradizionale! | Het traditionele festival | 传统的庆典! Chuántǒng de qìngdiǎn! |
傳統的慶典! Chuántǒng de qìngdiǎn! |
||
8 | Inside an Iron Girder | いきどまり! 鉄骨の中 Ikidomari! Tekkotsu no Naka |
Dentro de la viga de metal | NOA: À l'intérieur d'une poutrelle d'acier NOE: Au fond du cul-de-sac d'acier |
Im Inneren eines Stahlträgers | Dentro una trave d'acciaio | In een stalen dwarsbalk | 此路不通!钢骨之中 Cǐ lù bùtōng! Gāng gǔ zhī zhōng |
此路不通!鋼骨之中 Cǐ lù bùtōng! Gāng gǔ zhī zhōng |
||
9 | Swaying in the Breeze | ゆれる一本橋の先 Yureru Ippon Hashi no Saki |
摇晃的钢骨前端 Yáohuàng de gāng gǔ qiánduān |
搖晃的鋼骨前端 Yáohuàng de gāng gǔ qiánduān |
|||||||
10 | Girder Sandwich | 2本の鉄骨に はさまれて Nihon no Tekkotsu ni Hasamarete |
NOA: Sándwich de vigas NOE: Bocata de vigas |
Entre deux poutrelles | Inmitten von Stahlträgern | In mezzo alle travi d'acciaio | Dwarsbalkbeklimming | 在两根钢骨间 Zài liǎng gēn gāng gǔ jiān |
在2根鋼骨間 Zài liǎng gēn gāng gǔ jiān |
||
11 | Glittering Above the Pool | プールの上に かがやいて Pūru no Ue ni Kagayaite |
泳池上方闪闪发光 Yǒngchí shàngfāng shǎnshǎn fāguāng |
泳池上方閃閃發光 Yǒngchí shàngfāng shǎnshǎn fāguāng |
|||||||
12 | Dizzying Heights | トップ・オブ・ニュードンク・シティ Toppu obu Nyū Donku Shiti |
纽敦市的最顶端 Niǔ Dūn Shì de zuì dǐngduān |
紐頓市的最頂端 Niǔ Dùn Shì de zuì dǐngduān |
|||||||
13 | Secret Girder Tunnel! | 鉄骨トンネルの奥 Tekkotsu Tonneru no Oku |
钢骨隧道深处 Gāng gǔ suìdào shēn chù |
鋼骨隧道深處 Gāng gǔ suìdào shēn chù |
|||||||
14 | Who Piled Garbage on This? | ゴミ袋の下に Gomibukuro no Shita ni |
垃圾袋底下 Lājī dài xià |
垃圾袋底下 Lèsè dài dǐxia |
|||||||
15 | Hidden in the Scrap | 鉄くずに ねむる宝 Tetsukuzu ni Nemuru Takara |
沉睡在废钢铁里的宝物 Chénshuì zài fèi gāngtiě lǐ de bǎowù |
沉睡在廢鐵裡的寶物 Chénshuì zài fèi tiě lǐ de bǎowù |
|||||||
16 | Left at the Café? | カフェの落し物 Kafe no Otoshimono |
咖啡座的失物 Kāfēi de shīwù |
露天咖啡的失物 Lùtiān kāfēi de shīwù |
|||||||
17 | Caught Hopping on a Building! | ビルで つかまえたピョン! Biru de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por la ciudad NOE: Saltos en la ciudad |
NOA: Gambade sur un gratte-ciel NOE: Lapichou dans les gratte-ciel |
Hoppeldihopp auf dem Wolkenkratzer! | Saltellando su un grattacielo | Hup, hup, hebbes in de stad! | 在大厦抓到蹦蹦! Zài dàshà zhuā dào bèng bèng! |
在大廈抓到蹦蹦! Zài dàshà zhuā dào bèng bèng! |
||
18 | How Do They Take Out the Trash? | たかい たかーい ゴミ箱 Takai Takāi Gomibako |
好高好高的垃圾桶 Hào gāo hào gāo de lājī tǒng |
好高好高的垃圾桶 Hào gāo hào gāo de lèsè tǒng |
|||||||
19 | Metro Kingdom Timer Challenge 1 | 都市の国で チクタク・アスレチック1 Toshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
都市国的嘀嗒・运动1 Dūshì guó de dídā yùndòng 1 |
都市國的滴答・運動1 Dūshì guó de dīdā yùndòng 1 |
|||||||
20 | Metro Kingdom Timer Challenge 2 | 都市の国で チクタク・アスレチック2 Toshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
都市国的嘀嗒・运动2 Dūshì guó de dídā yùndòng 2 |
都市國的滴答・運動2 Dūshì guó de dīdā yùndòng 2 |
|||||||
21 | City Gardening: Building Planter | 咲いた! ビルの鉢植え Saita! Biru no Hachiue |
开花了!大厦的盆栽 Kāihuā le! Dàshà de pénzāi |
開花了!大廈的盆栽 Kāihuā le! Dàshà de pénzāi |
|||||||
22 | City Gardening: Plaza Planter | 咲いた! 広場の鉢植え Saita! Hiroba no Hachiue |
开花了!广场的盆栽 Kāihuā le! Guǎngchǎng de pénzāi |
開花了!廣場的盆栽 Kāihuā le! Guǎngchǎng de pénzāi |
|||||||
23 | City Gardening: Rooftop Planter | 咲いた! 小さな屋上の鉢植え Saita! Chīsa na Okujō no Hachiue |
开花了!小屋顶的盆栽 Kāihuā le! Xiǎo wūdǐng de pénzāi |
開花了!小屋頂的盆栽 Kāihuā le! Xiǎo wūdǐng de pénzāi |
|||||||
24 | How You Doin', Captain Toad? | ハーイ! キノピオ隊長 Hāi! Kinopio Taichō |
NOA: ¿Cómo estás, capitán Toad? NOE: ¿Qué tal estás, Capitán Toad? |
NOA: Ça va, Capitaine Toad? NOE: Avec le bonjour du Capitaine Toad ! |
Huhuuu, Kapitän Toad! | Come butta, Capitan Toad! | Yo, Toad-baas! | 嗨~!奇诺比奥队长! Hāi~! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
嗨~!奇諾比奧隊長 Hāi~! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
25 | Free Parking: Rooftop Hop | 工事現場の駐輪場 Kōjigenba no Chūrinjō |
施工现场的摩托车停车场 Shīgōng xiànchǎng de mótuō chē tíngchēchǎng |
施工現場的摩托車停車場 Shīgōng xiànchǎng de mótuō chē tíngchēchǎng |
|||||||
26 | Bench Friends | ベンチで しみじみ Benchi de Shimijimi |
长椅上的感动 Cháng yǐ shàng de gǎndòng |
長椅上的感動 Cháng yǐ shàng de gǎndòng |
|||||||
27 | Shopping in New Donk City | ニュードンク・シティで お買い物 Nyū Donku Shiti de Okaimono |
在纽敦市购物 Zài Niǔ Dūn Shì gòuwù |
在紐頓市購物 Zài Niǔ Dùn Shì gòuwù |
|||||||
28 | Metro Kingdom Slots | 都市の国で スロットやろっと Toshi no Kuni de Surotto Yarotto |
在都市国玩了转转机 Zài dūshì guó wán le zhuǎn zhuǎn jī |
在都市國玩了轉轉機 Zài dūshì guó wán le zhuǎn zhuǎn jī |
|||||||
29 | Jump-Rope Hero | なわとび名人 Nawatobi Meijin |
NOA: Héroe de la cuerda NOE: Héroe de la comba |
NOA: As de la corde à danser NOE: Pro de la corde à sauter |
Seilspringakrobat | Campione del salto della corda | Touwspringtopper | 跳绳高手 Tiàoshéng gāoshǒu |
跳繩高手 Tiàoshéng gāoshǒu |
||
30 | Jump-Rope Genius | なわとび達人 Nawatobi Tatsujin |
NOA: As de la cuerda NOE: As de la comba |
NOA: Virtuose de la corde à danser NOE: Virtuose de la corde à sauter |
Seilspringtalent | Fuoriclasse del salto con la corda | In spin, de bocht gaat in | 跳绳大师 Tiàoshéng dàshī |
跳繩大師 Tiàoshéng dàshī |
||
31 | Remotely Captured Car | ミニカー マニア! Minikā Mania! |
迷你小车狂! Mínǐ xiǎo chē kuáng! |
迷你車狂! Mínǐ chē kuáng! |
|||||||
32 | RC Car Pro! | ミニカー プロ! Minikā Puro! |
迷你小车专家! Mínǐ xiǎo chē zhuānjiā! |
迷你車專家! Mínǐ chē zhuānjiā! |
|||||||
33 | Taking Notes: In the Private Room | 個室で 音符集め Koshitsu de Onpu Atsume |
在小房间里收集音符 Zài xiǎo fángjiān lǐ shōují yīnfú |
在小房間裡蒐集音符 Zài xiǎo fángjiān lǐ sōují yīnfú |
|||||||
34 | City Hall Lost & Found | 市庁舎の置き忘れ Shichōsha no Okiwasure |
Olvidada en el ayuntamiento | Objet perdu à l'hôtel de ville | Rathaus: Fundbüro | Perduta nel municipio | De verlaten schat in het stadhuis | 遗忘在市政厅的东西 Yíwàng zài shìzhèng tīng de dōngxī |
遺忘在市政廳的東西 Yíwàng zài shìzhèng tīng de dōngxī |
||
35 | Sewer Treasure | 下水道の宝 Gesuidō no Takara |
下水道的宝物 Xiàshuǐdào de bǎowù |
下水道的寶物 Xiàshuǐdào de bǎowù |
|||||||
36 | Celebrating in the Streets! | 路上で フェスティバル! Rojō de Fesutibaru! |
街头庆典! Jiētóu qìngdiǎn! |
街頭慶典! Jiētóu qìngdiǎn! |
|||||||
37 | Pushing Through the Crowd | 群衆を かけ抜けて Gunshū o Kakenukete |
冲出人群 Chōng chū rénqún |
衝出人群 Chōng chū rénqún |
|||||||
38 | High Over the Crowd | 群衆を とび越えて Gunshū o Tobikoete |
跳越人群 Tiào yuè rénqún |
跳越人群 Tiào yuè rénqún |
|||||||
39 | Rewiring the Neighborhood | ビリビリ! 電線工事 Biribiri! Densen Kōji |
劈哩啪啦!电线工程 Pīlīpālā! Diànxiàn gōngchéng |
劈哩啪啦!電線工程 Pīlīpālā! Diànxiàn gōngchéng |
|||||||
40 | Off the Beaten Wire | ビリビリ! 屋上の木箱から Biribiri! Okujō no Kibako kara |
劈哩啪啦!来自屋顶上的木箱 Pī lī pā lā! Láizì wūdǐng shàng de mù xiāng |
劈哩啪啦!來自屋頂上的木箱 Pī lī pā lā! Láizì wūdǐng shàng de mù xiāng |
|||||||
41 | Moon Shards Under Siege | 砲撃の中 さまよって Hōgeki no Naka Samayotte |
在炮击中徘徊 Zài pàojī zhōng páihuái |
在炮擊中徘徊 Zài pàojī zhōng páihuái |
|||||||
42 | Sharpshooting Under Siege | 砲撃をかわして ねらって Hōgeki o Kawashite Neratte |
避开炮击快速瞄准 Bì kāi pàojī kuàisù miáozhǔn |
閃躲炮擊快速瞄準 Shǎnduǒ pàojī kuàisù miáozhǔn |
|||||||
43 | Inside the Rotating Maze | まわる迷路の中に Mawaru Meiro no Naka ni |
在旋转迷宫里 Zài xuánzhuǎn mígōng lǐ |
在旋轉迷宮裡 Zài xuánzhuǎn mígōng lǐ |
|||||||
44 | Outside the Rotating Maze | まわる迷路の外に Mawaru Meiro no Soto ni |
在旋转迷宫外 Zài xuánzhuǎn mígōng wài |
在旋轉迷宮外 Zài xuánzhuǎn mígōng wài |
|||||||
45 | Hanging from a High-Rise | ぶらさがって 高層ビルディング Furasagatte Kōsō Birudingu |
悬垂攀登高楼大厦 Xuánchuí pāndēng gāo lóu dàshà |
懸垂攀登高樓大廈 Xuánchuí pāndēng gāo lóu dàshà |
|||||||
46 | Vaulting Up a High-Rise | とびついて 高層ビルディング Tobitsuite Kōsō Birudingu |
跳到高楼大厦 Tiào dào gāo lóu dàshà |
跳到高樓大廈 Tiào dào gāo lóu dàshà |
|||||||
47 | Bullet Billding | 鉄柱を登って Tecchū o Nobotte |
攀爬铁柱 Pān pá tiě zhù |
攀爬鐵柱 Pān pá tiě zhù |
|||||||
48 | One Man's Trash... | ふり返れば ゴミ箱 Furikaereba Gomibako |
回首就见垃圾桶 Huíshǒu jiù jiàn lājī tǒng |
回首就見垃圾桶 Huíshǒu jiù jiàn lèsè tǒng |
|||||||
49 | Motor Scooter: Escape! | バイクで大脱走! Baiku de Dai Dassō! |
NOA: Escape en motoneta NOE: Huida en motocicleta |
NOA: Fuite effrénée en scooter NOE: Fuite effrénée : appuie sur le champi ! |
Flucht per Motorroller! | Fuga in motoretta | Scooterachtervolging | 骑摩托车疯狂逃脱! Qí mótuō chē fēngkuáng táotuō! |
騎摩托車瘋狂逃脫! Qí mótuō chē fēngkuáng táotuō! |
||
50 | Big Jump: Escape! | 脱走中の大ジャンプ! Dassōchū no Dai Janpu! |
NOA: Escape de un gran salto NOE: Huida con un gran salto |
NOA: Fuite effrénée en sautant très loin NOE: Fuite effrénée : et que ça saute ! |
Flucht dank Sprungkraft! | Fuga in salto | Scootersprong | 逃脱时的用力一跳! Táotuō shí de yònglì yī tiào! |
逃脫時的大跳躍! Táotuō shí de dà tiàoyuè! |
||
51 | Secret Path to New Donk City! | ようこそ! ニュードンク・シティ! Yōkoso! Nyū Donku Shiti! |
欢迎来到纽敦市! Huānyíng lái dào Niǔ Dūn Shì! |
歡迎來到紐頓市! Huānyíng lái dào Niǔ Dùn Shì! |
|||||||
52 | A Tourist in the Metro Kingdom! | 都市の国に 来たっすな! Toshi no Kuni ni Kitassu na! |
来到纽敦市了砂砂! Lái dào Niǔ Dūn Shì le shā shā! |
來到都市國了砂砂! Lái dào dūshì guó le shā shā! |
|||||||
53 | Found with Metro Kingdom Art | 都市の国で見つけた お宝写真 Toshi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
在都市国看到的照片里的宝物 Zài dūshì guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在都市國看到的相片寶物 Zhǎodào zài dūshì guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
|||||||
54 | Bird Traveling in the City | 都市の渡り鳥 Toshi no Wataridori |
NOA: Ave errante en la ciudad NOE: Ave errante de la ciudad |
NOA: Volatile errant dans la ville NOE: Volatile en vadrouille dans la ville |
Flatterhaft in der Stadt | Uccello errante della City | Vogels spotten in de stad | 都市的候鸟 Dūshì de hòuniǎo |
都市的候鳥 Dūshì de hòuniǎo |
||
55 | Mario Signs His Name | 完成! MARIO看板 Kansei! MARIO Kanban |
完成了!MARIO招牌 Wánchéng le! MARIO zhāopái |
完成了!MARIO招牌 Wánchéng le! MARIO zhāopái |
|||||||
56 | Surprise Clown! | とんだピエロ Tonda Piero |
不得了的小丑 Bùdé le de xiǎochǒu |
不得了的小丑 Bùdé le de xiǎochǒu |
|||||||
57 | A Request from the Mayor | ポリーン市長の願い Porīn Shichō no Negai |
宝琳市长的愿望 Bǎolín shìzhǎng de yuànwàng |
波琳市長的願望 Bōlín shìzhǎng de yuànwàng |
|||||||
58 | Jammin' in the Metro Kingdom | 都市の国で ナイスミュージック Toshi no Kuni de Naisu Myūjikku |
都市国的美妙音乐 Dūshì guó de měimiào yīnyuè |
都市國的美妙音樂 Dūshì guó de měimiào yīnyuè |
|||||||
59 | Sphynx in the City | 都市を旅する スフィン・クイズ Toshi o Tabisuru Sufin Kuizu |
NOA: Kin Triga en la ciudad NOE: Kin Triga sobre la ciudad |
NOA: Sphynx en balade dans la ville NOE: Sphynx dans le ciel urbain |
Die Sphynx über der City | L'enigmicia nella City | Sphynx boven de stad | 环游都市的斯芬・奇思 Huán yóu dūshì de Sīfēn Qísī |
環遊都市的斯芬・奇思 Huán yóu dūshì de Sīfēn Qísī |
||
60 | Free Parking: Leap of Faith | 大ジャンプ! 屋上の駐輪場! Dai Janpu! Okujō no Chūrinjō |
用力一跳!屋顶的摩托车停车场! Yònglì yī tiào! Wūdǐng de mótuō chē tíngchēchǎng! |
大跳躍!屋頂的摩托車停車場! Dà tiàoyuè! Wūdǐng de mótuō chē tíngchēchǎng! |
|||||||
61 | Metro Kingdom Regular Cup | 都市の国 レギュラーカップ Toshi no Kuni Regyurā Kappu |
都市国 正式杯 Dūshì guó zhèngshì bēi |
都市國 標準杯 Dūshì guó biāozhǔn bēi |
|||||||
62 | Hat-and-Seek: In the City | 都市の帽子で かくれんぼ Toshi no Bōshi de Kakurenbo |
都市里的帽子捉迷藏 Dūshì lǐ de màozi zhuōmícáng |
都市裡的帽子捉迷藏 Dūshì lǐ de màozi zhuōmícáng |
|||||||
63 | Powering Up the Power Plant | 発電所で お手伝い Hatsudensho de Otetsudai |
在发电厂帮忙 Zài fādiàn chǎng bāngmáng |
在發電廠幫忙 Zài fādiàn chǎng bāngmáng |
|||||||
64 | Up on the Big Screen | 走って とんで 上映中! Hashitte Tonde Jōeichū! |
冲刺飞天上映中! Chōngcì fēitiān shàngyìng zhōng! |
跑啊跑啊上映中! Pǎo a pǎo a shàngyìng zhōng! |
|||||||
65 | Down Inside the Big Screen | とんで もぐって 上映中! Tonde Mogutte Jōeichū! |
跑跳钻地上映中! Pǎo tiào zuān dì shàngyìng zhōng! |
跑跳鑽地上映中! Pǎo tiào zuān dì shàngyìng zhōng! |
|||||||
66 | Peach in the Metro Kingdom | 都市の国で ピーチ姫 Toshi no Kuni de Pīchi-hime |
桃花公主在都市国 Táohuā gōngzhǔ zài dūshì guó |
碧姬公主在都市國 Bìjī gōngzhǔ zài dūshì guó |
|||||||
67 | Hanging Between Buildings | 三つのビルに囲まれて Mittsu no Biru ni Kakomarete |
围困在三栋大厦间 Wéikùn zài sān dòng dàshà jiān |
被三棟大廈所圍繞 Bèi sān dòng dàshà suǒ wéirào |
|||||||
68 | Crossing Lines | ビルをつなぐ電線の上 Biru o Tsunagu Densen no Ue |
连接大厦的电线上 Liánjiē dàshà de diànxiàn shàng |
連接大廈的電線上 Liánjiē dàshà de diànxiàn shàng |
|||||||
69 | Out of a Crate in the City | とび出た! 都市の木箱から Tobideta! Toshi no Kibako kara |
跳出来了!来自都市的木箱 Tiào chūlái le! Láizì dūshì de mù xiāng |
跳出來了!來自都市的木箱 Tiào chūlái le! Láizì dūshì de mù xiāng |
|||||||
70 | Bird Traveling in the Park | 公園の渡り鳥 Kōen no Wataridori |
NOA: Ave errante en el parque NOE: Ave errante del parque |
NOA: Volatile errant dans le parc NOE: Volatile en vadrouille dans le parc |
Flatterhaft im Park | Uccello errante nel parco | Vogels spotten in het park | 公园的候鸟 Gōngyuán de hòuniǎo |
公園的候鳥 Gōngyuán de hòuniǎo |
||
71 | Metro Kingdom Timer Challenge 3 | 都市の国で チクタク・アスレチック3 Toshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3 |
都市国的嘀嗒・运动3 Dūshì guó de dídā yùndòng 3 |
都市國的滴答・運動3 Dūshì guó de dīdā yùndòng 3 |
|||||||
72 | Found in the Park! Good Dog! | 公園で 見つけたワン! Kōen de Mitsuketa Wan! |
NOA: ¡En el parque! ¡Bien hecho, perrito! NOE: Rastreo perruno en el parque |
NOA: Trouvée par toutou dans le parc! NOE: Trouvée par toutou dans le parc ! |
Im Park gefunden! Guter Hund! | Sepolta nel parco! Bau! | Opgegraven in het park! Woef! | 在公园里找到了汪! Zài gōngyuán lǐ zhǎodàole wāng! |
在公園找到汪! Zài gōngyuán zhǎodào wāng! |
||
73 | RC Car Champ! | ミニカー チャンピオン! Minikā Chanpion! |
迷你小车冠军! Mínǐ xiǎo chē guànjūn! |
迷你車冠軍! Mínǐ chē guànjūn! |
|||||||
74 | Metro Kingdom Master Cup | 都市の国 マスターカップ Toshi no Kuni Masutā Kappu |
都市国 大师杯 Dūshì guó dàshī bēi |
都市國 大師杯 Dūshì guó dàshī bēi |
|||||||
75 | Hat-and-Seek: In the Crowd | 群衆の帽子で かくれんぼ Gunshū no Bōshi de Kakurenbo |
人群中的帽子捉迷藏 Rénqún zhōng de màozi zhuōmícáng |
人群中的帽子捉迷藏 Rénqún zhōng de màozi zhuōmícáng |
|||||||
76 | Scaling Pitchblack Mountain | まっくら山の上 Makkura-san no Ue |
乌黑山的山上 Wūhēi shān de shānshàng |
烏黑山的山上 Wūhēi shān de shānshàng |
|||||||
77 | Reaching Pitchblack Island | まっくら山のはなれ島 Makkura-san no Hanarejima |
乌黑山的离岛 Wūhēi shān de lídǎo |
烏黑山的離島 Wūhēi shān de lídǎo |
|||||||
78 | Swinging Scaffolding: Jump! | ジャンプ! グラグラ鉄骨 Janpu! Guragura Tekkotsu |
跳跃!摇摆钢骨 Tiàoyuè! Yáobǎi gāng gǔ |
跳躍!搖擺鋼骨 Tiàoyuè! Yáobǎi gāng gǔ |
|||||||
79 | Swinging Scaffolding: Break! | 砕け! グラグラ鉄骨 Kudake! Guragura Tekkotsu |
粉碎吧!摇摆钢骨 Fěnsuì ba! Yáobǎi gāng gǔ |
粉碎吧!搖擺鋼骨 Fěnsuì ba! Yáobǎi gāng gǔ |
|||||||
80 | Motor Scooter Daredevil! | フルスロットルで 走り抜け! Furu Surottoru de Hashirinuke! |
NOA: ¡As de la motoneta! NOE: A toda mecha por las alturas |
NOA: Cascades en scooter NOE: Sur les chapeaux de roues |
Der Held der Straßen | Pirata della strada | Scooterstuntman | 马力全开冲到底! Mǎlì quánkāi chōng dàodǐ! |
馬力全開衝到底! Mǎlì quánkāi chōng dàodǐ! |
||
81 | Full-Throttle Scooting! | フルスロットルで とび越えて! Furu Surottoru de Tobikoete! |
Acelerones en las alturas | NOA: Accélération dans les hauteurs NOE: Scooter de haut vol |
Vollgas auf dem Motorroller! | Motoretta a tutto gas | Scooterzijweg | 马力全开飞跳前进! Mǎlì quánkāi fēi tiào qiánjìn! |
馬力全開飛跳前進! Mǎlì quánkāi fēi tiào qiánjìn! |
Snow Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | The Icicle Barrier | ツララの関門 Tsurara no Kanmon |
冰柱关卡 Bīng zhù guānkǎ |
冰柱關卡 Bīng zhù guānkǎ |
|||||||
2 | The Ice Wall Barrier | 氷壁の関門 Hyōheki no Kanmon |
冰墙关卡 Bīng qiáng guānkǎ |
冰牆關卡 Bīng qiáng guānkǎ |
|||||||
3 | The Gusty Barrier | 突風の関門 Toppū no Kanmon |
阵风关卡 Zhènfēng guānkǎ |
陣風關卡 Zhènfēng guānkǎ |
|||||||
4 | The Snowy Mountain Barrier | 雪山の関門 Yukiyama no Kanmon |
雪山关卡 Xuěshān guānkǎ |
雪山關卡 Xuěshān guānkǎ |
|||||||
5 | The Bound Bowl Grand Prix | 再開! バウンドボウルGP Saikai! Baundo Bouru GP |
Gran Premio de Friolandia | NOA: Réouverture du Grand Prix flonflon! NOE: Réouverture du Grand Prix flonflon ! |
Der Schlotter-Grand-Prix! | Il Gran Premio di Ibernia! | Stuiteren in de sneeuw | 重新出发!弹跳博乌尔GP Chóngxīn chūfā! Tántiào Bówū'ěr GP |
重新出發!彈跳博爾GP Chóngxīn chūfā! Tántiào Bó'ěr GP |
||
6 | Entrance to Shiveria | パウダーボウルの玄関口 Paudābouru no Genkanguchi |
帕达博乌尔的玄关口 Pàdábówū'ěr de xuánguān kǒu |
帕達博爾的玄關口 Pàdábó'ěr de xuánguān kǒu |
|||||||
7 | Behind Snowy Mountain | 氷の塔の裏に Kōri no Tō no Ura ni |
在冰之塔背面 Zài bīng zhī tǎ bèimiàn |
冰之塔的後方 Bīng zhī tǎ de hòufāng |
|||||||
8 | Shining in the Snow in Town | 町の雪の中で 光るもの Machi no Yuki no Naka de Hikaru Mono |
城镇的雪中发光物 Chéngzhèn de xuě zhōng fāguāng wù |
城鎮的雪中發光物 Chéngzhèn de xuě zhōng fāguāng wù |
|||||||
9 | Atop a Blustery Arch | 吹きすさぶアーチの上 Fukisusabu Āchi no Ue |
狂风大作的拱桥上 Kuángfēng dàzuò de gǒngqiáo shàng |
狂風大作的拱橋上 Kuángfēng dàzuò de gǒngqiáo shàng |
|||||||
10 | Caught Hopping in the Snow! | 雪の国で つかまえたピョン! Yuki no Kuni de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por el Reino del Hielo NOE: Saltos en el Reino del Hielo |
NOA: Gambade au pays des Neiges NOE: Lapichou au pays des Neiges |
Hoppeldihopp im Schnee! | Saltellando per il Regno delle Nevi | Hup, hup, hebbes in de sneeuw! | 在雪之国抓到蹦蹦! Zài xuě zhī guó zhuā dào bèng bèng! |
在雪之國抓到蹦蹦! Zài xuě zhī guó zhuā dào bèng bèng! |
||
11 | The Shiverian Treasure Chest | パウダーボウルの宝箱 Paudābouru no Takarabako |
帕达博乌尔的宝箱 Pàdábówū'ěr de bǎoxiāng |
帕達博爾的藏寶箱 Pàdábó'ěr de cáng bǎoxiāng |
|||||||
12 | Treasure in the Ice Wall | 氷壁の宝箱 Hyōheki no Takarabako |
冰墙的宝箱 Bīng qiáng de bǎoxiāng |
冰牆的藏寶箱 Bīng qiáng de cáng bǎoxiāng |
|||||||
13 | Snow Kingdom Timer Challenge 1 | 雪の国で チクタク・アスレチック1 Yuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
雪之国的嘀嗒・运动1 Xuě zhī guó de dídā yùndòng 1 |
雪之國的滴答・運動1 Xuě zhī guó de dīdā yùndòng 1 |
|||||||
14 | Snow Kingdom Timer Challenge 2 | 雪の国で チクタク・アスレチック2 Yuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
雪之国的嘀嗒・运动2 Xuě zhī guó de dídā yùndòng 2 |
雪之國的滴答・運動2 Xuě zhī guó de dīdā yùndòng 2 |
|||||||
15 | Moon Shards in the Snow | 集めて! 雪のムーンチップ Atsumete! Yuki no Mūn Chippu |
收集吧!雪之月亮碎片 Shōují ba! Xuě zhī yuèliàng suìpiàn |
蒐集吧!雪之月亮碎片 Sōují ba! Xuě zhī yuèliàng suìpiàn |
|||||||
16 | Taking Notes: Snow Path Dash | 雪道ダッシュで 音符集め Yukimichi Dasshu de Onpu Atsume |
在雪道冲刺收集音符 Zài xuě dào chōngcì shōují yīnfú |
在雪道沖刺蒐集音符 Zài xuě dào chōngcì sōují yīnfú |
|||||||
17 | Fishing in the Glacier! | 氷河で フィッシング! Hyōga de Fisshingu! |
在冰河钓鱼! Zài bīnghé diàoyú! |
在冰河釣魚! Zài bīnghé diàoyú! |
|||||||
18 | Ice-Dodging Goomba Stack | ツララをよけて 積み上がれ! Tsurara o Yokete Tsumiagare! |
Torre esquivatémpanos | NOA: À Goombas empilés, glaçons évités NOE: À la fraîche, les uns sur les autres |
Vorsicht Eiszapfen: Staple dich! | Torre di Goomba fra i ghiacci | Goomba-toren tussen de ijspegels | 避开冰柱往上堆! Bì kāi bīng zhù wǎng shàng duī! |
避開冰柱往上堆! Bì kāi bīng zhù wǎng shàng duī! |
||
19 | Captain Toad is Chilly! | さむい! キノピオ隊長 Samui! Kinopio Taichō |
NOA: Capitán Toad congelado NOE: Capitán Toad hecho un polo |
NOA: Capitaine Toad grelotte! NOE: Capitaine Toad de les gèle ! |
Kapitän Toad ist ein kühler Typ! | Che freddo fungo, Capitan Toad! | Koud hè, Toad-baas? | 好冷!奇诺比奥队长! Hǎo lěng! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
好冷!奇諾比奧隊長 Hǎo lěng! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
20 | I'm Not Cold! | 寒くないもん! Samukunai Mon! |
才不冷呢! Cái bù lěng ne! |
才不冷呢! Cái bù lěng ne! |
|||||||
21 | Shopping in Shiveria | パウダーボウルで お買い物 Paudābouru de Okaimono |
在帕达博乌尔购物 Zài Pàdábówū'ěr gòuwù |
在帕達博爾購物 Zài Pàdábó'ěr gòuwù |
|||||||
22 | Walking on Ice! | 氷で ウォーキング! Kōri de Wōkingu! |
在冰上健走! Zài bīng shàng jiàn zǒu! |
在冰上健走! Zài bīng shàng jiàn zǒu! |
|||||||
23 | Snowline Circuit Class S | スノーライン・サーキット クラスS Sunorain Sākitto Kurasu S |
NOA: Circuito Nevado - 1.ª división NOE: 1.ª división del Circuito Nevado |
Circuit du Flocon rapide - Niv. 2 | Schneeflockenpiste - Klasse S | Circuito delle Nevi - Classe S | Dwarrelcircuit: A-klasse | 雪地赛道 级别S Xuě dì sài dào jíbié S |
雪地賽道 級別S Xuě dì sài dào jíbié S |
||
24 | Dashing Over Cold Water! | ダッシュ! ダッシュ! 冷たい水 Dasshu! Dasshu! Tsumetai Mizu |
Carrera sobre el agua fria | En sprintant sur l'eau glacée | Ratzfatz übers eisige Wasser! | Scattando sull'acqua ghiacciata | IJswaterrace | 冲刺!冲刺!冰冷的水 Chōngcì! Chōngcì! Bīnglěng de shuǐ |
衝刺!衝刺!冰冷的水 Chōngcì! Chōngcì! Bīnglěng de shuǐ |
||
25 | Dashing Above and Beyond! | ダッシュ! ダッシュ! 急こう配 Dasshu! Dasshu! Kyū Kōbai |
Carrera más allá | En haut d'une pente... très pentue | Ratzfatz die Anhöhe hinauf! | Scalata con scatto | IJwatereindsprint | 冲刺!冲刺!陡斜坡 Chōngcì! Chōngcì! Dǒu xiépō |
衝刺!衝刺!陡斜坡 Chōngcì! Chōngcì! Dǒu xiépō |
||
26 | Jump 'n' Swim in the Freezing Water | とんで 泳いで 凍える水 Tonde Oyoide Kogoeru Mizu |
NOA: Chapuzones en el agua congelada NOE: Chapuzón en el agua helada |
À la brasse dans l'eau glaciale | Spring und schwimm im Eiswasser | Salta e nuota nell'acqua ghiacciata | IJswaterblokken | 又跳又游 冻人的水 Yòu tiào yòu yóu dòng rén de shuǐ |
又跳又遊 凍人的水 Yòu tiào yòu yóu dòng rén de shuǐ |
||
27 | Freezing Water Near the Ceiling | 天井裏の 凍える水 Tenjōura no Kogoeru Mizu |
NOA: Agua helada cerca del techo NOE: Agua fría en al techo |
NOA: Dans l'eau glaciale près du plafond NOE: Dans l'eau glaciale du plafond |
Eiswasser auf der Decke | Acqua ghiacciata sul soffitto | Acrobatiek in het ijswater | 天花板内 冻人的水 Tiānhuābǎn nèi dòng rén de shuǐ |
天花板內 凍人的水 Tiānhuābǎn nèi dòng rén de shuǐ |
||
28 | Blowing and Sliding | 吹いて滑って Fuite Subette |
NOA: Soplando y deslizando NOE: Soplos y patinaje |
En soufflant et en glissant | Pusten und rutschen | Soffiando e scivolando | Puzzelen met Ty-foo | 吹啊滑啊 Chuī a huá a |
吹啊滑啊 Chuī a huá a |
||
29 | Moon Shards in the Cold Room | 冷たい部屋のムーンチップ Tsumetai Heya no Mūn Chippu |
NOA: Esquirlas en el cuarto helado NOE: Esquirlas en el cuarto frio |
Éclats de lune dans la chambre froide | Mondstücke im frostigen Raum | Spicchi di luna nella stanza fredda | Maanstukjes in de koude kamer | 冰冷房间的月亮碎片 Bīnglěng fángjiān de yuèliàng suìpiàn |
冰冷房間的月亮碎片 Bīnglěng fángjiān de yuèliàng suìpiàn |
||
30 | Slip Behind the Ice | 氷の裏を すり抜けて Kōri no Ura o Surinukete |
穿越到冰的后面 Chuānyuè dào bīng de hòumiàn |
穿越到冰的背面 Chuānyuè dào bīng de bèimiàn |
|||||||
31 | Spinning Above the Clouds | くるくる雲の上 Kurukuru Kumo no Ue |
转啊转啊云端上 Zhuǎn a zhuǎn a yúnduān shàng |
轉啊轉啊雲端上 Zhuǎn a zhuǎn a yúnduān shàng |
|||||||
32 | High-Altitude Spinning | くるくる上昇気流 Kurukuru Jōshōkiryū |
转啊转啊上升气流 Zhuǎn a zhuǎn a shàngshēng qìliú |
轉啊轉啊上升氣流 Zhuǎn a zhuǎn a shàngshēng qìliú |
|||||||
33 | Secret Path to Shiveria! | ようこそ! パウダーボウル! Yōkoso! Paudābouru |
欢迎来到帕达博乌尔! Huānyíng lái dào Pàdábówū'ěr! |
歡迎來到帕達博爾! Huānyíng lái dào Pàdábó'ěr! |
|||||||
34 | Found with Snow Kingdom Art | 雪の国で見つけた お宝写真 Yuki no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
在雪之国看到的照片里的宝物 Zài xuě zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在雪之國看到的相片寶物 Zhǎodào zài xuě zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
|||||||
35 | Snow Kingdom Regular Cup | 雪の国 レギュラーカップ Yuki no Kuni Regyurā Kappu |
雪之国 正式杯 Xuě zhī guó zhèngshì bēi |
雪之國 標準杯 Xuě zhī guó biāozhǔn bēi |
|||||||
36 | Hat-and-Seek in the Snow | 雪の帽子で かくれんぼ Yuki no Bōshi de Kakurenbo |
雪中的帽子捉迷藏 Xuě zhōngde màozi zhuōmícáng |
雪中的帽子捉迷藏 Xuě zhōngde màozi zhuōmícáng |
|||||||
37 | Peach in the Snow Kingdom | 雪の国で ピーチ姫 Yuki no Kuni de Pīchi-hime |
桃花公主在雪之国 Táohuā gōngzhǔ zài xuě zhī guó |
碧姬公主在雪之國 Bìjī gōngzhǔ zài xuě zhī guó |
|||||||
38 | Shining on High | 高台の上で かがやいて Takadai de Kagayaite |
在高台上闪闪发光 Zài gāotái shàng shǎnshǎn fāguāng |
在高台上閃閃發光 Zài gāotái shàng shǎnshǎn fāguāng |
|||||||
39 | Above the Freezing Fishing Pond | 凍てつく釣り堀の上に Itetsuku Tsuribori no Ue ni |
在冰冻的钓鱼场上 Zài bīngdòng de diàoyú chǎng shàng |
在冰凍的釣魚場上 Zài bīngdòng de diàoyú chǎng shàng |
|||||||
40 | Ice Floe Swimming | 流氷スイミング Ryūhyō Suimingu |
流冰游泳 Liú bīng yóuyǒng |
流冰游泳 Liú bīng yóuyǒng |
|||||||
41 | Icy Jump Challenge | 氷上のジャンプチャレンジ Hyōjō no Janpu Charenji |
冰上的跳跃挑战 Bīng shàng de tiàoyuè tiǎozhàn |
冰上的跳躍挑戰 Bīng shàng de tiàoyuè tiǎozhàn |
|||||||
42 | Forgotten in the Holding Room | 控え室の置き忘れ Hikaeshitsu no Okiwasure |
遗忘在休息室的东西 Yíwàng zài xiūxí shì de dōngxī |
遺忘在休息室的東西 Yíwàng zài xiūxí shì de dōngxī |
|||||||
43 | It Popped Out of the Ice | 氷の中から とび出した Kōri no Naka kara Tobidashita |
从冰里飞了出来 Cóng bīng lǐ fēi le chūlái |
從冰裡飛了出來 Cóng bīng lǐ fēi le chūlái |
|||||||
44 | Deep in the Cold, Cold Water | 冷たい冷たい 水の底から Tsumetai Tsumetai Mizu no Soko kara |
来自好冷好冷的水底 Láizì hào lěng hǎo lěng de shuǐdǐ |
來自好冷好冷的水底 Láizì hào lěng hǎo lěng de shuǐdǐ |
|||||||
45 | Water Pooling in the Crevasse | クレバスの水たまりで Kurebasu no Mizutamari de |
冰隙的水洼里 Bīng xì de shuǐwā lǐ |
冰隙的水窪裡 Bīng xì de shuǐwā lǐ |
|||||||
46 | Squirming Under Ice | 氷の下を うごめくモノ Kōri no Shita o Ugomeku Mono |
在冰底下蠢动之物 Zài bīng dǐxia chǔndòng zhī wù |
在冰底下蠢動之物 Zài bīng dǐxia chǔndòng zhī wù |
|||||||
47 | Snow Kingdom Timer Challenge 3 | 雪の国で チクタク・アスレチック3 Yuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3 |
雪之国的嘀嗒・运动3 Xuě zhī guó de dídā yùndòng 3 |
雪之國的滴答・運動3 Xuě zhī guó de dīdā yùndòng 3 |
|||||||
48 | Stacked-Up Ice Climb | ツララを眺める高台 Tsurara o Nagameru Takadai |
远眺冰柱的高台 Yuǎn tiào bīng zhù de gāotái |
遠眺冰柱的高台 Yuǎn tiào bīng zhù de gāotái |
|||||||
49 | I Met a Snow Cheep Cheep! | 雪国のプクプクに 出会った! Yukiguni no Pukupuku ni Deatta! |
NOA: Cheep cheep de la nieve avistado NOE: Un Cheep Cheep de aguas frías |
NOA: Rencontre avec un Aquazo des neiges NOE: Rencontre avec un Cheep Cheep |
Cheep-Cheep im Schnee getroffen! | Incontro nevoso con un Pesce Smack! | Onderzoek naar de Cheep Cheep | Встреча с полярным чип-чипом Vstrecha s polyarnym chip-chipom |
遇见雪国的泡泡怪了! Yùjiàn xuě guó de Pào Pào Guài le! |
遇見雪國的泡泡魚了! Yùjiàn xuě guó de Pào Pào Yú le! |
|
50 | Even More Walking on Ice! | もっと! 氷で ウォーキング Motto! Kōri de Wōkingu |
再来!在冰上健走 Zài lái! Zài bīng shàng jiàn zǒu |
再來!在冰上健走 Zài lái! Zài bīng shàng jiàn zǒu |
|||||||
51 | Snow Kingdom Master Cup | 雪の国 マスターカップ Yuki no Kuni Masutā Kappu |
雪之国 大师杯 Xuě zhī guó dàshī bēi |
雪之國 大師杯 Xuě zhī guó dàshī bēi |
|||||||
52 | Iceburn Circuit Class A | アイスバーン・サーキット クラスA Aisubān Sākitto Kurasu A |
冰面赛道 级别A Bīng miàn sài dào jíbié A |
冰面賽道 級別A Bīng miàn sài dào jíbié A |
|||||||
53 | Iceburn Circuit Class S | アイスバーン・サーキット クラスS Aisubān Sākitto Kurasu S |
冰面赛道 级别S Bīng miàn sài dào jíbié S |
冰面賽道 級別S Bīng miàn sài dào jíbié S |
|||||||
54 | Running the Flower Road | 走って逃げて フラワーロード Hashitte Nigete Furawā Rōdo |
奔跑逃离 百花路 Bēnpǎo táolí bǎihuā lù |
奔跑逃離 百花路 Bēnpǎo táolí bǎihuā lù |
|||||||
55 | Looking Back on the Flower Road | フラワーロードで ふり返って Furawā Rōdo de Furikaette |
百花路上 蓦然回首 Bǎihuā lùshàng mòrán huíshǒu |
百花路上 驀然回首 Bǎihuā lùshàng mòrán huíshǒu |
Seaside Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | The Stone Pillar Seal | 岩柱の封印 Iwa Hashira no Fūin |
岩柱的封印 Yán zhù de fēngyìn |
岩柱的封印 Yán zhù de fēngyìn |
|||||||
2 | The Lighthouse Seal | 灯台の封印 Tōdai no Fūin |
灯塔的封印 Dēngtǎ de fēngyìn |
燈塔的封印 Dēngtǎ de fēngyìn |
|||||||
3 | The Hot Spring Seal | 温泉の封印 Onsen no Fūin |
温泉的封印 Wēnquán de fēngyìn |
溫泉的封印 Wēnquán de fēngyìn |
|||||||
4 | The Seal Above the Canyon | 峡谷の封印 Kyōkoku no Fūin |
峡谷的封印 Xiágǔ de fēngyìn |
峽谷的封印 Xiágǔ de fēngyìn |
|||||||
5 | The Glass Is Half Full! | 誓いの水を とりもどせ! Chikai no Mizu o Torimodose! |
取回誓言之水! Qǔ huí shìyán zhī shuǐ! |
取回誓言之水! Qǔ huí shìyán zhī shuǐ! |
|||||||
6 | On the Cliff Overlooking the Beach | 浜辺を臨む ガケの上 Hamabe o Nozomu Gake no Ue |
面朝海滩的悬崖上 Miàn cháo hǎitān de xuányá shàng |
面朝海灘的懸崖上 Miàn cháo hǎitān de xuányá shàng |
|||||||
7 | Ride the Jetstream | 風穴を上がって Kazaana o Agatte |
NOA: Ascenso por la corriente a chorro NOE: Ascenso por el chorro |
Propulsion à jet d'eau dans le tunnel | Hinauf dank Wasserrückstoß | Propulsione ad acqua nel tunnel | Geheime gang achter de rotswand | 爬上风穴 Pá shàng fēngxué |
爬上風穴 Pá shàng fēngxué |
||
8 | Ocean-Bottom Maze: Treasure | 海底迷宮の宝 Kaitei Meikyū no Takara |
海底迷宫的宝物 Hǎidǐ mígōng de bǎowù |
海底迷宮的寶物 Hǎidǐ mígōng de bǎowù |
|||||||
9 | Ocean-Bottom Maze: Hidden Room | 海底迷宮の かくし部屋 Kaitei Meikyū no Kakushibeya |
海底迷宫的密室 Hǎidǐ mígōng de mìshì |
海底迷宮的密室 Hǎidǐ mígōng de mìshì |
|||||||
10 | Underwater Highway Tunnel | 水中ハイウェイのトンネル Suichū Haiwei no Tonneru |
水中道路的隧道 Shuǐzhōng dàolù de suìdào |
水中道路的隧道 Shuǐzhōng dàolù de suìdào |
|||||||
11 | Shh! It's a Shortcut! | 抜け道を泳げば Nukemichi o Oyogeba |
游过小径就有奖 Yóu guò xiǎo jìng jiù yǒu jiǎng |
游過小徑就有獎 Yóu guò xiǎo jìng jiù yǒu jiǎng |
|||||||
12 | Gap in the Ocean Trench | 大海溝のスキマ Dai Kaikō no Sukima |
大海沟的缝隙 Dà hǎigōu de fèngxì |
大海溝的縫隙 Dà hǎigōu de fèngxì |
|||||||
13 | Slip Through the Nesting Spot | ねぐらを すり抜けて Negura o Surinukete |
穿过巢穴 Chuānguò cháoxué |
穿過巢穴 Chuānguò cháoxué |
|||||||
14 | Merci, Dorrie! | メルシー ドッシー Merushī Dosshī |
NOA: ¡Merci, Dorrie! NOE: Merci, Dorrie |
NOA: Merci, Dorrie! NOE: Merci, Dorrie ! |
Merci, Dorrie! | Merci, Dorrie! | Bedankt, Dorrie! | 谢谢 海龙王 Xièxiè Hǎi Lóngwáng |
Merci 海龍王 Merci Hǎi Lóngwáng |
||
15 | Bonjour, Dorrie! | ボンジュール ドッシー Bonjūru Dosshī |
NOA: ¡Bonjour, Dorrie! NOE: Zaludoz, Dorrie |
NOA: Salut, Dorrie! NOE: Salut, Dorrie ! |
Grüß dich, Dorrie! | Salut, Dorrie! | Aardig van je, Dorrie! | 你好 海龙王 Nǐ hǎo Hǎi Lóngwáng |
Bonjour 海龍王 Bonjour Hǎi Lóngwáng |
||
16 | Under a Dangerous Ceiling | 危ない天井の下で Abunai Tenjō no Shita de |
危险的天花板下 Wéixiǎn de tiānhuābǎn xià |
危險的天花板下 Wéixiǎn de tiānhuābǎn xià |
|||||||
17 | What the Waves Left Behind | 波の忘れもの Nami no Wasuremono |
海浪遗忘的东西 Hǎilàng yíwàng de dōngxī |
海浪遺忘的東西 Hǎilàng yíwàng de dōngxī |
|||||||
18 | The Back Canyon: Excavate! | 発掘! 峡谷の裏 Hakkutsu! Kyōkoku no Ura |
挖掘!峡谷后面 Wājué! Xiágǔ hòumiàn |
挖掘!峽谷後面 Wājué! Xiágǔ hòumiàn |
|||||||
19 | Bubblaine Northern Reaches | シュワシュワーナ 北の果て Shuwashuwāna Kita no Hate |
舒瓦舒瓦纳 最北边 Shūwǎshūwǎnà zuì běibian |
舒瓦舒瓦娜 最北邊 Shūwǎshūwǎnà zuì běibian |
|||||||
20 | Wriggling on the Sandy Bottom | 砂底を うごめくモノ Sunazoko o Ugomeku Mono |
在砂底下蠢动之物 Zài shā dǐxia chǔndòng zhī wù |
在沙底下蠢動之物 Zài shā dǐxia chǔndòng zhī wù |
|||||||
21 | Glass Palace Treasure Chest | グラス宮殿の宝箱 Gurasu Kyūden no Takarabako |
玻璃宫殿的宝箱 Bōlí gōngdiàn de bǎoxiāng |
玻璃宮殿的藏寶箱 Bōlí gōngdiàn de cáng bǎoxiāng |
|||||||
22 | Treasure Trap Hidden in the Inlet | 入り江にひそむ 宝箱のワナ Irie ni Hisomu Takarabako no Wana |
藏在海湾里的宝箱陷阱 Cáng zài hǎiwān lǐ de bǎoxiāng xiànjǐng |
藏在海灣裡的藏寶箱陷阱 Cáng zài hǎiwān lǐ de cáng bǎoxiāng xiànjǐng |
|||||||
23 | Sea Gardening: Inlet Seed | 咲いた! 入り江の種 Saita! Irie no Tane |
开花了!海湾的种子 Kāihuā le! Hǎiwān de zhǒngzǐ |
開花了!海灣的種子 Kāihuā le! Hǎiwān de zhǒngzǐ |
|||||||
24 | Sea Gardening: Canyon Seed | 咲いた! 峡谷裏の種 Saita! Kyōkoku Ura no Tane |
开花了!峡谷后面的种子 Kāihuā le! Xiágǔ hòumiàn de zhǒngzǐ |
開花了!峽谷背面的種子 Kāihuā le! Xiágǔ bèimiàn de zhǒngzǐ |
|||||||
25 | Sea Gardening: Hot-Spring Seed | 咲いた! 温泉島の種 Saita! Onsen-tō no Tane |
开花了!温泉岛的种子 Kāihuā le! Wēnquán dǎo de zhǒngzǐ |
開花了!溫泉島的種子 Kāihuā le! Wēnquán dǎo de zhǒngzǐ |
|||||||
26 | Sea Gardening: Ocean Trench Seed | 咲いた! 大海溝の種 Saita! Dai Kaikō no Tane |
开花了!大海沟的种子 Kāihuāle! Dà hǎigōu de zhǒngzǐ |
開花了!大海溝的種子 Kāihuāle! Dà hǎigōu de zhǒngzǐ |
|||||||
27 | Seaside Kingdom Timer Challenge 1 | 海の国で チクタク・アスレチック1 Umi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
海之国的嘀嗒・运动1 Hǎi zhī guó de dídā yùndòng 1 |
海之國的滴答・運動1 Hǎi zhī guó de dīdā yùndòng 1 |
|||||||
28 | Seaside Kingdom Timer Challenge 2 | 海の国で チクタク・アスレチック2 Umi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
海之国的嘀嗒・运动2 Hǎi zhī guó de dídā yùndòng 2 |
海之國的滴答・運動2 Hǎi zhī guó de dīdā yùndòng 2 |
|||||||
29 | Found on the Beach! Good Dog! | ビーチで 見つけたワン! Bīchi de Mitsuketa Wan! |
在海滩找到了汪! Zài hǎitān zhǎodào le wāng! |
在海灘找到汪! Zài hǎitān zhǎodào wāng! |
|||||||
30 | Moon Shards in the Sea | 集めて! 海のムーンチップ Atsumete! Umi no Mūn Chippu |
收集吧!海之月亮碎片 Shōují ba! Hǎi zhī yuèliàng suìpiàn |
蒐集吧!海之月亮碎片 Sōují ba! Hǎi zhī yuèliàng suìpiàn |
|||||||
31 | Taking Notes: Ocean Surface Dash | 海面ダッシュで 音符集め Kaimen Dasshu de Onpu Atsume |
在海面上冲刺收集音符 Zài hǎimiàn shàng chōngcì shōují yīnfú |
在海面上沖刺蒐集音符 Zài hǎimiàn shàng chōngcì sōují yīnfú |
|||||||
32 | Love by the Seaside | 海辺のガールフレンド Umibe no Gārufurendo |
NOA: Romance a la orilla del mar NOE: Romance junto al mar |
NOA: Romance au bord de la mer NOE: L'amour au bord de la mer |
Romanze am Strand | Amore marittimo | Stapelverliefd in de Schelpenkloof | 海边的女朋友 Hǎibiān de nǚ péngyǒu |
海邊的女朋友 Hǎibiān de nǚ péngyǒu |
||
33 | Lighthouse Leaper | シュワシュワーナの空を舞う! Shuwashuwāna no Sora o Mau! |
飞舞在舒瓦舒瓦纳的空中! Fēiwǔ zài Shūwǎshūwǎnà de kōngzhōng! |
飛舞在舒瓦舒瓦娜的空中! Fēiwǔ zài Shūwǎshūwǎnà de kōngzhōng! |
|||||||
34 | Good Job, Captain Toad! | おつかれさま! キノピオ隊長 Otsukare-sama! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Bien hecho, capitán Toad! NOE: Bien hecho, Capitán Toad |
NOA: Bravo, Capitaine Toad! NOE: Bien joué, Capitaine Toad ! |
Gut gemacht, Kapitän Toad! | Ottimo lavoro, Capitan Toad! | Goed gedaan, Toad-baas! | 辛苦了!奇诺比奥队长! Xīnkǔ le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
辛苦了!奇諾比奧隊長 Xīnkǔ le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
35 | Ocean Quiz: Good! | でかした! 海のクイズ大正解 Dekashita! Umi no Kuizu Daiseikai |
做得好!答对海之谜题 Zuò dé hǎo! Dáduì hǎi zhī mí tí |
做得好!答對海之謎題 Zuò dé hǎo! Dáduì hǎi zhī mí tí |
|||||||
36 | Shopping in Bubblaine | シュワシュワーナで お買い物 Shuwashuwāna de Okaimono |
在舒瓦舒瓦纳购物 Zài Shūwǎshūwǎnà gòuwù |
在舒瓦舒瓦娜購物 Zài Shūwǎshūwǎnà gòuwù |
|||||||
37 | Beach Volleyball: Champ | モーレツ! ビーチバレー Mōretsu! Bīchi Barē |
猛烈!沙滩排球 Měngliè! Shātān páiqiú |
猛烈!沙灘排球 Měngliè! Shātān páiqiú |
|||||||
38 | Beach Volleyball: Hero of the Beach! | ゲキレツ! ビーチバレー Gekiretsu! Bīchi Barē |
激烈!沙滩排球 Jīliè! Shātān páiqiú |
激烈!沙灘排球 Jīliè! Shātān páiqiú |
|||||||
39 | Looking Back in the Dark Waterway | 暗い水路を ふりむけば Kurai Suiro o Furimukeba |
转头看向漆黑水道后 Zhuǎn tóu kàn xiàng qīhēi shuǐdào hòu |
轉頭面朝漆黑水道 Zhuǎn tóu miàn cháo qīhēi shuǐdào |
|||||||
40 | The Sphynx's Underwater Vault | スフィン・クイズの水没倉庫 Sufin Kuizu no Suibotsu Sōko |
NOA: Cámara submarina acuática de la esfinge NOE: Cámara submarina de Kin Triga |
La cache sous-marine du Sphynx | Der Unterwassertresor der Sphynx | Sala sottomarina dell'enigmicia | De onderwatercrypte van Sphynx | 斯芬・奇思的水底仓库 Sīfēn Qísī de shuǐdǐ cāngkù |
斯芬・奇思的水底倉庫 Sīfēn Qísī de shuǐdǐ cāngkù |
||
41 | A Rumble on the Seaside Floor | ブルブル! 海の ふるえる床 Buruburu! Umi no Furueru Yuka |
瑟瑟抖动!震动的海之地板 Sèsè dǒudòng! Zhèndòng dì hǎi zhī dìbǎn |
抖抖抖!海邊的震動地板 Dǒu dǒu dǒu! Hǎibiān de zhèndòng dìbǎn |
|||||||
42 | A Relaxing Dance | クネクネ おどりまショー! Kunekune Odorimashō! |
尽情扭动 一起跳舞吧! Jìnqíng niǔ dòng yīqǐ tiàowǔ ba! |
盡情搖擺 一起跳舞吧! Jìnqíng yáobǎi yīqǐ tiàowǔ ba! |
|||||||
43 | Wading in the Cloud Sea | 雲海を かきわけて Unkai o Kakiwakete |
拨开云海 Bō kāi yúnhǎi |
撥開雲海 Bō kāi yúnhǎi |
|||||||
44 | Sunken Treasure in the Cloud Sea | 雲海に沈む宝箱 Unkai ni Shizumu Takarabako |
沉入在云海里的宝箱 Chén rù zài yúnhǎi lǐ de bǎoxiāng |
沉入雲海的藏寶箱 Chén rù yúnhǎi de cáng bǎoxiāng |
|||||||
45 | Fly Through the Narrow Valley | 毒の谷を とび越えて Doku no Tani o Tobikoete |
越过毒之山谷 Yuèguò dú zhī shāngǔ |
飛越毒之山谷 Fēiyuè dú zhī shāngǔ |
|||||||
46 | Treasure Chest in the Narrow Valley | 毒の谷の宝箱 Doku no Tani no Takarabako |
毒之山谷的宝箱 Dú zhī shāngǔ de bǎoxiāng |
毒之山谷的藏寶箱 Dú zhī shāngǔ de cáng bǎoxiāng |
|||||||
47 | Hurry and Stretch | いそいで 背のびして Isoide Senobishite |
赶紧拉长身子 Gǎnjǐn lā cháng shēnzi |
趕緊拉長身子 Gǎnjǐn lā cháng shēnzi |
|||||||
48 | Stretch on the Side Path | わき道を 背のびして Wakimichi o Senobishite |
拉长身子走小径 Lā cháng shēnzi zǒu xiǎo jìng |
拉長身子走小徑 Lā cháng shēnzi zǒu xiǎo jìng |
|||||||
49 | Secret Path to Bubblaine! | ようこそ! シュワシュワーナ! Yōkoso! Shuwashuwāna! |
欢迎来到舒瓦舒瓦纳! Huānyíng lái dào Shūwǎshūwǎnà! |
歡迎來到舒瓦舒瓦娜! Huānyíng lái dào Shūwǎshūwǎnà! |
|||||||
50 | Found with Seaside Kingdom Art | 海の国で見つけた お宝写真 Umi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
在海之国看到的照片里的宝物 Zài hǎi zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在海之國看到的相片寶物 Zhǎodào zài hǎi zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
|||||||
51 | Seaside Kingdom Regular Cup | 海の国 レギュラーカップ Umi no Kuni Regyurā Kappu |
海之国 正式杯 Hǎi zhī guó zhèngshì bēi |
海之國 標準杯 Hǎi zhī guó biāozhǔn bēi |
|||||||
52 | Peach in the Seaside Kingdom | 海の国で ピーチ姫 Umi no Kuni de Pīchi-hime |
桃花公主在海之国 Táohuā gōngzhǔ zài hǎi zhī guó |
碧姬公主在海之國 Bìjī gōngzhǔ zài hǎi zhī guó |
|||||||
53 | Above the Parasol: Catch! | キャッチ! パラソルの上 Kyacchi! Parasoru no Ue |
接住!遮阳伞上 Jiē zhù! Zhēyáng sǎn shàng |
接住!遮陽傘上 Jiē zhù! Zhēyáng sǎn shàng |
|||||||
54 | What Shines Inside the Glass | グラスの中で 光るもの Gurasu no Naka de Hikaru Mono |
玻璃杯里的发光物 Bōlí bēi lǐ de fāguāng wù |
玻璃杯裡的發光物 Bōlí bēi lǐ de fāguāng wù |
|||||||
55 | A Fine Detail on the Glass | グラスのワンポイント Gurasu no Wan Pointo |
玻璃杯的亮点 Bōlí bēi de liàngdiǎn |
玻璃杯的亮點 Bōlí bēi de liàngdiǎn |
|||||||
56 | Underwater Highway West: Explore! | 探検! 水中ハイウェイ 西 Tanken! Suichū Haiwei Nishi |
探险!水中道路 西侧 Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù xīcè |
探險!水中道路 西側 Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù xīcè |
|||||||
57 | Underwater Highway East: Explore! | 探検! 水中ハイウェイ 東 Tanken! Suichū Haiwei Higashi |
探险!水中道路 东侧 Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù dōngcè |
探險!水中道路 東側 Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù dōngcè |
|||||||
58 | Rapid Ascent on Hot Spring Island | 温泉島で急上昇 Onsen-tō de Kyūjōshō |
在温泉岛急速上升 Zài wēnquán dǎo jísù shàngshēng |
在溫泉島急速上升 Zài wēnquán dǎo jísù shàngshēng |
|||||||
59 | A Light Next to the Lighthouse | 灯台に ならぶ光 Tōdai ni Narabu Hikari |
匹敌灯塔之光 Pǐdí dēngtǎ zhī guāng |
匹敵燈塔之光 Pǐdí dēngtǎ zhī guāng |
|||||||
60 | The Tall Rock Shelf in the Deep Ocean | 深海の岩だな Shinkai no Iwadana |
深海的岩礁 Shēnhǎi de yánjiāo |
深海的岩礁 Shēnhǎi de yánjiāo |
|||||||
61 | At the Base of the Lighthouse | 灯台もと暗し Tōdai Moto Kurashi |
灯塔下最是漆黑 Dēngtǎ xià zuì shì qīhēi |
燈塔下最是漆黑 Dēngtǎ xià zuì shì qīhēi |
|||||||
62 | Bird Traveling Over the Ocean | 海の渡り鳥 Umi no Wataridori |
海之候鸟 Hǎi zhī hòuniǎo |
海上的候鳥 Hǎishàng de hòuniǎo |
|||||||
63 | Caught Hopping at Glass Palace! | グラス宮殿で つかまえたピョン! Gurasu Kyūden de Tsukamaeta Pyon! |
在玻璃宫殿抓到蹦蹦! Zài bōlí gōngdiàn zhuā dào bèng bèng! |
在玻璃宮殿抓到蹦蹦! Zài bōlí gōngdiàn zhuā dào bèng bèng! |
|||||||
64 | Seaside Kingdom Timer Challenge 3 | 海の国で チクタク・アスレチック3 Umi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3 |
海之国的嘀嗒・运动3 Hǎi zhī guó de dídā yùndòng 3 |
海之國的滴答・運動3 Hǎi zhī guó de dīdā yùndòng 3 |
|||||||
65 | Taking Notes: Ocean-Bottom Maze | 海底迷宮で 音符集め Kaitei Meikyū de Onpu Atsume |
在海底迷宫收集音符 Zài hǎidǐ mígōng shōují yīnfú |
在海底迷宮蒐集音符 Zài hǎidǐ mígōng sōují yīnfú |
|||||||
66 | Taking Notes in the Sea | 海中で 音符集め Kaichū de Onpu Atsume |
在海底收集音符 Zài hǎidǐ shōují yīnfú |
在海中蒐集音符 Zài hǎizhōng sōují yīnfú |
|||||||
67 | Seaside Kingdom Master Cup | 海の国 マスターカップ Umi no Kuni Masutā Kappu |
海之国 大师杯 Hǎi zhī guó dàshī bēi |
海之國 大師杯 Hǎi zhī guó dàshī bēi |
|||||||
68 | Aim! Poke! | 突いて! ねらって! Tsuite! Neratte! |
突刺!狙击! Tūcì! Jūjī! |
突刺!狙擊! Tūcì! Jūjī! |
|||||||
69 | Poke! Roll! | 突いて! 転がして! Tsuite! Korogashite! |
突刺!转啊! Tūcì! Zhuǎn a! |
突刺!轉啊! Tūcì! Zhuǎn a! |
|||||||
70 | The Spinning Maze: Search! | 探して! まわる迷路 Sagashite! Mawaru Meiro |
寻找吧!旋转迷宫 Xúnzhǎo ba! Xuánzhuǎn mígōng |
尋找吧!旋轉迷宮 Xúnzhǎo ba! Xuánzhuǎn mígōng |
|||||||
71 | The Spinning Maze: Open! | 開け! まわる迷路 Ake! Mawaru Meiro |
开启吧!旋转迷宫 Kāiqǐ ba! Xuánzhuǎn mígōng |
開啟吧!旋轉迷宮 Kāiqǐ ba! Xuánzhuǎn mígōng |
Luncheon Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | The Broodals Are After Some Cookin' | 料理をねらう ブルーダルズ Ryōri o Nerau Burūdaruzu |
盯上料理的布鲁达尔兹 Dīng shàng liàolǐ de Bùlǔdá'ěrzī |
盯上料理的布妮達茲 Dīng shàng liàolǐ de Bùnīdázī |
|||||||
2 | Under the Cheese Rocks | チーズ岩の中に Chīzu Iwa no Naka ni |
NOA: Bajo las quesoroccas NOE: Bajo los roquesones |
Sous les frochers | Unter den Käsefelsen | Dentro le caciorocce | De schakelaar onder de kaasrotsen | 在起司岩之中 Zài qǐsī yán zhī zhōng |
芝士岩之中 Zhīshì yán zhī zhōng |
||
3 | Big Pot on the Volcano: Dive In! | とび込め! 火山の大ナベ Tobikome! Kazan no Dai Nabe |
跳进去!火山的大锅 Tiào jìnqù! Huǒshān de dàguō |
跳進去!火山的大鍋子 Tiào jìnqù! Huǒshān de dà guōzi |
|||||||
4 | Climb Up the Cascading Magma | マグマ滝を さかのぼって Maguma Taki o Sakanobotte |
在岩浆瀑布逆流而上 Zài yánjiāng pùbù nìliú ér shàng |
在岩漿瀑布逆流而上 Zài yánjiāng pùbù nìliú ér shàng |
|||||||
5 | Cookatiel Showdown! | 決戦! コック鳥 Kessen! Kokku Tori |
决战!厨师鸟 Juézhàn! Chúshī Niǎo |
決戰!廚師鳥 Juézhàn! Chúshī Niǎo |
|||||||
6 | Piled on the Salt | 塩つぶ丘の すみっこ Shio Tsubu Oka no Sumikko |
盐丘一角 Yán qiū yījiǎo |
鹽丘一角 Yán qiū yījiǎo |
|||||||
7 | Lurking in the Pillar's Shadow | 柱のかげに ひっそりと Hashira no Kage ni Hissorito |
躲在柱子的阴影里 Duǒ zài zhùzi de yīnyǐng lǐ |
躲在柱子的陰影裡 Duǒ zài zhùzi de yīnyǐng lǐ |
|||||||
8 | Atop the Jutting Crag | 高い壁の上に Takai Kabe no Ue ni |
在高墙之上 Zài gāo qiáng zhī shàng |
在高牆之上 Zài gāo qiáng zhī shàng |
|||||||
9 | Is This an Ingredient Too?! | これも食材!? Kore mo Shokuzai!? |
这也是食材!? Zhè yěshì shícái!? |
這也是食材!? Zhè yěshì shícái!? |
|||||||
10 | Atop a Column in a Row | ならんだ柱の てっぺんで Naranda Hashira no Teppen de |
并排柱子的顶端 Bìngpái zhùzi de dǐngduān |
並排柱子的頂端 Bìngpái zhùzi de dǐngduān |
|||||||
11 | Surrounded by Tall Mountains | 高い山に囲まれて Takai Yama ni Kakomarete |
被高山所包围 Bèi gāoshān suǒ bāowéi |
被高山所包圍 Bèi gāoshān suǒ bāowéi |
|||||||
12 | Island of Salt Floating in the Lava | 溶岩に浮かぶ塩の島 Yōgan ni Ukabu Shio no Shima |
浮在熔岩上的盐岛 Fú zài róngyán shàng de yán dǎo |
浮在熔岩上的鹽島 Fú zài róngyán shàng de yán dǎo |
|||||||
13 | Overlooking a Bunch of Ingredients | 食材たくさん見渡して Shokuzai Takusan Miwatashite |
了望大批食材 Liàowàng dàpī shícái |
瞭望大批食材 Liàowàng dàpī shícái |
|||||||
14 | Light the Lantern on the Small Island | 小島のしょく台 灯されて Kojima no Shokudai Tomosarete |
点燃小岛的烛台 Diǎnrán xiǎodǎo de zhútái |
點燃小島的燭台 Diǎnrán xiǎodǎo de zhútái |
|||||||
15 | Golden Turnip Recipe 1 | 金色カブのレシピ1 Kin'iro Kabu no Reshipi 1 |
黄金圆萝卜的食谱1 Huángjīn yuán luóbo de shípǔ 1 |
金大頭菜的食譜1 Jīn dàtóucài de shípǔ 1 |
|||||||
16 | Golden Turnip Recipe 2 | 金色カブのレシピ2 Kin'iro Kabu no Reshipi 2 |
黄金圆萝卜的食谱2 Huángjīn yuán luóbo de shípǔ 2 |
金大頭菜的食譜2 Jīn dàtóucài de shípǔ 2 |
|||||||
17 | Golden Turnip Recipe 3 | 金色カブのレシピ3 Kin'iro Kabu no Reshipi 3 |
黄金圆萝卜的食谱3 Huángjīn yuán luóbo de shípǔ 3 |
金大頭菜的食譜3 Jīn dàtóucài de shípǔ 3 |
|||||||
18 | Luncheon Kingdom Timer Challenge 1 | 料理の国で チクタク・アスレチック1 Ryōri no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
料理国的嘀嗒・运动1 Liàolǐ guó de dídā yùndòng 1 |
料理國的滴答・運動1 Liàolǐ guó de dīdā yùndòng 1 |
|||||||
19 | Luncheon Kingdom Timer Challenge 2 | 料理の国で チクタク・アスレチック2 Ryōri no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
料理国的嘀嗒・运动2 Liàolǐ guó de dídā yùndòng 2 |
料理國的滴答・運動2 Liàolǐ guó de dīdā yùndòng 2 |
|||||||
20 | Luncheon Kingdom Timer Challenge 3 | 料理の国で チクタク・アスレチック3 Ryōri no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3 |
料理国的嘀嗒・运动3 Liàolǐ guó de dídā yùndòng 3 |
料理國的滴答・運動3 Liàolǐ guó de dīdā yùndòng 3 |
|||||||
21 | Beneath the Rolling Vegetables | 転がる野菜の裏側に Korogaru Yasai no Uragawa ni |
滚滚蔬菜的另一面 Gǔngǔn shūcài de lìng yīmiàn |
滾滾蔬菜的另一面 Gǔngǔn shūcài de lìng yīmiàn |
|||||||
22 | All the Cracks Are Fixed | ヒビ割れ地面を 元通り Hibi Kare Jimen o Motodōri |
修复裂开的地面 Xiūfù liè kāi de dìmiàn |
修復裂開的地面 Xiūfù liè kāi de dìmiàn |
|||||||
23 | Taking Notes: Swimming in Magma | 泳いでマグマの 音符集め Oyoide Maguma no Onpu Atsume |
在岩浆中游泳收集音符 Zài yánjiāng zhōng yóuyǒng shōují yīnfú |
在岩漿中游泳蒐集音符 Zài yánjiāng zhōng yóuyǒng sōují yīnfú |
|||||||
24 | Love Above the Lava | 溶岩のガールフレンド Yōgan no Gārufurendo |
NOA: Romance sobre la lava NOE: Romance abrasador |
NOA: Romance au-dessus de la lave NOE: L'amour au-dessus de la lave |
Romanze inmitten der Lava | Amore tra i lapilli | Stapelverliefd boven de lava | 熔岩的女朋友 Róngyán de nǚ péngyǒu |
熔岩的女朋友 Róngyán de nǚ péngyǒu |
||
25 | Shopping in Mount Volbono | ボルボーノで お買い物 Borubōno de Okaimono |
在波尔波诺购物 Zài Bō'ěrbōnuò gòuwù |
在波爾波諾購物 Zài Bō'ěrbōnuò gòuwù |
|||||||
26 | Luncheon Kingdom Slots | 料理の国で スロットやろっと Ryōri no Kuni de Surotto Yarotto |
在料理国玩了转转机 Zài liàolǐ guó wán le zhuǎn zhuǎn jī |
在料理國玩了轉轉機 Zài liàolǐ guó wán le zhuǎn zhuǎn jī |
|||||||
27 | A Strong Simmer | 強火で グツグツ Tsuyobi de Gutsugutsu |
用大火煮得劈里啪啦 Yòng dà huǒ zhǔ dé pīlipālā |
用大火煮得劈裡啪啦 Yòng dà huǒ zhǔ dé pīlipālā |
|||||||
28 | An Extreme Simmer | 超強火で グツグツ Chōtsuyobi de Gutsugutsu |
用超大火煮得劈里啪啦 Yòng chāodà huǒ zhǔ dé pīlipālā |
用超大火煮得劈裡啪啦 Yòng chāodà huǒ zhǔ dé pīlipālā |
|||||||
29 | Alcove Behind the Pillars of Magma | マグマ柱の裏の横穴 Maguma Hashira no Ura no Yokoana |
岩浆柱背后的洞穴 Yánjiāng zhù bèihòu de dòngxué |
岩漿柱背後的凹洞 Yánjiāng zhù bèihòu de āo dòng |
|||||||
30 | Treasure Beneath the Cheese Rocks | チーズ岩の下の宝 Chīzu Iwa no Shita no Takara |
起司岩之下的宝物 Qǐsī yán zhī xià de bǎowù |
芝士岩之下的寶物 Zhīshì yán zhī xià de bǎowù |
|||||||
31 | Light the Two Flames | 2つの炎に照らされて Futatsu no Honō ni Terasarete |
在两盏烛火照耀下 Zài liǎng zhǎn zhú huǒ zhàoyào xià |
在2盞燭火照耀下 Zài liǎng zhǎn zhú huǒ zhàoyào xià |
|||||||
32 | Light the Far-Off Lanterns | 遠くの明かりに 火をつけて Tōku no Akari ni Hi o Tsukete |
点燃遥远的灯火 Diǎnrán yáoyuǎn de dēnghuǒ |
點燃遙遠的燈火 Diǎnrán yáoyuǎn de dēnghuǒ |
|||||||
33 | Bon Appétit, Captain Toad! | いただきます! キノピオ隊長 Itadakimasu! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Buen provecho, capitán Toad! NOE: Que aproveche, Capitán Toad |
NOA: Bon appétit, Capitaine Toad! NOE: Bon appétit, Capitaine Toad ! |
Mahlzeit, Kapitän Toad! | Buon appetito, Capitan Toad! | Eet smakelijk, Toad-baas! | 收下了!奇诺比奥队长! Shōu xià le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
開動了!奇諾比奧隊長 Kāidòng le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
34 | The Treasure Chest in the Veggies | 野菜に囲まれた宝箱 Yasai ni Kakomareta Takarabako |
被蔬菜包围的宝箱 Bèi shūcài bāowéi de bǎoxiāng |
被蔬菜包圍的藏寶箱 Bèi shūcài bāowéi de cáng bǎoxiāng |
|||||||
35 | Caught Hopping at the Volcano! | 火山で つかまえたピョン! Kazan de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por el volcán NOE: Saltos en el volcán |
NOA: Gambade au pied du volcan NOE: Lapichou au pied du volcan |
Hoppeldihopp am Vulkan! | Saltellando ai piedi del vulcano | Hup, hup, hebbes tussen de groente! | 在火山抓到蹦蹦! Zài huǒshān zhuā dào bèng bèng! |
在火山抓到蹦蹦! Zài huǒshān zhuā dào bèng bèng! |
||
36 | Taking Notes: Big Pot Swim | 大ナベ泳いで 音符集め Dai Nabe Oyoide Onpu Atsume |
在大锅里游泳收集音符 Zài dàguō lǐ yóuyǒng shōují yīnfú |
在大鍋裡游泳蒐集音符 Zài dàguō lǐ yóuyǒng sōují yīnfú |
|||||||
37 | Magma Swamp: Floating and Sinking | 浮いたり 沈んだり マグマ沼 Uitari Shizundari Maguma Numa |
载浮载沉 岩浆沼泽 Zài fú zǎi chén yánjiāng zhǎozé |
載浮載沉 岩漿沼澤 Zài fú zǎi chén yánjiāng zhǎozé |
|||||||
38 | Corner of the Magma Swamp | マグマ沼の片すみに Maguma Numa no Katasumi ni |
岩浆沼泽的角落 Yánjiāng zhǎozé de jiǎoluò |
岩漿沼澤的角落 Yánjiāng zhǎozé de jiǎoluò |
|||||||
39 | Magma Narrow Path | マグマの細道 Maguma no Hosomichi |
岩浆小路 Yánjiāng xiǎolù |
岩漿小路 Yánjiāng xiǎolù |
|||||||
40 | Crossing to the Magma | とんで 渡って マグマ池 Tonde Watatte Maguma Ike |
跳越岩浆池 Tiào yuè yánjiāng chí |
跳越岩漿池 Tiào yuè yánjiāng chí |
|||||||
41 | Fork Flickin' to the Summit | フォークを弾いて 頂上へ Fōku o Hiite Chōjō e |
弹弹叉子 通往山顶 Tán tán chāzi tōng wǎng shāndǐng |
彈彈叉子 通往山頂 Tán tán chāzi tōng wǎng shāndǐng |
|||||||
42 | Fork Flickin' Detour | フォークを弾いて 回り道 Fōku o Hiite Mawarimichi |
弹弹叉子 绕路 Tán tán chāzi rào lù |
彈彈叉子 繞路 Tán tán chāzi rào lù |
|||||||
43 | Excavate 'n' Search the Cheese Rocks | チーズ岩を 掘って探して Chīzu Iwa o Hotte Sagashite |
NOA: Excavando en las quesorrocas NOE: Excavación en los roquesones |
En creusant dans le frocher | Ausgrabung in den Käsefelsen | Padellate contro le caciorocce | Maanstukjes in de kaasrotsen | 挖开起司岩找找看 Wā kāi qǐsī yán zhǎo zhǎo kàn |
挖開芝士岩找找看 Wā kāi zhīshì yán zhǎo zhǎo kàn |
||
44 | Climb the Cheese Rocks | チーズ岩を 登って Chīzu Iwa o Nobotte |
NOA: Escalando las quesorrocas NOE: Escalada por los roquesones |
En grimpant sur le frocher | Hoch auf die Käsefelsen | Scalata sulle caciorocce | De beklimming van de kaasrotsen | 登上起司岩 Dēng shàng qǐsī yán |
登上芝士岩 Dēng shàng zhīshì yán |
||
45 | Spinning Athletics End Goal | くるくるアスレチックの終着点 Kurukuru Asurechikku no Shūchakuten |
转转运动的终点 Zhuǎn zhuǎn yùndòng de zhōngdiǎn |
轉轉運動的終點 Zhuǎn zhuǎn yùndòng de zhōngdiǎn |
|||||||
46 | Taking Notes: Spinning Athletics | くるくるアスレチックで 音符集め Kurukuru Asurechikku de Onpu Atsume |
在转转运动中收集音符 Zài zhuǎn zhuǎn yùndòng zhōng shōují yīnfú |
在轉轉運動中蒐集音符 Zài zhuǎn zhuǎn yùndòng zhōng sōují yīnfú |
|||||||
47 | Secret Path to Mount Volbono! | ようこそ! ボルボーノ! Yōkoso! Borubōno! |
欢迎来到波尔波诺! Huānyíng lái dào Bō'ěrbōnuò! |
歡迎來到波爾波諾! Huānyíng lái dào Bō'ěrbōnuò! |
|||||||
48 | A Tourist in the Luncheon Kingdom! | 料理の国に 来たっすな! Ryōri no Kuni ni Kitassu na! |
来到料理国了砂砂! Lái dào liàolǐ guó le shā shā! |
來到料理國了砂砂! Lái dào liàolǐ guó le shā shā! |
|||||||
49 | Found with Luncheon Kingdom Art | 料理の国で見つけた お宝写真 Ryōri no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
在料理国看到的照片里的宝物 Zài liàolǐ guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在料理國看到的相片寶物 Zhǎodào zài liàolǐ guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
|||||||
50 | The Rooftop Lantern | 屋根の灯火 Yane no Tōka |
屋顶的火光 Wūdǐng de huǒguāng |
屋頂的火光 Wūdǐng de huǒguāng |
|||||||
51 | Jammin' in the Luncheon Kingdom | 料理の国で ナイスミュージック Ryōri no Kuni de Naisu Myūjikku |
在料理国的美妙音乐 Zài liàolǐ guó de měimiào yīnyuè |
料理國的美妙音樂 Liàolǐ guó de měimiào yīnyuè |
|||||||
52 | Mechanic: Repairs Complete! | 修理完了! メカニック Shūri Kanryō! Mekanikku |
修理完成!机械师 Xiūlǐ wánchéng! Jīxiè shī |
修理完成!工程师 Xiūlǐ wánchéng! Gōngchéngshī |
|||||||
53 | Diving from the Big Pot! | 大ナベから ダイビング! Dai Nabe kara Daibingu! |
从大锅跳过来! Cóng dàguō tiào guòlái! |
從大鍋子跳過來! Cóng dà guōzi tiào guòlái! |
|||||||
54 | Hat-and-Seek: Among the Food | 料理の帽子で かくれんぼ Ryōri no Bōshi de Kakurenbo |
料理的帽子捉迷藏 Liàolǐ de màozi zhuōmícáng |
料理的帽子捉迷藏 Liàolǐ de màozi zhuōmícáng |
|||||||
55 | Luncheon Kingdom: Regular Cup | 料理の国 レギュラーカップ Ryōri no Kuni Regyurā Kappu |
料理国 正式杯 Liàolǐ guó zhèngshì bēi |
料理國 標準杯 Liàolǐ guó biāozhǔn bēi |
|||||||
56 | Peach in the Luncheon Kingdom | 料理の国で ピーチ姫 Ryōri no Kuni de Pīchi-hime |
桃花公主在料理国 Táohuā gōngzhǔ zài liàolǐ guó |
碧姬公主在料理國 Bìjī gōngzhǔ zài liàolǐ guó |
|||||||
57 | From Inside a Bright Stone | 鮮やかな岩石の中から Azayaka na Ganseki no Naka kara |
来自光鲜的岩石里 Láizì guāngxiān de yánshí lǐ |
來自光鮮的岩石裡 Láizì guāngxiān de yánshí lǐ |
|||||||
58 | Under the Meat Plateau | 鮮やかなガケの下で Azayaka na Gake no Shita de |
在光鲜的悬崖下 Zài guāngxiān de xuányá xià |
在光鮮的懸崖下 Zài guāngxiān de xuányá xià |
|||||||
59 | On Top of a Tall, Tall Roof | 高い高い 屋根の上 Takai Takai Yane no Ue |
很高很高的屋顶上 Hěn gāo hěn gāo de wūdǐng shàng |
很高很高的屋頂上 Hěn gāo hěn gāo de wūdǐng shàng |
|||||||
60 | From a Crack in the Hard Ground | 堅い地面の割れ目から Katai Jimen no Wareme kara |
来自坚硬地面的裂缝里 Láizì jiānyìng dìmiàn de lièfèng lǐ |
來自堅硬地面的裂縫裡 Láizì jiānyìng dìmiàn de lièfèng lǐ |
|||||||
61 | By the Cannon Pointed at the Big Pot | 大ナベに向かう発射台 Dai Nabe ni Mukau Hasshadai |
朝向大锅的发射台 Cháoxiàng dàguō de fāshè tái |
朝向大鍋子的發射台 Cháoxiàng dà guōzi de fāshè tái |
|||||||
62 | Luncheon Kingdom: Master Cup | 料理の国 マスターカップ Ryōri no Kuni Masutā Kappu |
料理国 大师杯 Liàolǐ guó dàshī bēi |
料理國 大師杯 Liàolǐ guó dàshī bēi |
|||||||
63 | Stepping Over the Gears | はぐるまステップを とび越えて Haguruma Suteppu o Tobikoete |
越过齿轮踏板 Yuèguò chǐlún tàbǎn |
跳越齒輪踏板 Tiào yuè chǐlún tàbǎn |
|||||||
64 | Lanterns on the Gear Steps | はぐるまステップの しょく台 Haguruma Suteppu no Shokudai |
齿轮跳板的烛台 Chǐlún tiàobǎn de zhútái |
齒輪跳板的燭台 Chǐlún tiàobǎn de zhútái |
|||||||
65 | Volcano Cave Cruisin' | 火山洞くつ クルージング Kazan Dōkutsu Kurūjingu |
火山洞窟 巡航 Huǒshān dòngkū xúnháng |
火山洞窟巡航 Huǒshān dòngkū xúnháng |
|||||||
66 | Volcano Cave and Mysterious Clouds | 火山洞くつと ふしぎな雲 Kazan Dōkutsu to Fushigi na Kumo |
火山洞窟与神奇的云 Huǒshān dòngkū yǔ shénqí de yún |
火山洞窟與不可思議的雲 Huǒshān dòngkū yǔ bùkěsīyì de yún |
|||||||
67 | Treasure of the Lava Islands | 溶岩バレーの宝 Yōgan Barē no Takara |
熔岩山谷的宝物 Róngyán shāngǔ de bǎowù |
熔岩山谷的寶物 Róngyán shāngǔ de bǎowù |
|||||||
68 | Flying Over the Lava Islands | 溶岩バレーを とび越えて Yōgan Barē o Tobikoete |
飞越熔岩山谷 Fēiyuè róngyán shāngǔ |
飛越熔岩山谷 Fēiyuè róngyán shāngǔ |
Ruined Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Battle with the Lord of Lightning! | 決闘! イカヅチの王 Kettō! Ikazuchi no Ō |
NOA: Encuentro con el señor del rayo NOE: Combate contra el señor del rayo |
Bataille avec le seigneur de la foudre | Kampf gegen den Herrn der Blitze | Scontro con il signore dei fulmini | De Donderdraak | 决斗!雷王! Juédòu! Léi wáng! |
決鬥!雷王! Juédòu! Léi wáng! |
||
2 | In the Ancient Treasure Chest | 古城の宝箱 Kojō no Takarabako |
古城的宝箱 Gǔchéng de bǎoxiāng |
古城的藏寶箱 Gǔchéng de cáng bǎoxiāng |
|||||||
3 | Roulette Tower: Climbed | 登って! ルーレットタワー Nobotte! Rūretto Tawā |
登上轮盘塔! Dēng shàng lún pán tǎ! |
登上輪盤塔! Dēng shàng lún pán tǎ! |
|||||||
4 | Roulette Tower: Stopped | 止めて! ルーレットタワー Tomete! Rūretto Tawā |
制止轮盘塔! Zhìzhǐ lún pán tǎ! |
停下輪盤塔! Tíng xià lún pán tǎ! |
|||||||
5 | Peach in the Ruined Kingdom | 奪われし国で ピーチ姫 Ubawareshi Kuni de Pīchi-hime |
桃花公主在被夺之国 Táohuā gōngzhǔ zài bèi duó zhī guó |
碧姬公主在被奪之國 Bìjī gōngzhǔ zài bèi duó zhī guó |
|||||||
6 | Caught on a Big Horn | おっきなツノに ひっかけて Okki na Tsuno ni Hikkakete |
挂在巨大尖角上 Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng |
掛在巨大尖角上 Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng |
|||||||
7 | Upon the Broken Arch | くずれた柱の上に Kuzureta Hashira no Ue ni |
在断掉的柱子上 Zài duàn diào de zhùzi shàng |
在斷掉的柱子上 Zài duàn diào de zhùzi shàng |
|||||||
8 | Rolling Rock on the Battlefield | キック! 戦場の石コロ Kikku! Senjō no Ishikoro |
我踢!战场的小石头 Wǒ tī! Zhànchǎng de xiǎo shítou |
我踢!戰場的小石頭 Wǒ tī! Zhànchǎng de xiǎo shítou |
|||||||
9 | Charging Through an Army | 走り抜け! ミイラ軍団 Hashirinuke! Miira Gundan |
冲出木乃伊军团! Chōng chū mùnǎiyī jūntuán! |
衝出木乃伊軍團! Chōng chū mùnǎiyī jūntuán! |
|||||||
10 | The Mummy Army's Curse | ミイラ軍団の お守り Miira Gundan no Omamori |
木乃伊军团的护身符 Mùnǎiyī jūntuán de hùshēnfú |
木乃伊軍團的護身符 Mùnǎiyī jūntuán de hùshēnfú |
Bowser's Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Infiltrate Bowser's Castle! | 潜入! クッパ城 Sennyu! Kuppa-jō |
潜入酷霸王城堡! Qiánrù Kùbà wáng chéngbǎo! |
潛入庫巴城堡! Qiánrù Kùbā chéngbǎo! |
|||||||
2 | Smart Bombing | 攻略! 花火バクダン Kōryaku! Hanabi Bakudan |
攻陷!烟火炸弹 Gōngxiàn! Yānhuǒ zhàdàn |
攻陷!煙火炸彈 Gōngxiàn! Yānhuǒ zhàdàn |
|||||||
3 | Big Broodal Battle | 激闘! ブルーダルズ Gekitō! Burūdaruzu |
激战!布鲁达尔兹 Jīzhàn! Bùlǔdá'ěrzī |
激戰!布妮達茲 Jīzhàn! Bùnīdázī |
|||||||
4 | Showdown at Bowser's Castle | 決戦! クッパ城 Kessen! Kuppa-jō |
决战!酷霸王城堡 Juézhàn! Kùbà wáng chéngbǎo |
決戰!庫巴城堡 Juézhàn! Kùbā chéngbǎo |
|||||||
5 | Behind the Big Wall | まわりこんで 壁の裏 Mawarikonde Kabe no Ura |
绕至墙后 Rào zhì qiáng hòu |
繞至牆後 Rào zhì qiáng hòu |
|||||||
6 | Treasure Inside the Turret | やぐらの宝 Yagura no Takara |
NOA: Tesoro dentro del torreón NOE: Tesoro en la atalaya |
Trésor de la tourelle | Schatz im Turm | Tesoro dentro la torre | In de kanonstoren | 了望台的宝物 Liàowàng tái de bǎowù |
瞭望台的寶物 Liàowàng tái de bǎowù |
||
7 | From the Side Above the Castle Gate | わきから登って 城門の上 Waki kara Nobotte Jōmon no Ue |
自侧面爬至城门上 Zì cèmiàn pá zhì chéngmén shàng |
從側面爬到城門上 Cóng cèmiàn pá dào chéngmén shàng |
|||||||
8 | Sunken Treasure in the Moat | お堀に沈む宝物 Ohori ni Shizumu Takaramono |
沉入护城河的珍宝 Chén rù hùchénghé de zhēnbǎo |
沉入護城河的珍寶 Chén rù hùchénghé de zhēnbǎo |
|||||||
9 | Past the Moving Wall | 流れる壁の先 Nagareru Kabe no Saki |
流动之墙的尽头 Liúdòng zhī qiáng de jìntóu |
流動之牆的盡頭 Liúdòng zhī qiáng de jìntóu |
|||||||
10 | Above the Poison Swamp | 毒沼を 見下ろして Doku Numa o Mioroshite |
NOA: Sobre el pantano venenosa NOE: Por encima del pantano venenoso |
Au-dessus du marais empoisonné | Über dem Giftsumpf | Nei pressi del fossato tossico | Naast de gifvijver | 俯瞰毒沼 Fǔkàn dú zhǎo |
俯瞰毒沼 Fǔkàn dú zhǎo |
||
11 | Knocking Down the Nice Frame | りっぱな額が 落ちました Rippa na Hitai ga Ochimashita |
气派的匾额掉了下来 Qìpài de biǎn'é diào le xiàlái |
氣派的匾額掉了下來 Qìpài de biǎn'é diào le xiàlái |
|||||||
12 | Caught on the Iron Fence | 鉄のサクに ひっかけて Tetsu no Saku ni Hikkakete |
挂在铁栅栏上 Guà zài tiě shānlán shàng |
掛在鐵柵欄上 Guà zài tiě shānlán shàng |
|||||||
13 | On the Giant Bowser Statue's Nose | 巨大クッパ像の鼻先で Kyodai Kuppa Zō no Hanasaki de |
NOA: En la nariz de la estatua de Bowser NOE: Hocico de la estatua de Bowser |
Sur le nez de la statue de Bowser | Auf der Nase der Bowserstatue | Sul naso della statua di Bowser | Neusachtige Bowser | 在巨大酷霸王像的鼻尖 Zài jùdà Kùbà wáng xiàng de bíjiān |
在巨大庫巴像的鼻尖 Zài jùdà Kùbā xiàng de bíjiān |
||
14 | Inside a Block in the Castle | お城の かたいブロックの中 Oshiro no Katai Burokku no Naka |
城中的坚硬砖块里 Chéngzhōng de jiānyìng zhuān kuài lǐ |
城堡的堅硬磚塊裡 Chéngbǎo de jiānyìng zhuān kuài lǐ |
|||||||
15 | Caught Hopping at Bowser's Castle | クッパ城で つかまえたピョン! Kuppa-jō de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por el castillo de Bowser NOE: Saltos sobre el Castillo de Bowser |
NOA: Gambade au château de Bowser NOE: Lapichou chez Bowser |
Hoppeldihopp auf Bowsers Festung! | Saltellando per il castello di Bowser | Hup, hup, hebbes op het kasteel! | 在酷霸王城堡抓到蹦蹦! Zài Kùbà wáng chéngbǎo zhuā dào bèng bèng! |
在庫巴城堡抓到蹦蹦! Zài Kùbā chéngbǎo zhuā dào bèng bèng! |
||
16 | Exterminate the Ogres! | オニ退治! Oni Taiji! |
NOA: ¡Extermina a los ogros! NOE: Zona libre de peldañogros |
En exterminant les escaboums | Schalte die Treppengrauser aus! | Piazza pulita degli Scalorchi! | Het eiland der Ogres | 驱鬼! Qū guǐ! |
驅鬼! Qū guǐ! |
||
17 | Bowser's Kingdom Timer Challenge 1 | クッパの国で チクタク・アスレチック1 Kuppa no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
酷霸王之国的嘀嗒・运动1 Kùbà wáng zhī guó de dídā yùndòng 1 |
庫巴國的滴答・運動1 Kùbā guó de dīdā yùndòng 1 |
|||||||
18 | Taking Notes: Between Spinies | トゲトゲよけて 音符集め Togetoge Yokete Onpu Atsume |
NOA: Notas entre los picudos NOE: Notas entre Pinchones |
Course aux notes entres les pointes | Notenjagd: Zwischen Stachis | A caccia di note tra i Koopistrici | Muzikaal langs de Spiny's | 闪避尖刺收集音符 Shǎnbì jiān cì shōují yīnfú |
閃避尖刺蒐集音符 Shǎnbì jiān cì sōují yīnfú |
||
19 | Stack Up Above the Wall | 積み上がって 塀の上 Tsumiagatte Hei no Ue |
NOA: Pila de goombas NOE: Torre para subir al muro |
NOA: Sur le mur, tout empilés NOE: Sur le mur à la courte échelle |
Gumbaturm über der Mauer | Torre di Goomba sul muro | Goomba-toren bij de ingang | 堆积成塔到墙上 Duījī chéng tǎ dào qiáng shàng |
堆疊成塔到牆上 Duīdié chéng tǎ dào qiáng shàng |
||
20 | Hidden Corridor Under the Floor | 床下の かくし通路 Yukashita no Kakushi Tsūro |
Pasadizo subterráneo secreto | Dans le passage sous le sol | Versteckter Korridor unter dem Boden | Nel corridoio sotterraneo nascosto | De verborgen gang | 地板下的密道 Dìbǎn xià de mì dào |
地板下的密道 Dìbǎn xià de mì dào |
||
21 | Poking Your Nose in the Plaster Wall | ツンツン! 白ぬりの壁 Tsuntsun! Shiro Nuri no Kabe |
NOA: Picoteando las paredes NOE: Picoteo entre paredes |
En fourrant son nez dans le mur | Mit dem Schnabel in der Gipswand | Picchiettando sulla fessura nel muro | Scherpe neus achter het middenfort | 戳了戳!涂白之墙 Chuō le chuō! Tú bái zhī qiáng |
戳戳戳!塗白之牆 Chuō chuō chuō! Tú bái zhī qiáng |
||
22 | Poking the Turret Wall | ツンツン! やぐらの壁 Tsuntsun! Yagura no Kabe |
NOA: Agujereando el muro del torreón NOE: Muro picoteado de la atalaya |
NOA: En mettant le nez dans la tourelle NOE: Le nez dans le mur de la tourelle |
Schnabel in die Wand | Picchiettando il muro della torre | Scherpe neus in de kanonnenmuur | 戳了戳!了望台之墙 Chuō le chuō! Liàowàng tái zhī qiáng |
戳戳戳!瞭望台之牆 Chuō chuō chuō! Liàowàng tái zhī qiáng |
||
23 | Poking Your Nose by the Great Gate | ツンツン! 大門の前 Tsuntsun! Daimon no Mae |
NOA: Asomando la nariz por el gran portón NOE: Picoteo enfrente del gran portón |
En pointant son nez à la grande porte | Mit dem Schnabel vor das große Tor | Picchiettando vicino al gran portale | Scherpe neus op de binnenplaats | 戳了戳!大门前 Chuō le chuō! Dà ménqián |
戳戳戳!大門前 Chuō chuō chuō! Dà ménqián |
||
24 | Jizo All in a Row | 並んで お地蔵さん Narande Ojizō-san |
地藏排排站 Dìzàng pái pái zhàn |
地藏排排站 Dìzàng pái pái zhàn |
|||||||
25 | Underground Jizo | 地底の お地蔵さん Chitei no Ojizō-san |
地底的地藏 Dìdǐ de Dìzàng |
地底的地藏 Dìdǐ de Dìzàng |
|||||||
26 | Found Behind Bars! | 格子の中で みーつけた! Kōshi no Naka de Mītsuketa! |
NOA: Tras los barrotes NOE: Entre rejas |
Derrière les barreaux | Hinter Gittern gefunden! | Dietro le sbarre | Achter de tralies | 在格子里找到啦! Zài gézi lǐ zhǎodào la! |
在格子裡找到了~! Zài gézi lǐ zhǎodào le~! |
||
27 | Fishing(?) in Bowser's Castle | クッパ城で フィッシング? Kuppa-jō de Fisshingu? |
NOA: ¿Pescando en el castillo de Bowser? NOE: De pesca en el Castillo de Bowser |
NOA: Partie de pêche (?) chez Bowser NOE: Partie de pêche chez Bowser |
Auf Fischfang(?) in Bowsers Festung! | A pesca nel Castello di Bowser | Vissen(?) in de gifvijver | 在酷霸王城堡钓鱼? Zài Kùbà wáng chéngbǎo diàoyú? |
在庫巴城堡釣魚? Zài Kùbā chéngbǎo diàoyú? |
||
28 | Good to See You, Captain Toad! | よろしく! キノピオ隊長 Yoroshiku! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Qué gusto verte, capitán Toad! NOE: Qué alegría verte, Capitán Toad |
NOA: Toujours un plaisir, Capitaine Toad! NOE: Toujours un plaisir, Capitaine Toad ! |
Schön dich zu sehen, Kapitän Toad! | Che bello vederti, Capitan Toad! | Leuk je te zien, Toad-baas! | 幸会!奇诺比奥队长! Xìng huì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
幸會!奇諾比奧隊長 Xìng huì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
29 | Shopping at Bowser's Castle | クッパ城で お買い物 Kuppa-jō de Okaimono |
在酷霸王城堡购物 Zài Kùbà wáng chéngbǎo gòuwù |
在庫巴城堡購物 Zài Kùbā chéngbǎo gòuwù |
|||||||
30 | Bowser's Castle Treasure Vault | クッパ城の宝物庫 Kuppa-jō no Hōmotsuko |
酷霸王城堡的宝库 Kùbà wáng chéngbǎo de bǎokù |
庫巴城堡的寶庫 Kùbā chéngbǎo de bǎokù |
|||||||
31 | Scene of Crossing the Poison Swamp | 毒沼渡りの図 Doku Numa Watari no Zu |
NOA: Cruce del pantano tóxico NOE: A través del pantano venenoso |
En traversant le paravent empoisonné | Die Überquerung des Giftsumpfs | La traversata sul paravento | De legende van het kamerscherm | 渡过毒沼之图 Dùguò dú zhǎo zhī tú |
渡過毒沼之圖 Dùguò dú zhǎo zhī tú |
||
32 | Taking Notes: In the Folding Screen | ビョウブの中で 音符集め Byōbu no Naka de Onpu Atsume |
Notas en el biombo | Course aux notes dans le paravent | Notenjagd: Hinter dem Paravent | A caccia di note nel paravento | Muzikaal over het kamerscherm | 在屏风内收集音符 Zài píngfēng nèi shōují yīnfú |
在屏風裡蒐集音符 Zài píngfēng lǐ sōují yīnfú |
||
33 | On Top of the Spinning Tower | 回転やぐらの 屋根の上 Kaiten Yagura no Yane no Ue |
旋转了望台的屋顶上 Xuánzhuǎn liàowàng tái de wūdǐng shàng |
轉轉瞭望台的屋頂上 Zhuǎn zhuǎn liàowàng tái de wūdǐng shàng |
|||||||
34 | Down and Up the Spinning Tower | 回転やぐらを 降りて 登って Kaiten Yagura o Orite Nobotte |
在旋转了望台爬上爬下 Zài xuánzhuǎn liàowàng tái pá shàng pá xià |
在轉轉瞭望台爬上爬下 Zài zhuǎn zhuǎn liàowàng tái pá shàng pá xià |
|||||||
35 | Jizo's Big Adventure | お地蔵さんの大冒険 Ojizō-san no Daibōken |
地藏之大冒险 Dìzàng zhī dà màoxiǎn |
地藏之大冒險 Dìzàng zhī dà màoxiǎn |
|||||||
36 | Jizo and the Hidden Room | お地蔵さんと かくし穴 Ojizō-san to Kakushi Ana |
地藏与密穴 Dìzàng yǔ mì xué |
地藏的秘密洞穴 Dìzàng de mìmì dòngxué |
|||||||
37 | Dashing Above the Clouds | ダッシュ! ダッシュ! 雲の上 Dasshu! Dasshu! Kumo no Ue |
冲刺!冲刺!云端之上 Chōngcì! Chōngcì! Yúnduān zhī shàng |
衝啊!衝啊!雲端上 Chōng a! Chōng a! Yúnduān shàng |
|||||||
38 | Dashing Through the Clouds | ダッシュ! 雲の細道 Dasshu! Kumo no Hosomichi |
冲刺!云之小径 Chōngcì! Yún zhī xiǎo jìng |
衝啊!雲之小徑 Chōng a! Yún zhī xiǎo jìng |
|||||||
39 | Sphynx Over Bowser's Castle | クッパ城を旅する スフィン・クイズ Kuppa-jō o Tabisuru Sufin Kuizu |
环游酷霸王城堡的斯芬・奇思 Huán yóu Kùbà wáng chéngbǎo de Sīfēn Qísī |
環遊庫巴城堡的斯芬・奇思 Huán yóu Kùbā chéngbǎo de Sīfēn Qísī |
|||||||
40 | I Met a Pokio! | ツックンに 出会った! Tsukkun ni Deatta! |
遇见啄啄儿了! Yùjiàn Zhuó Zhuó Er le! |
遇見拮拮了! Yùjiàn Jié Jié le! |
|||||||
41 | Bowser's Kingdom Regular Cup | クッパの国 レギュラーカップ Kuppa no Kuni Regyurā Kappu |
酷霸王之国 正式杯 Kùbà wáng zhī guó zhèngshì bēi |
庫巴國 標準杯 Kùbā guó biāozhǔn bēi |
|||||||
42 | A Rumble Under the Arena Floor | ブルブル! クッパ城の ふるえる床 Buruburu! Kuppa-jō no Furueru Yuka |
瑟瑟抖动!震动的酷霸王城堡之地板 Sèsè dǒudòng! Zhèndòng de Kùbà wáng chéngbǎo zhī dìbǎn |
抖抖抖!庫巴城堡的震動地板 Dǒu dǒu dǒu! Kùbā chéngbǎo de zhèndòng dìbǎn |
|||||||
43 | Secret Path to Bowser's Castle! | ようこそ? クッパ城! Yōkoso? Kuppa-jō! |
欢迎来访?酷霸王城堡! Huānyíng láifǎng? Kùbà wáng chéngbǎo |
歡迎造訪?庫巴城堡! Huānyíng zàofǎng? Kùbā chéngbǎo |
|||||||
44 | Peach in Bowser's Kingdom | クッパの国で ピーチ姫 Kuppa no Kuni de Pīchi-hime |
桃花公主在酷霸王之国 Táohuā gōngzhǔ zài Kùbà wáng zhī guó |
碧姬公主在庫巴國 Bìjī gōngzhǔ zài Kùbā guó |
|||||||
45 | Found with Bowser's Kingdom Art | クッパの国で見つけた お宝写真 Kuppa no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
在酷霸王之国看到的照片里的宝物 Zài Kùbà wáng zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在庫巴國看到的相片寶物 Zhǎodào zài Kùbā guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
|||||||
46 | Behind the Tall Wall: Poke, Poke! | ツンツン! 高い塀の裏 Tsuntsun! Takai Hei no Ura |
戳了戳!高墙的背后 Chuō le chuō! Gāo qiáng de bèihòu |
戳戳戳!高牆後 Chuō chuō chuō! Gāo qiáng hòu |
|||||||
47 | From Crates in the Moat | お堀の木箱から Ohori no Kibako kara |
来自护城河的木箱 Láizì hùchénghé de mù xiāng |
來自護城河的木箱 Láizì hùchénghé de mù xiāng |
|||||||
48 | Caught on the Giant Horn | 大きなツノに ひっかけて Ōki na Tsuno ni Hikkakete |
挂在巨大尖角上 Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng |
掛在巨大尖角上 Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng |
|||||||
49 | Inside a Block at the Gate | 門の かたいブロックの中 Mon no Katai Burokku no Naka |
城门的坚硬砖块里 Chéngmén de jiānyìng zhuān kuài lǐ |
城門的堅硬磚塊裡 Chéngmén de jiānyìng zhuān kuài lǐ |
|||||||
50 | Small Bird in Bowser's Castle | クッパ城の小鳥 Kuppa-jō no Kotori |
酷霸王城堡的小鸟 Kùbà wáng chéngbǎo de xiǎoniǎo |
庫巴城堡的小鳥 Kùbā chéngbǎo de xiǎoniǎo |
|||||||
51 | Invader in Bowser's Castle | クッパ城の やっかい者 Kuppa-jō no Yakkaimono |
酷霸王城堡的问题人物 Kùbà wáng chéngbǎo de wèntí rénwù |
庫巴城堡的麻煩精 Kùbā chéngbǎo de máfan jīng |
|||||||
52 | Jumping from Flag to Flag | 旗から旗へ とびついて Hata kara Hata e Tobitsuite |
从这面旗跃至那面旗 Cóng zhè miàn qí yuè zhì nà miàn qí |
從這面旗跳到那面旗 Cóng zhè miàn qí tiào dào nà miàn qí |
|||||||
53 | Bowser's Kingdom Timer Challenge 2 | クッパの国で チクタク・アスレチック2 Kuppa no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
酷霸王之国的嘀嗒・运动2 Kùbà wáng zhī guó de dídā yùndòng 2 |
庫巴國的滴答・運動2 Kùbā guó de dīdā yùndòng 2 |
|||||||
54 | Taking Notes: On the Wall | 壁をつついて 音符集め Kabe o Tsutsuite Onpu Atsume |
戳戳墙壁收集音符 Chuō chuō qiángbì shōují yīnfú |
戳戳牆壁蒐集音符 Chuō chuō qiángbì sōují yīnfú |
|||||||
55 | Taking Notes with a Spinning Throw | なげて まわって 音符集め Nagete Mawatte Onpu Atsume |
投掷绕圈收集音符 Tóuzhí rào quān shōují yīnfú |
投擲繞圈蒐集音符 Tóuzhí rào quān sōují yīnfú |
|||||||
56 | Third Courtyard Outskirts | 三の丸の はざま San no Maru no Hazama |
三殿的缝隙 Sān diàn de fèngxì |
三殿的縫隙 Sān diàn de fèngxì |
|||||||
57 | Stone Wall Circuit | 石垣を つたって Ishigaki o Tsutatte |
沿着石墙 Yánzhe shí qiáng |
沿著石牆 Yánzhe shí qiáng |
|||||||
58 | Bowser's Kingdom Master Cup | クッパの国 マスターカップ Kuppa no Kuni Masutā Kappu |
酷霸王之国 大师杯 Kùbà wáng zhī guó dàshī bēi |
庫巴國 大師杯 Kùbā guó dàshī bēi |
|||||||
59 | Searching Hexagon Tower | とんで 探して ロッカク楼 Tonde Sagashite Rokkaku-rō |
飞跃探寻于六角楼 Fēiyuè tànxún yú liùjiǎo lóu |
飛躍探尋於六角樓 Fēiyuè tànxún yú liùjiǎo lóu |
|||||||
60 | Center of Hexagon Tower | ロッカク楼の ど真ん中 Rokkaku-rō no Domannaka |
六角楼正中间 Liùjiǎo lóu zhèngzhōngjiān |
六角樓正中間 Liùjiǎo lóu zhèngzhōngjiān |
|||||||
61 | Climb the Wooden Tower | 登って! 木組みの塔 Nobotte! Kigumi no Tō |
登上木造塔! Dēng shàng mùzào tǎ! |
登上木造塔! Dēng shàng mùzào tǎ! |
|||||||
62 | Poke the Wooden Tower | 突いて! 木組みの塔 Tsuite! Kigumi no Tō |
突击木造塔! Tújí mùzào tǎ! |
突擊木造塔! Tújí mùzào tǎ! |
Moon Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Shining Above the Moon | 月の上で かがやいて Tsuki no Ue de Kagayaite |
在月亮上闪闪发光 Zài yuèliàng shàng shǎnshǎn fāguāng |
在月亮上閃閃發光 Zài yuèliàng shàng shǎnshǎn fāguāng |
|||||||
2 | Along the Cliff Face | ガケ沿いを 進んで Gake Zoi o Susunde |
沿着崖边前进 Yánzhe yá biān qiánjìn |
沿著崖邊前進 Yánzhe yá biān qiánjìn |
|||||||
3 | The Tip of a White Spire | 白い塔の先っちょ Shiroi Tō no Saki-ccho |
白色高塔的尖端 Báisè gāo tǎ de jiānduān |
白色高塔的尖端 Báisè gāo tǎ de jiānduān |
|||||||
4 | Rolling Rock on the Moon | キック! 月の石コロ Kikku! Tsuki no Ishikoro |
NOA: Piedra rodante en la luna NOE: Deporte selenita |
Pif-caillou sur la lune | Rollfels auf dem Mond | Pietra rotolante sulla luna | Steengoed op de maan | 我踢!月亮的小石头 Wǒ tī! Yuèliàng de xiǎo shítou |
我踢!月亮的小石頭 Wǒ tī! Yuèliàng de xiǎo shítou |
||
5 | Caught Hopping on the Moon! | 月で つかまえたピョン! Tsuki de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por la luna NOE: Saltos en la luna |
NOA: Gambade sur la lune NOE: Lapichou sur la lune |
Hoppeldihopp auf dem Mond! | Saltellando sulla luna | Hup, hup, hebbes op de maan! | 在月亮上抓到蹦蹦! Zài yuèliàng shàng zhuā dào bèng bèng! |
在月亮抓到蹦蹦! Zài yuèliàng zhuā dào bèng bèng! |
||
6 | Cliffside Treasure Chest | ガケっぷちの宝箱 Gakeppuchi no Takarabako |
崖边的宝箱 Yá biān de bǎoxiāng |
崖邊的藏寶箱 Yá biān de cáng bǎoxiāng |
|||||||
7 | Moon Kingdom Timer Challenge 1 | 月の国で チクタク・アスレチック1 Tsuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
月之国的嘀嗒・运动1 Yuè zhī guó de dídā yùndòng 1 |
月之國的滴答・運動1 Yuè zhī guó de dīdā yùndòng 1 |
|||||||
8 | Taking Notes: On the Moon's Surface | 月面で 音符集め Getsumen de Onpu Atsume |
在月球表面收集音符 Zài yuèqiú biǎomiàn shōují yīnfú |
在月球表面蒐集音符 Zài yuèqiú biǎomiàn sōují yīnfú |
|||||||
9 | Under the Bowser Statue | クッパ石像の下に Kuppa Sekizō no Shita ni |
NOA: Debajo de la estatua de Bowser NOE: Bajo la estatua de Bowser |
Sous la statue de Bowser | Unter der Bowserstatue | Sotto la statua di Bowser | Onder het standbeeld van Bowser | 在酷霸王的石像下 Zài Kùbà wáng de shíxiàng xià |
在庫巴的石像下 Zài Kùbā de shíxiàng xià |
||
10 | In a Hole in the Magma | マグマの穴の中 Maguma no Ana no Naka |
岩浆洞穴之中 Yánjiāng dòngxué zhī zhōng |
岩漿洞穴之中 Yánjiāng dòngxué zhī zhōng |
|||||||
11 | Around the Barrier Wall | 防壁を まわりこんで Bōheki o Mawarikonde |
绕过防护墙 Ràoguò fánghù qiáng |
繞過防護牆 Ràoguò fánghù qiáng |
|||||||
12 | On Top of the Cannon | 砲台の上に Hōdai no Ue ni |
在炮台上 Zài pàotái shàng |
在炮台上 Zài pàotái shàng |
|||||||
13 | Fly to the Treasure Chest and Back | 宝箱まで とんで もどって Takarabako made Tonde Modotte |
飞到宝箱 再飞回来 Fēi dào bǎoxiāng zài fēi huílái |
跳到藏寶箱那裡,再跳回來 Tiào dào cáng bǎoxiāng nàlǐ, zài tiào huílái |
|||||||
14 | Up in the Rafters | 天井裏で みーつけた! Tenjōura de Mītsuketa! |
在天花板里找到啦! Zài tiānhuābǎn lǐ zhǎodào la! |
在天花板裡找到了~! Zài tiānhuābǎn lǐ zhǎodào le~! |
|||||||
15 | Sneaking Around in the Crater | クレーターを うごめくモノ Kurētā o Ugomeku Mono |
在环形山下蠢动之物 Zài huánxíngshān xià chǔndòng zhī wù |
在環形山下蠢動之物 Zài huánxíngshān xià chǔndòng zhī wù |
|||||||
16 | Found on the Moon, Good Dog! | 月で 見つけたワン! Tsuki de Mitsuketa Wan! |
在月亮上找到了汪! Zài yuèliàng shàng zhǎodào le wāng! |
在月亮找到汪! Zài yuèliàng zhǎodào wāng! |
|||||||
17 | Moon Shards on the Moon | 集めて! 月のムーンチップ Atsumete! Tsuki no Mūn Chippu |
收集吧!月之月亮碎片 Shōují ba! Yuè zhī yuèliàng suìpiàn |
蒐集吧!月之月亮碎片 Sōují ba! Yuè zhī yuèliàng suìpiàn |
|||||||
18 | Moon Quiz: Amazing! | ご立派! 月のクイズ大正解 Gorippa! Tsuki no Kuizu Daiseikai |
了不起!答对月之谜题 Liǎobùqǐ! Dáduì yuè zhī mí tí |
了不起!答對月之謎題 Liǎobùqǐ! Dáduì yuè zhī mí tí |
|||||||
19 | Thanks, Captain Toad! | ありがとう! キノピオ隊長 Arigatō! Kinopio Taichō |
谢谢!奇诺比奥队长! Xièxiè! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
謝謝!奇諾比奧隊長 Xièxiè! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
|||||||
20 | Shopping in Honeylune Ridge | ハニークレーターで お買い物 Hanī Kurētā de Okaimono |
在甜蜜环形山购物 Zài tiánmì huánxíngshān gòuwù |
在甜蜜環形山購物 Zài tiánmì huánxíngshān gòuwù |
|||||||
21 | Walking on the Moon! | 月面で ウォーキング! Getsumen de Wōkingu! |
在月球表面健走! Zài yuèqiú biǎomiàn jiàn zǒu! |
在月亮表面健走! Zài yuèliàng biǎomiàn jiàn zǒu! |
|||||||
22 | Moon Kingdom Regular Cup | 月の国 レギュラーカップ Tsuki no Kuni Regyurā Kappu |
月之国 正式杯 Yuè zhī guó zhèngshì bēi |
月之國 標準杯 Yuè zhī guó biāozhǔn bēi |
|||||||
23 | Doctor in the House | おだいじに! Odaiji ni! |
请保重! Qǐng bǎozhòng! |
請保重! Qǐng bǎozhòng! |
|||||||
24 | Sphynx's Hidden Vault | スフィン・クイズの かくし金庫 Sufin Kuizu no Kakushi Kinko |
斯芬・奇思的秘密金库 Sīfēn Qísī de mìmì jīnkù |
斯芬・奇思的秘密金庫 Sīfēn Qísī de mìmì jīnkù |
|||||||
25 | A Tourist in the Moon Kingdom! | 月の国まで 来たっすな! Tsuki no Kuni made Kitassu na! |
来到月之国了砂砂! Lái dào yuè zhī guó le shā shā! |
來到月之國了砂砂! Lái dào yuè zhī guó le shā shā! |
|||||||
26 | Peach in the Moon Kingdom | 月の国で ピーチ姫 Tsuki no Kuni de Pīchi-hime |
桃花公主在月之国 Táohuā gōngzhǔ zài yuè zhī guó |
碧姬公主在月之國 Bìjī gōngzhǔ zài yuè zhī guó |
|||||||
27 | Found with Moon Kingdom Art | 月の国で見つけた お宝写真 Tsuki no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
在月之国看到的照片里的宝物 Zài yuè zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在月之國看到的相片寶物 Zhǎodào zài yuè zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
|||||||
28 | Mysterious Flying Object | なぞの飛行物体 Nazo no Hikō Buttai |
神秘飞行物体 Shénmì fēixíng wùtǐ |
神秘飛行物體 Shénmì fēixíng wùtǐ |
|||||||
29 | Hidden on the Side of the Cliff | 絶壁の裏に こっそりと Zeppeki no Ura ni Kossori to |
在绝壁后面偷偷摸摸 Zài juébì hòumiàn tōutōumōmō |
在絕壁背面偷偷摸摸 Zài juébì bèimiàn tōutōumōmō |
|||||||
30 | Jumping High as a Frog | カエルで 大ジャンプ Kaeru de Dai Janpu |
利用青蛙用力一跳 Lìyòng qīngwā yònglì yī tiào |
利用青蛙大跳躍 Lìyòng qīngwā dà tiàoyuè |
|||||||
31 | Moon Kingdom Timer Challenge 2 | 月の国で チクタク・アスレチック2 Tsuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
月之国的嘀嗒・运动2 Yuè zhī guó de dídā yùndòng 2 |
月之國的滴答・運動2 Yuè zhī guó de dīdā yùndòng 2 |
|||||||
32 | Walking on the Moon: Again! | もっと! 月面で ウォーキング Motto! Getsumen de Wōkingu |
再来!在月球表面健走 Zài lái! Zài yuèqiú biǎomiàn jiàn zǒu |
再來!在月球表面健走 Zài lái! Zài yuèqiú biǎomiàn jiàn zǒu |
|||||||
33 | Moon Kingdom Master Cup | 月の国 マスターカップ Tsuki no Kuni Masutā Kappu |
月之国 大师杯 Yuè zhī guó dàshī bēi |
月之國 大師杯 Yuè zhī guó dàshī bēi |
|||||||
34 | Taking Notes: In Low Gravity | ふわふわ重力で 音符集め Fuwafuwa Jūryoku de Onpu Atsume |
利用轻飘飘重力收集音符 Lìyòng qīngpiāopiāo zhònglì shōují yīnfú |
利用輕飄飄重力蒐集音符 Lìyòng qīngpiāopiāo zhònglì sōují yīnfú |
|||||||
35 | Center of the Galaxy | センター・オブ・ギャラクシー Sentā obu Gyarakushī |
银河的中央 Yínhé de zhōngyāng |
銀河的中心 Yínhé de zhōngxīn |
|||||||
36 | Edge of the Galaxy | ギャラクシーの果て Gyarakushī no Hate |
银河的尽头 Yínhé de jìntóu |
銀河的盡頭 Yínhé de jìntóu |
|||||||
37 | Navigating Giant Swings | 大きなふりこを渡って Ōki na Furiko o Watatte |
越过巨大的钟摆 Yuèguò jùdà de zhōngbǎi |
越過巨大的鐘擺 Yuèguò jùdà de zhōngbǎi |
|||||||
38 | A Swing on Top of a Swing | ふりこの上のふりこ Furiko no Ue no Furiko |
钟摆上的钟摆 Zhōngbǎi shàng de zhōngbǎi |
鐘擺上的鐘擺 Zhōngbǎi shàng de zhōngbǎi |
Mushroom Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Perched on the Castle Roof | お城の屋根の上 Oshiro no Yane no Ue |
在城堡屋顶上 Zài chéngbǎo wūdǐng shàng |
在城堡屋頂上 Zài chéngbǎo wūdǐng shàng |
|||||||
2 | Pops Out of the Tail | しっぽの先から とび出した Shippo no Saki kara Tobidashita |
从尾巴尖端飞了出来 Cóng wěibā jiānduān fēi le chūlái |
從尾巴尖端飛了出來了 Cóng wěibā jiānduān fēi le chūlái le |
|||||||
3 | Caught Hopping at Peach's Castle! | ピーチ城で つかまえたピョン! Pīchi-jō de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por el castillo de Peach NOE: Saltos en el Castillo de Peach |
NOA: Gambade chez la princesse Peach NOE: Lapichou chez la princesse Peach |
Hoppeldihopp im Pilz-Palast! | Saltellando al castello di Peach | Hup, hup, hebbes in de kasteeltuin! | 在桃花公主城堡抓到蹦蹦! Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo zhuā dào bèng bèng! |
在碧姬公主城堡抓到蹦蹦! Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo zhuā dào bèng bèng! |
||
4 | Gardening for Toad: Garden Seed | 咲いた! 庭園の種 Saita! Teien no Tane |
开花了!庭园的种子 Kāihuā le! Tíngyuán de zhǒngzǐ |
開花了!庭園的種子 Kāihuā le! Tíngyuán de zhǒngzǐ |
|||||||
5 | Gardening for Toad: Field Seed | 咲いた! お花畑の種 Saita! Ohanabatake no Tane |
开花了!花田的种子 Kāihuā le! Huātián de zhǒngzǐ |
開花了!花田的種子 Kāihuā le! Huātián de zhǒngzǐ |
|||||||
6 | Gardening for Toad: Pasture Seed | 咲いた! 牧場の種 Saita! Bokujō no Tane |
开花了!牧场的种子 Kāihuā le! Mùchǎng de zhǒngzǐ |
開花了!牧場的種子 Kāihuā le! Mùchǎng de zhǒngzǐ |
|||||||
7 | Gardening for Toad: Lake Seed | 咲いた! キノ湖の種 Saita! Kino-ko no Tane |
开花了!蘑菇湖的种子 Kāihuā le! Mógū hú de zhǒngzǐ |
開花了!蘑菇湖的種子 Kāihuā le! Mógū hú de zhǒngzǐ |
|||||||
8 | Grow a Flower Garden | 咲かせて 裏庭の花 Sakasete Uraniwa no Hana |
开花吧 后院的花 Kāihuā ba hòuyuàn de huā |
開花吧 後院的花 Kāihuā ba hòuyuàn de huā |
|||||||
9 | Mushroom Kingdom Timer Challenge | キノコ王国で チクタク・アスレチック Kinoko Ōkoku de Chikutaku Asurechikku |
蘑菇王国的嘀嗒・运动 Mógū wángguó de dídā yùndòng |
蘑菇王國的滴答・運動 Mógū wángguó de dīdā yùndòng |
|||||||
10 | Found at Peach's Castle! Good Dog! | ピーチ城で 見つけたワン! Pīchi-jō de Mitsuketa Wan! |
在桃花公主城堡找到汪! Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo zhǎodào wāng! |
在碧姬公主城堡找到汪! Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo zhǎodào wāng! |
|||||||
11 | Taking Notes: Around the Well | 井戸のまわりで 音符集め Ido no Mawari de Onpu Atsume |
绕着水井收集音符 Ràozhe shuǐjǐng shōují yīnfú |
繞著水井蒐集音符 Ràozhe shuǐjǐng sōují yīnfú |
|||||||
12 | Herding Sheep at Peach's Castle | ピーチ城で ヒツジ集め Pīchi-jō de Hitsuji Atsume |
NOA: Pastoreo de borregos en el castillo NOE: Pastor en el Castillo de Peach |
Un berger au château de Peach | Schafehüten beim Pilz-Palast | Caccia alle pecore al castello | Herder bij Peach' kasteel | 在桃花公主城堡赶绵羊 Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo gǎn miányáng |
在碧姬公主城堡趕綿羊 Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo gǎn miányáng |
||
13 | Gobbling Fruit with Yoshi | いただき! ヨッシーフルーツ Itadaki! Yosshī Furūtsu |
吃掉了耀西水果! Chī diào le Yàoxī shuǐguǒ! |
還吃不夠耀西水果! Hái chī bùgòu Yàoxī shuǐguǒ! |
|||||||
14 | Yoshi's Second Helping! | おかわり! ヨッシーフルーツ Okawari! Yosshī Furūtsu |
再来一份耀西水果! Zài lái yī fèn Yàoxī shuǐguǒ! |
再來一份耀西水果! Zài lái yī fèn Yàoxī shuǐguǒ! |
|||||||
15 | Yoshi's All Filled Up! | まんぷく! ヨッシーフルーツ Manpuku! Yosshī Furūtsu |
耀西水果吃饱了! Yàoxī shuǐguǒ chī bǎo le! |
大飽口福耀西水果! Dà bǎo kǒufú Yàoxī shuǐguǒ! |
|||||||
16 | Love at Peach's Castle | ピーチ城のガールフレンド Pīchi-jō no Gārufurendo |
NOA: Romance en el castillo de Peach NOE: Romance en el Castillo de Peach |
NOA: Romance au château de Peach NOE: L'amour au château de Peach |
Romanze im Pilz-Palast | Amore al castello di Peach | Stapelverliefd bij de slotgracht | 桃花公主城堡的女朋友 Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo de nǚ péngyǒu |
碧姬公主城堡的女朋友 Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo de nǚ péngyǒu |
||
17 | Toad Defender | キノピオ 通せんぼ Kinopio Tōsenbo |
Toad paladín | NOA: Un Toad très courageux! NOE: Un Toad très courageux ! |
Toad-Wächter | Toad di sbarramento | Toad op sokken | 奇诺比奥爱挡路 Qínuòbǐ'ào ài dǎng lù |
奇諾比奧愛擋路 Qínuòbǐ'ào ài dǎng lù |
||
18 | Forever Onward, Captain Toad! | 進め! キノピオ隊長 Susume! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Nunca cambies, Capitán Toad! NOE: No cambies nunba, Capitán Toad |
NOA: Toujours de l'avant, Capitaine Toad! NOE: Toujours de l'avant, Capitaine Toad ! |
Weiter so, Kapitän Toad! | Avanti tutta, Capitan Toad! | Fijne avonturen, Toad-baas! | 向前进!奇诺比奥队长! Xiàng qiánjìn! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
向前進!奇諾比奧隊長 Xiàng qiánjìn! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
19 | Jammin' in the Mushroom Kingdom | キノコ王国で ナイスミュージック Kinoko Ōkoku de Naisu Myūjikku |
蘑菇王国的美妙音乐 Mógū wángguó de měimiào yīnyuè |
蘑菇王國的美妙音樂 Mógū wángguó de měimiào yīnyuè |
|||||||
20 | Shopping Near Peach's Castle | ピーチ城で お買い物 Pīchi-jō de Okaimono |
在桃花公主城堡购物br>Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo gòuwù | 在碧姬公主城堡購物 Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo gòuwù |
|||||||
21 | Mushroom Kingdom Regular Cup | キノコ王国 レギュラーカップ Kinoko Ōkoku Regyurā Kappu |
蘑菇王国 正式杯 Mógū wángguó zhèngshì bēi |
蘑菇王國 標準杯 Mógū wángguó biāozhǔn bēi |
|||||||
22 | Mushroom Kingdom Master Cup | キノコ王国 マスターカップ Kinoko Ōkoku Masutā Kappu |
蘑菇王国 大师杯 Mógū wángguó dàshī bēi |
蘑菇王國 大師杯 Mógū wángguó dàshī bēi |
|||||||
23 | Picture Match: Basically Mario | 似てる? 絵あわせマリオ Niteru? E Awase Mario |
NOA: Retratista: Mario básico NOE: Retratista de Mario |
NOA: Portrait craché : Fais-moi un Mario! NOE: Portrait craché : fais-moi un Mario |
Gesichterpuzzle: Fast ein Mario | Salva la faccia - Mario imperfetto | Dubbelgangers: gelijkende Mario's | 长得像吗?拼图马利欧 Zhǎng dé xiàng ma? Pīntú Mǎlì'ōu |
長得像嗎?五官拼圖瑪利歐 Zhǎng dé xiàng ma? Wǔguān pīntú Mǎlì'ōu |
||
24 | Picture Match: A Stellar Mario! | そっくり! 絵あわせマリオ Sokkuri! E Awase Mario |
NOA: Retratista: Mario óptimo NOE: Retratista oficial de Mario |
NOA: Portrait craché : Un Mario épatant! NOE: Portrait craché : un Mario épatant ! |
Gesichterpuzzle: Ein toller Mario | Salva la faccia - Mario perletto | Dubbelgangers: Mario-tweeling | 一模一样!拼图马利欧 Yīmúyīyàng! Pīntú Mǎlì'ōu |
一模一樣!五官拼圖瑪利歐 Yīmúyīyàng! Wǔguān pīntú Mǎlì'ōu |
||
25 | Light from the Ceiling | 天井からの光 Tenjō kara no Hikari |
来自天花板的光芒 Láizì tiānhuābǎn de guāngmáng |
來自天花板的光芒 Láizì tiānhuābǎn de guāngmáng |
|||||||
26 | Loose-Tile Trackdown | デコボコ床のナゾ Dekoboko Yuka no Nazo |
凹凸不平的地板之谜 Āotú bùpíng de dìbǎn zhī mí |
凹凸不平的地板之謎 Āotú bùpíng de dìbǎn zhī mí |
|||||||
27 | Totally Classic! | あのころの思い出 Anokoro no Omoide |
那时候的回忆 Nà shíhòu de huíyì |
那時候的回憶 Nà shíhòu de huíyì |
|||||||
28 | Courtyard Chest Trap | 中庭にひそむ 宝箱のワナ Nakaniwa Hisomu Takarabako no Wana |
隐匿在中庭的宝箱陷阱 Yǐnnì zài zhōngtíng de bǎoxiāng xiànjǐng |
藏在中庭的藏寶箱陷阱 Cáng zài zhōngtíng de cáng bǎoxiāng xiànjǐng |
|||||||
29 | Yoshi's Feast in the Sea of Clouds | 雲海のヨッシーフルーツ Unkai no Yosshī Furūtsu |
云海的耀西水果 Yúnhǎi de Yàoxī shuǐguǒ |
雲海的耀西水果 Yúnhǎi de Yàoxī shuǐguǒ |
|||||||
30 | Sunken Star in the Sea of Clouds | 雲海に沈んだ星 Unkai ni Shizunda Hoshi |
沉入云海的星辰 Chén rù yúnhǎi de xīngchén |
沉入雲海的星辰 Chén rù yúnhǎi de xīngchén |
|||||||
31 | Secret 2D Treasure | ペラペラの秘宝 Perapera no Hihō |
平面秘宝 Píngmiàn mìbǎo |
平面秘寶 Píngmiàn mìbǎo |
|||||||
32 | 2D Boost from Bullet Bill | ペラペラキラーを とび越えて Perapera Kirā o Tobikoete |
跃过平面弹头杀手 Yuèguò píngmiàn Dàntóu Shāshǒu |
躍過平面炮彈刺客 Yuèguò píngmiàn Pàodàn Cìkè |
|||||||
33 | Tussle in Tostarena: Rematch | アッチーニャの対決 再び Acchīnya no Taiketsu Futatabi |
再现阿炽尼亚的对决 Zàixiàn Āchìníyǎ de duìjué |
再現阿熾尼亞的對決 Zàixiàn Āchìníyǎ de duìjué |
|||||||
34 | Struggle in Steam Garden: Rematch | スチームガーデンの死闘 再び Suchīmu Gāden no Shitō Futatabi |
再现思机姆伽庭的生死搏斗 Zàixiàn Sījīmǔ Jiātíng de shēngsǐ bódòu |
再現思機姆花園的生死搏鬥 Zàixiàn Sījīmǔ huāyuán de shēngsǐ bódòu |
|||||||
35 | Dust-Up in New Donk City: Rematch | ニュードンク・シティの激戦 再び Nyū Donku Shiti no Gekisen Futatabi |
再现纽敦市的激战 Zàixiàn Niǔ Dūn Shì de jīzhàn |
再現紐頓市的激戰 Zàixiàn Niǔ Dùn Shì de jīzhàn |
|||||||
36 | Battle in Bubblaine: Rematch | シュワシュワーナの攻防 再び Shuwashuwāna no Kōbō Futatabi |
再现舒瓦舒瓦纳的攻防 Zàixiàn Shūwǎshūwǎnà de gōngfáng |
再現舒瓦舒瓦納的攻防 Zàixiàn Shūwǎshūwǎnà de gōngfáng |
|||||||
37 | Blowup at Mount Volbono: Rematch | ボルボーノの熱戦 再び Borubōno no Nessen Futatabi |
再现波尔波诺的热烈战斗 Zàixiàn Bō'ěrbōnuò de rèliè zhàndòu |
再現波爾波諾的熱烈戰鬥 Zàixiàn Bō'ěrbōnuò de rèliè zhàndòu |
|||||||
38 | Rumble in Crumbleden: Rematch | ホロビアの激突 再び Horobia no Gekitotsu Futatabi |
再现霍洛比亚的激烈冲突 Zàixiàn Huòluòbǐyǎ de jīliè chōngtú |
再現霍洛比亞的激烈衝突 Zàixiàn Huòluòbǐyǎ de jīliè chōngtú |
|||||||
39 | Secret Path to Peach's Castle! | ようこそ! ピーチ城! Yōkoso! Pīchi-jō! |
欢迎来到桃花公主城堡!br>Huānyíng lái dào Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo! | 歡迎來到碧姬公主城堡! Huānyíng lái dào Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo! |
|||||||
40 | A Tourist in the Mushroom Kingdom! | キノコ王国まで 来たっすな! Kinoko Ōkoku made Kitassu na! |
来到蘑菇王国了砂砂! Lái dào mógū wángguó le shā shā! |
來到蘑菇王國了砂砂! Lái dào mógū wángguó le shā shā! |
|||||||
41 | Found with Mushroom Kingdom Art | キノコ王国で見つけた お宝写真 Kinoko Ōkoku de Mitsuketa Otakara Shashin |
在蘑菇王国看到的照片里的宝物 Zài mógū wángguó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在蘑菇王國看到的相片寶物 Zhǎodào zài mógū wángguó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
|||||||
42 | Hat-and-Seek: Mushroom Kingdom | キノコ王国の帽子で かくれんぼ Kinoko Ōkoku no Bōshi de Kakurenbo |
蘑菇王国的帽子捉迷藏 Mógū wángguó de màozi zhuōmícáng |
蘑菇王國的帽子捉迷藏 Mógū wángguó de màozi zhuōmícáng |
|||||||
43 | Princess Peach, Home Again! | キノコ王国で ピーチ姫 Kinoko Ōkoku de Pīchi-hime |
桃花公主在蘑菇王国 Táohuā gōngzhǔ zài mógū wángguó |
碧姬公主在蘑菇王國 Bìjī gōngzhǔ zài mógū wángguó |
|||||||
44 | Rescue Princess Peach | 救出! ピーチ姫 Kyūshutsu! Pīchi-hime |
救出桃花公主! Jiùchū Táohuā gōngzhǔ! |
救出碧姬公主! Jiùchū Bìjī gōngzhǔ! |
|||||||
45 | Achieve World Peace | 世界に平和を Sekai ni Heiwa o |
让世界和平 Ràng shìjiè hépíng |
讓世界和平 Ràng shìjiè hépíng |
|||||||
46 | Power Moon Knight | パワームーン・ナイト Pawā Mūn Naito |
力量之月・骑士 Lìliàng zhī yuè qíshì |
力量之月・騎士 Lìliàng zhī yuè qíshì |
|||||||
47 | Power Moon Wizard | パワームーン・キング Pawā Mūn Kingu |
力量之月・国王 Lìliàng zhī yuè guówáng |
力量之月・國王 Lìliàng zhī yuè guówáng |
|||||||
48 | Power Moon Ruler | パワームーン・ゴッド Pawā Mūn Goddo |
力量之月・神 Lìliàng zhī yuè shén |
力量之月・神 Lìliàng zhī yuè shén |
|||||||
49 | Regional Coin Shopper | ローカルコインで お買い物 Rōkaru Koin de Okaimono |
NOA: Compras con la moneda local NOE: Compras con moneda local |
NOA: Adepte du magasinage local NOE: Adepte de la consommation locale |
Spezialmünzen-Shopper | Acquirente in moneta locale | Lokale uitverkoop | 花费本地硬币购物 Huāfèi běndì yìngbì gòuwù |
用本地金幣購物 Yòng běndì jīnbì gòuwù |
||
50 | Flat Moon Finder | ペラペラムーン・ゲッター Perapera Mūn Gettā |
Buscalunas 2D | Amateur de lunes plates | Flache Monde für Anfänger | Scopritore di lune piatte | Plattemanenpakker | 平面月亮・收获者 Píngmiàn yuèliàng shōuhuò zhě |
平面月亮・收穫者 Píngmiàn yuèliàng shōuhuò zhě |
||
51 | Flat Moon Fanatic | ペラペラムーン・コレクター Perapera Mūn Korekutā |
Experto en lunas 2D | Collectionneur de lunes plates | Flache Monde für Spezialisten | Collezionista di lune piatte | Plattemanenprofessional | 平面月亮・收藏家 Píngmiàn yuèliàng shōucáng jiā |
平面月亮・收藏家 Píngmiàn yuèliàng shōucáng jiā |
||
52 | Treasure Chest Hunter | 宝箱ハンター Takarabako Hantā |
Encuentracofres | Chasseur de coffres au trésor | Schatztruhenjäger | Cacciatore di forzieri | Schattenjager | 宝箱猎人 Bǎoxiāng lièrén |
藏寶箱獵人 Cáng bǎoxiāng lièrén |
||
53 | Super Treasure Chest Hunter | スーパー宝箱ハンター Sūpā Takarabako Hantā |
NOA: Superencuentracofres NOE: Maestro encuentracofres |
Super chasseur de coffres au trésor | Schatztruhenjäger Deluxe | Super cacciatore di forzieri | Superschattenjager | 超级宝箱猎人 Chāojí bǎoxiāng lièrén |
超級藏寶箱獵人 Chāojí cáng bǎoxiāng lièrén |
||
54 | Note-Collecting World Tour | 音符集め ワールドツアー Onpu Atsume Wārudo Tsuā |
Coleccionista planetario de notas | Course aux notes autour du monde | Notenjagd: Welttour | Collezionista mondiale di note | Notenlezer | 收集音符的世界旅行 Shōují yīnfú de shìjiè lǚxíng |
蒐集音符的世界旅行 Sōují yīnfú de shìjiè lǚxíng |
||
55 | Note-Collecting Space Tour | 音符集め スペースツアー Onpu Atsume Supēsu Tsuā |
Coleccionista espacial de notas | Course aux notes dans l'espace | Notenjagd: Weltraumtour | Collezionista spaziale di note | Notenkraker | 收集音符的宇宙旅行 Shōují yīnfú de yǔzhòu lǚxíng |
蒐集音符的宇宙旅行 Sōují yīnfú de yǔzhòu lǚxíng |
||
56 | Timer Challenge Amateur | チクタク・アスレチック アマ Chikutaku Asurechikku Ama |
NOA: Aficionado de la carrera Tic-Toc NOE: Aficionado a la contrarreloj |
Amateur d'athlétic-tac | Ticktack-Turnier-Amateur | Asso delle Atletic-tac | Klokklopper | 嘀嗒・运动 业余 Dídā yùndòng yèyú |
滴答・運動 業餘 Dīdā yùndòng yèyú |
||
57 | Timer Challenge Professional | チクタク・アスレチック プロ Chikutaku Asurechikku Puro |
NOA: Profesional de la carrera Tic-Toc NOE: Profesional de la contrarreloj |
Champion d'athlétic-tac | Ticktack-Turnier-Profi | Campione di Atletic-tac | Klokkampioen | 嘀嗒・运动的专家 Dídā yùndòng de zhuānjiā |
滴答・運動 職業 Dīdā yùndòng zhíyè |
||
58 | Captain Toad Meeter | 会いたい! キノピオ隊長 Aitai! Kinopio Taichō |
NOA: Conocido del capitán Toad NOE: Conocido del Capitán Toad |
Connaissance de Capitaine Toad | Bekannter von Kapitän Toad | Conoscente di Capitan Toad | Een vriend van Toad-baas | 想见奇诺比奥队长! Xiǎng jiàn Qínuòbǐ'ào! |
想見奇諾比奧隊長! Xiǎng jiàn Qínuòbǐ'ào! |
||
59 | Captain Toad Greeter | もっと会いたい! キノピオ隊長 Motto Aitai! Kinopio Taichō |
NOA: Amigo del capitán Toad NOE: Habitual del Capitán Toad |
Confident de Capitaine Toad | Freund von Kapitän Toad | Confidente di Capitan Toad | De beste vriend van Toad-baas | 还想再见奇诺比奥队长! Hái xiǎng zài jiàn Qínuòbǐ'ào! |
還想再見奇諾比奧隊長! Hái xiǎng zài jiàn Qínuòbǐ'ào! |
||
60 | Touring with Princess Peach | 世界を体験! ピーチ姫 Sekai o Taiken! Pīchi-hime |
桃花公主体验世界! Táohuā gōngzhǔ tǐyàn shìjiè! |
碧姬公主體驗世界! Bìjī gōngzhǔ tǐyàn shìjiè! |
|||||||
61 | Globe-Trotting with Princess Peach | 世界を満喫! ピーチ姫 Sekai o Mankitsu! Pīchi-hime |
桃花公主畅游世界! Táohuā gōngzhǔ chàngyóu shìjiè! |
碧姬公主暢遊世界! Bìjī gōngzhǔ chàngyóu shìjiè! |
|||||||
62 | Master Sheep Herder | ヒツジ追いのベテラン Hitsuji Oi no Beteran |
NOA: Experto en borregos NOE: Experto en ovejas |
Maître berger | Meister-Schafhirte | Pastore sopraffino | Superschaapherder | 赶绵羊的老手 Gǎn miányáng de lǎoshǒu |
趕綿羊的老手 Gǎn miányáng de lǎoshǒu |
||
63 | Gaga for Goombette! | 恋する ガールクリボー Koisuru Gāru Kuribō |
NOA: Los amores de goombette NOE: Romances de Goombette |
Gaga de Goombette | Verrückt nach Gumbette | Spasimante di Goombette | Gek op Goombette | Любовь Гумбетть Lubov' Gumbyett' |
谈恋爱的栗子丫头 Tán liàn'ài de Lìzǐ Yātou |
談戀愛的栗寶寶女孩 Tán liàn'ài de Lì Bǎobǎo Nǚhái |
|
64 | Lakitu Fishing Trip | ジュゲム 世界を釣る! Jugemu Sekai o Tsuru! |
NOA: Lakitu va de pesca NOE: Lakitu echa la caña |
NOA: Pêche autour du monde avec Lakitou NOE: Pêche autour du monde avec Lakitu |
Mit Lakitu auf Fischreise | A pesca con Lakitu | Lakitu's visocht | 朱盖木钓起全世界! Zhūgàimù diào qǐ quán shìjiè! |
球蓋姆釣起全世界! Qiúgàimǔ diào qǐ quán shìjiè! |
||
65 | Flower-Growing Guru | 花咲か名人 Hanasaka Meijin |
开花名人 Kāihuā míngrén |
開花名人 Kāihuā míngrén |
|||||||
66 | Flower-Growing Sage | 花咲か三人 Hanasaka Sannin |
开花仙人 Kāihuā xiānrén |
開花仙人 Kāihuā xiānrén |
|||||||
67 | Running with Rabbits | ウサギと 追いかけっこ Usagi to Oikakekko |
Veloz como un conejo | NOA: Coureur de Lapichoux NOE: Coureur de Lapichous |
Wettlauf mit Hasen | Acchiappaconigli novello | Dwergkonijn | 与兔子展开追逐 Yǔ tùzǐ zhǎnkāi zhuīzhú |
與兔子展開追逐 Yǔ tùzǐ zhǎnkāi zhuīzhú |
||
68 | Racing with Rabbits | ウサギと デッドヒート Usagi to Deddo Hīto |
Más rápido que un conejo | NOA: Attrapeur de Lapichoux NOE: Attrapeur de Lapichous |
Wettrennen mit Hasen | Acchiappaconigli provetto | IJskonijn | 与兔子平分秋色 Yǔ tùzǐ píngfēnqiūsè |
對兔子緊追不捨 Duì tùzǐ jǐn zhuī bù shě |
||
69 | Ground Pound Instructor | ヒップドロップ先生 Hippu Doroppu Sensei |
NOA: Especialista del azotón NOE: Especialista en Salto Bomba |
NOA: Instructeur de charge au sol NOE: Moniteur de charge au sol |
Stampfattacken-Ausbilder | Specialista dello schianto a terra | Stampspringer | 撞地老师 Zhuàng dì lǎoshī |
臀部撞地老師 Túnbù zhuàng dì lǎoshī |
||
70 | Ground Pound Professor | ヒップドロップ博士 Hippu Doroppu Hakase |
NOA: Gran experto del azotón NOE: Gran experto en Salto Bomba |
Professeur de charge au sol | Stampfattacken-Professor | Gran esperto dello schianto a terra | Stampsprong-expert | 撞地博士 Zhuàng dì bóshì |
臀部撞地博士 Túnbù zhuàng dì bóshì |
||
71 | Rad Hatter | 見つけて引っかけて! Mitsukete Hikkakete! |
找出来 挂上去! Zhǎo chūlái guà shàngqù! |
找出來 掛上去! Zhǎo chūlái guà shàngqù! |
|||||||
72 | Super Rad Hatter | 逃さず引っかけて! Nogasazu Hikkakete! |
紧追不放 挂上去! Jǐn zhuī bù fàng guà shàngqù! |
緊追不放 掛上去! Jǐn zhuī bù fàng guà shàngqù! |
|||||||
73 | Traveling-Bird Herder | 渡り鳥を追って Wataridori o Otte |
Cazador de aves errantes | NOA: Intercepteur d'oiseaux NOE: Intercepteur de volatiles en vadrouille |
Flatterhafter Verfolger | Cacciatore di uccelli erranti | Vogelhouder | 追赶候鸟 Zhuīgǎn hòuniǎo |
追趕候鳥 Zhuīgǎn hòuniǎo |
||
74 | Wearing It Well! | コーディネートはオッケー! Kōdinēto wa Okkē! |
造型不错! Zàoxíng bùcuò! |
造型不錯! Zàoxíng bùcuò! |
|||||||
75 | Wearing It Great! | コーディネートはバッチリ! Kōdinēto wa Bacchiri! |
造型优秀! Zàoxíng yōuxiù! |
造型優秀! Zàoxíng yōuxiù! |
|||||||
76 | Wearing It Perfect! | コーディネートはカンペキ! Kōdinēto wa Kanpeki! |
造型完美! Zàoxíng wánměi! |
造型完美! Zàoxíng wánměi! |
|||||||
77 | Hat-Seeking Missile | イタズラ大好き カブロン人 Itazura Daisuki Kaburon-jin |
Sombreros a la vista | NOA: Traqueur de chapeaux NOE: Cache-cache avec les Chapiformes |
Versteckspiel mit den Chapeaus | Campione di nascondino tubalese | Verstopte Hoedpoorters | 最喜欢恶作剧的戴布伦人 Zuì xǐhuān èzuòjù de Dàibùlún rén |
最喜歡惡作劇的戴布倫人 Zuì xǐhuān èzuòjù de Dàibùlún rén |
||
78 | Music Maestro | ミュージック・ソムリエ Myūjikku Somurie |
As de la música | Mélomane | Musikmaestro | Maestro di musica | U vraagt, wij draaien | 音乐・专家 Yīnyuè zhuānjiā |
音樂・專家 Yīnyuè zhuānjiā |
||
79 | Art Enthustiast | 写真の お宝見つけたよ Shashin no Otakara Mitsuketa yo |
Aficionado al arte | Amateur de chasse au trésor | Kunst-Enthusiast | Investigatore alle prime armi | Kunstverzamelaar | 找到了照片里的宝物 Zhǎodào le zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到了相片中的寶藏 Zhǎodào le xiàngpiàn zhōng de bǎozàng |
||
80 | Art Investigator | 写真の お宝いっぱい見つけたよ Shashin no Otakara Ippai Mitsuketa yo |
NOA: Curador de arte NOE: Inspector de arte |
Passionné de chasse au trésor | Kunst-Ermittler | Investigatore di successo | Kunsthandelaar | 找到了好多照片里的宝物 Zhǎodào le hǎoduō zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到了好多相片中的寶藏 Zhǎodào le hǎoduō xiàngpiàn zhōng de bǎozàng |
||
81 | Slots Machine | スロットの達人 Surotto no Tatsujin |
NOA: Maestro de las maquinitas NOE: Maestro del juego del sombrero |
NOA: Grand maître du jeu du chapeau NOE: Grand maître ès jeu du chapeau |
Jackpot-Großmeister | Esperto del gioco del cappello | Jackpotwinnaar | 转转机大师 Zhuǎn zhuǎn jī dàshī |
轉轉機大師 Zhuǎn zhuǎn jī dàshī |
||
82 | Koopa Freerunning MVP | ノコノコレース MVP Nokonoko Rēsu MVP |
NOA: Campeón de la Carrera de koopas NOE: Campeón en carreras de Koopas |
Champion de course Koopa | Koopa-Freerunning-Champion | Campione delle corse dei Koopa | Koopa-parkoerswinnaar | 喏库喏库赛跑MVP Nuòkùnuòkù sàipǎo MVP |
慢慢龜賽跑MVP Mànmàn Guī sàipǎo MVP |
||
83 | Koopa Freerunning Hall of Famer | ノコノコレース 殿堂入り Nokonoko Rēsu Dendōiri |
NOA: Leyenda de la Carrera de koopas NOE: Leyenda en carreras de Koopas |
Star de course Koopa | Koopa-Freerunning-Legende | Leggenda delle corse dei Koopa | Koopa-parkoerslegende | 喏库喏库赛跑名人堂 Nuòkùnuòkù sàipǎo míngrén táng |
慢慢龜賽跑名人堂 Mànmàn Guī sàipǎo míngrén táng |
||
84 | Supernaturally Sure-Footed | 神のラインを引く者 Kami no Rain o Hiku Mono |
Pies seguros | Marcheur génialement agile | Übernatürlicher Laufkünstler | Podista sovrumano | Figurant | 画出神之线的人 Huà chū shén zhī xiàn de rén |
畫出神之線的人 Huà chū shén zhī xiàn de rén |
||
85 | Quizmaster | 究極のクイズ王 Kyukyoku no Kuizu Ō |
终极猜谜王 Zhōngjí cāimí wáng |
終極猜謎王 Zhōngjí cāimí wáng |
|||||||
86 | Souvenir Sampler | おみやげデパート Omiyage Depāto |
纪念品百货公司 Jìniànpǐn bǎihuò gōngsī |
紀念品百貨公司 Jìniànpǐn bǎihuò gōngsī |
|||||||
87 | Souvenir Sleuth | おみやげミュージック Omiyage Myūjikku |
纪念品博物馆 Jìniànpǐn bówùguǎn |
紀念品博物館 Jìniànpǐn bówùguǎn |
|||||||
88 | Souvenir Savant | おみやげパラダイス Omiyage Paradaisu |
纪念品乐园 Jìniànpǐn lèyuán |
紀念品樂園 Jìniànpǐn lèyuán |
|||||||
89 | Capturing Novice | キャプチャー・ビギナー Kyapuchā Biginā |
附身・菜鸟 Fù shēn càiniǎo |
附身・菜鳥 Fù shēn càiniǎo |
|||||||
90 | Capturing Apprentice | キャプチャー・エキスパート Kyapuchā Ekisupāto |
附身・专家 Fù shēn zhuānjiā |
附身・專家 Fù shēn zhuānjiā |
|||||||
91 | Capturing Master | キャプチャー・マスター Kyapuchā Masutā |
附身・大师 Fù shēn dàshī |
附身・大師 Fù shēn dàshī |
|||||||
92 | Hat Maven | 帽子のファッション・リーダー Bōshi no Fasshon Rīdā |
帽子时尚教主 Màozi shíshàng jiàozhǔ |
帽子時尚教主 Màozi shíshàng jiàozhǔ |
|||||||
93 | Hat Icon | 帽子のファッション・シンボル Bōshi no Fasshon Shinboru |
帽子时尚代表 Màozi shíshàng dàibiǎo |
帽子時尚偶像 Màozi shíshàng ǒuxiàng |
|||||||
94 | Fashion Maven | 服のファッション・リーダー Fuku no Fasshon Rīdā |
服饰时尚教主 Fúshì shíshàng jiàozhǔ |
服飾時尚教主 Fúshì shíshàng jiàozhǔ |
|||||||
95 | Fashion Icon | 服のファッション・シンボル Fuku no Fasshon Shinboru |
服饰时尚代表 Fúshì shíshàng dàibiǎo |
服飾時尚偶像 Fúshì shíshàng ǒuxiàng |
|||||||
96 | Moon Rock Liberator | 月の石の解放者 Tsuki no Ishi no Kaihōsha |
Libertador de rocas lunares | NOA: Libérateur de roche lunaire NOE: Libérateur de roches lunaires |
Mondquader-Befreier | Demolitore di monoliti lunari | Maansteenbreker | 解放月之石的人 Jiěfàng yuè zhī shí de rén |
解放月之石的人 Jiěfàng yuè zhī shí de rén |
||
97 | World Warper | ワープ ザ ワールド Wāpu za Wārudo |
NOA: Artista de la teletransportación NOE: Maestro del teletransporte |
Maître de la téléportation | Meister der Teleportation | Maestro del teletrasporto | Wereldwarper | 世界传送 Shìjiè chuánsòng |
世界傳送 Shìjiè chuánsòng |
||
98 | Checkpoint Flagger | 中間ポイント 愛好家 Chūkan Pointo Aikōka |
Amigo del banderín de etapa | Amateur de drapeaux relais | Rücksetzpunkt-Anfänger | Principante dei punti intermedi | Checkpointvlaggendrager | 中点爱好者 Zhōng diǎn àihào zhě |
中間點愛好者 Zhōngjiān diǎn àihào zhě |
||
99 | Checkpoint Flag Enthusiast | 中間ポイント 専門家 Chūkan Pointo Senmonka |
Entusiasta del banderín de etapa | Spécialiste des drapeaux relais | Rücksetzpunkt-Enthusiast | Specialista dei punti intermedi | Met checkpointvlag en wimpel | 中点专家 Zhōng diǎn zhuānjiā |
中間點專家 Zhōngjiān diǎn zhuānjiā |
||
100 | Loaded with Coins | コインの富豪 Koin no Fugō |
NOA: Pasado de monedas NOE: Bolsillos llenos de monedas |
NOA: Plein de pièces NOE: Bourré de pièces |
Münzen-Scheffler | Milionario | Steenrijk | 金币富豪 Jīnbì fùháo |
金幣富豪 Jīnbì fùháo |
||
101 | Rolling in Coins | コインの大富豪 Koin no Daifūgō |
Cargado de monedas | NOA: Débordant de pièces NOE: Vraiment farci de pièces |
Münzen-Großverdiener | Miliardario | Schatrijk | 金币大富豪 Jīnbì dà fùháo |
金幣大富豪 Jīnbì dà fùháo |
||
102 | Swimming in Coins | コインの超富豪 Koin no Chōfugō |
NOA: Nadando en monedas NOE: Bañado en monedas |
NOA: Enseveli de pièces NOE: Complètement noyé de pièces |
Münzen-Krösus | Fantastiliardario | Schathemeltjerijk | 金币超级富豪 Jīnbì chāojí fùháo |
金幣超級富豪 Jīnbì chāojí fùháo |
||
103 | Jump! Jump! Jump! | ジャンプ! ジャンプ! ジャンプ! Janpu! Janpu! Janpu! |
Saltarín | NOA: Saute! Saute! Saute! NOE: Saute ! Saute! Sauteur ! |
Sprungmeister | Saltimbanco | Spring-in-'t-veld | 跳!跳!跳! Tiào! Tiào! Tiào! |
跳!跳!跳! Tiào! Tiào! Tiào! |
||
104 | Fly, Cappy, Fly! | とんでけ! キャッピー Tondeke! Kyappī |
¡A volar, Cappy! | Grand lanceur de Cappy | Cappy-Weitwerfer | Lanciatore seriale di Cappy | Gooi er met de pet naar | 飞吧!凯皮 Fēi ba! Kǎipí |
飛吧!凱比 Fēi ba! Kǎibǐ |
Dark Side
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Arrival at Rabbit Ridge! | 決闘! ラビットクレーター Kettō! Rabitto Kurētā |
NOA: ¡Llegada a la Torre Madriguera! NOE: Llegada a la Torre Madriguera |
Fin de partie dans la Crapinière | Ankunft am Kaninchenkrater! | Arrivo alla Cresta Coniglia | Conflict in de konijnenkrater | 了结!兔子环形山 Liǎojié! Tùzǐ huánxíngshān |
做個了結!兔子環形山 Zuò gè liǎojié! Tùzǐ huánxíngshān |
||
2 | Captain Toad on the Dark Side! | 月の裏でも! キノピオ隊長 Tsuki no Ura de mo! Kinopio Taichō |
在月之国后面遇到奇诺比奥队长! Zài yuè zhī guó hòumiàn yù dào Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
在月球背面的巧遇!奇諾比奧隊長 Zài yuèqiú bèimiàn de qiǎoyù! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
|||||||
3 | Breakdown Road: Hurry! | ゴーゴー! くずれ道 Gō Gō! Kuzure Michi |
冲冲冲!崩塌的道路 Chōng chōng chōng! Bēngtā de dàolù |
衝衝衝!崩塌的道路 Chōng chōng chōng! Bēngtā de dàolù |
|||||||
4 | Breakdown Road: Final Challenge! | チャレンジ! くずれ道 Charenji! Kuzure Michi |
挑战!崩塌的道路 Tiǎozhàn! Bēngtā de dàolù |
挑戰!崩塌的道路 Tiǎozhàn! Bēngtā de dàolù |
|||||||
5 | Invisible Road: Rush! | ゴーゴー! とうめいロード Gō Gō! Tōmei Rōdo |
冲冲冲!透明道路 Chōng chōng chōng! Tòumíng dàolù |
衝衝衝!透明道路 Chōng chōng chōng! Tòumíng dàolù |
|||||||
6 | Invisible Road: Secret! | チャレンジ! とうめいロード Charenji! Tōmei Rōdo |
挑战!透明道路 Tiǎozhàn! Tòumíng dàolù |
挑戰!透明道路 Tiǎozhàn! Tòumíng dàolù |
|||||||
7 | Vanishing Road Rush | ゴーゴー! 消える道路 Gō Gō! Kieru Dōro |
冲冲冲!消失的道路 Chōng chōng chōng! Xiāoshī de dàolù |
衝衝衝!消失的道路 Chōng chōng chōng! Xiāoshī de dàolù |
|||||||
8 | Vanishing Road Challenge | チャレンジ! 消える道路 Charenji! Kieru Dōro |
挑战!消失的道路 Tiǎozhàn! Xiāoshī de dàolù |
挑戰!消失的道路 Tiǎozhàn! Xiāoshī de dàolù |
|||||||
9 | Yoshi Under Siege | 砲撃の中のヨッシー Hōgeki no Naka no Yosshī |
炮击中的耀西 Pàojī zhōng de Yàoxī |
炮擊中的耀西 Pàojī zhōng de Yàoxī |
|||||||
10 | Fruit Feast Under Siege | 砲撃の中で ごちそうさま! Hōgeki no Naka de Gochisōsama! |
在炮击中大吃一顿! Zài pàojī zhōng dà chī yī dùn |
在炮擊中大吃一頓! Zài pàojī zhōng dà chī yī dùn |
|||||||
11 | Yoshi on the Sinking Island | 沈む島のヨッシー Shizumu Shima no Yosshī |
沉没之岛的耀西 Chénmò zhī dǎo de Yàoxī |
沉沒之島的耀西 Chénmò zhī dǎo de Yàoxī |
|||||||
12 | Fruit Feast on the Sinking Island | 沈む島で ごちそうさま! Shizumu Shima de Gochisōsama! |
在沉没之岛大吃一顿! Zài chénmò zhī dǎo dà chī yī dùn! |
在沉沒之島大吃一頓! Zài chénmò zhī dǎo dà chī yī dùn! |
|||||||
13 | Yoshi's Magma Swamp | マグマ沼のヨッシー Maguma Numa no Yosshī |
岩浆沼泽的耀西 Yánjiāng zhǎozé de Yàoxī |
岩漿沼澤的耀西 Yánjiāng zhǎozé de Yàoxī |
|||||||
14 | Fruit Feast in the Magma Swamp! | マグマ沼で ごちそうさま! Maguma Numa de Gochisōsama! |
在岩浆沼泽大吃一顿! Zài yánjiāng zhǎozé dà chī yī dùn! |
在岩漿沼澤大吃一頓! Zài yánjiāng zhǎozé dà chī yī dùn! |
|||||||
15 | Found with Dark Side Art 1 | 月の国 裏で見つけた お宝写真1 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 1 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物1 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 1 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物1 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 1 |
|||||||
16 | Found with Dark Side Art 2 | 月の国 裏で見つけた お宝写真2 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 2 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物2 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 2 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物2 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 2 |
|||||||
17 | Found with Dark Side Art 3 | 月の国 裏で見つけた お宝写真3 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 3 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物3 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 3 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物3 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 3 |
|||||||
18 | Found with Dark Side Art 4 | 月の国 裏で見つけた お宝写真4 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 4 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物4 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 4 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物4 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 4 |
|||||||
19 | Found with Dark Side Art 5 | 月の国 裏で見つけた お宝写真5 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 5 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物5 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 5 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物5 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 5 |
|||||||
20 | Found with Dark Side Art 6 | 月の国 裏で見つけた お宝写真6 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 6 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物6 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 6 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物6 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 6 |
|||||||
21 | Found with Dark Side Art 7 | 月の国 裏で見つけた お宝写真7 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 7 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物7 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 7 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物7 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 7 |
|||||||
22 | Found with Dark Side Art 8 | 月の国 裏で見つけた お宝写真8 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 8 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物8 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 8 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物8 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 8 |
|||||||
23 | Found with Dark Side Art 9 | 月の国 裏で見つけた お宝写真9 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 9 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物9 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 9 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物9 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 9 |
|||||||
24 | Found with Dark Side Art 10 | 月の国 裏で見つけた お宝写真10 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 10 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物10 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 10 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物10 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 10 |
Darker Side
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Long Journey's End | 長い旅の終着点 Nagai Tabi no Shūchakuten |
Fin del viaje | Ultime destination | Einer langen Reise Ende | La fine di un lungo viaggio | Het einde van een lange reis | Конец долгого путешествия | 漫长旅途的终点 Màncháng lǚtú de zhōngdiǎn |
漫長旅途的終點 Màncháng lǚtú de zhōngdiǎn |
긴 여행의 종착역 Gin yeohaeng-ui jongchag-yeog |