Ashley's Theme: Difference between revisions
Annalisa10 (talk | contribs) mNo edit summary |
Chubby Bub (talk | contribs) (Minor fixes and expanding lyrics trivia.) |
||
Line 274: | Line 274: | ||
<i>NAWA BUNA NŪ warai no jumon<br> | <i>NAWA BUNA NŪ warai no jumon<br> | ||
ZIO IRA UN nan no jumon?<br> | ZIO IRA UN nan no jumon?<br> | ||
IO DI | IO DI EMU oboerare nai<br> | ||
ā iya taikutsu!</i> | ā iya taikutsu!</i> | ||
| | | | ||
Line 327: | Line 327: | ||
'''Grand'''ma's wig, '''this''' will make you big<br> | '''Grand'''ma's wig, '''this''' will make you big<br> | ||
'''Kitt'''en spit, '''soo'''n your pants won't fit<br> | '''Kitt'''en spit, '''soo'''n your pants won't fit<br> | ||
''' | Pan'''tal'''ones giganticus!</blockquote> | ||
These words form a sentence like "Eye of grand this kitt soo | These words form a sentence like "Eye of grand this kitt soo tal," which is misheard as "I have granted kids to Hell." | ||
==Descriptions== | ==Descriptions== | ||
Line 395: | Line 395: | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
*The names of the spells Ashley casts in the Japanese version of the song | *The names of the spells Ashley casts in the Japanese version of the song are derived from reversing メイドインワリオイズナンバーワン (''Meido in Wario izu Nanbā Wan''), or "Made in Wario is Number One". (''Made in Wario'' is the Japanese title of the ''WarioWare'' series.) Rather than reversing each Japanese kana, the letters of the romanization are reversed, and then this phrase is approximated back into kana. | ||
{| | {| | ||
|-tt | |||
| | |||
:;Original phrase | |||
<blockquote><i>Made in<br> | |||
Wario is<br> | |||
number one</i></blockquote> | |||
| | |||
:;Katakana conversion | |||
<blockquote><i>メイドイン<br> | |||
ワリオイズ<br> | |||
ナンバーワン</i></blockquote> | |||
| | |||
:;Romanization | |||
<blockquote><i>Meido in<br> | |||
Wario izu<br> | |||
nanbā wan</i></blockquote> | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
:;Japanese | :;Reversed original romanization | ||
<blockquote><i>Nawa bna nu<br> | |||
zio ira wn<br> | |||
io di em</i></blockquote> | |||
| | |||
:;Japanese conversion (lyrics) | |||
<blockquote>ナワ ブナ ヌー<br> | <blockquote>ナワ ブナ ヌー<br> | ||
ジオ イラ ウン<br> | ジオ イラ ウン<br> | ||
イオ ディ エム</blockquote> | イオ ディ エム</blockquote> | ||
| | | | ||
:; | :;Romanization (lyrics) | ||
<blockquote><i>NAWA BUNA NŪ<br> | <blockquote><i>NAWA BUNA NŪ<br> | ||
JIO IRA UN<br> | JIO IRA UN<br> | ||
Line 414: | Line 435: | ||
I ED AM</blockquote> | I ED AM</blockquote> | ||
|} | |} | ||
*In the English version of this verse, Ashley lists "eye of newt" as an implied ingredient in her spell. This is a reference to a popular scene from [[William Shakespeare]]'s ''{{Wp|Macbeth}}'' where the {{Wp|Three Witches}} recite it as an ingredient in a potion. | |||
==References== | ==References== |
Revision as of 07:33, January 21, 2024
Ashley's Theme (known as Ashley's Song in the Super Smash Bros. series) is Ashley's theme song that debuted in WarioWare: Touched! The theme was composed by Masaru Tajima.[1] The melody of the song would become a recurrent theme in the WarioWare series, associated with Ashley herself.
History
WarioWare series
WarioWare: Touched!
Ashley's Theme first appears in Mona's story. When Ken the VJ lists Luna during the countdown, she sings a small portion of the song. It primarily plays during Ashley's stage in WarioWare: Touched! and is also one of the Turntable souvenir's three playable songs. An instrumental excerpt of the theme can be heard in part of the staff credits music.
English lyrics
CHORUS: Who's the girl next door living in the haunted mansion?
ASHLEY: You'd better learn my name, 'cause I am
CHORUS: Ah-ash-ley
She knows the darkest spells, and she brews the meanest potions
ASHLEY: You might be the ingredient I seek
CHORUS: Don't let yourself be fooled by her innocent demeanor
ASHLEY: You should be afraid of the great
CHORUS: Ah-ash-ley
She doesn't play with dolls, and she never combs her hair
ASHLEY: Who has time for girly things like that?
ASHLEY: Eye of newt, I cast a hex on you
- Grandma's wig, this will make you big
- Kitten spit, soon your pants won't fit
- Pantalones giganticus!
- Oh, no, not again...
CHORUS: She can rule the world, and still finish all her homework
ASHLEY: Everyone knows that I'm the greatest
CHORUS: Ah-ash-ley
You'd better watch your step, or she'll cast a spell on you
ASHLEY: I turned my teacher into a spoon
ASHLEY: I'm a slave to my spell book, and, yes, it's true
- I don't have as many friends as you
- But I think you're nice, and maybe we could be friends
- And if you say "no," you're toast
CHORUS: Who's the girl next door living in the haunted mansion?
ASHLEY: You'd better learn my name, 'cause I am
CHORUS: Ah-ash-ley
Just remember this when you see her on the street
ASHLEY: I'm the cruelest girl you'll ever meet
Japanese lyrics
Singer | Japanese Script[2] | Romanization | Translation[3][4] |
---|---|---|---|
CHORUS |
世界一 皆の人気者 |
sekai ichi mina no ninki mono |
#1 in the world, everyone loves her |
ASHLEY |
ナワ ブナ ヌー 笑いの呪文 |
NAWA BUNA NŪ warai no jumon |
NAWA BUNA NU - Spell of laughter |
CHORUS |
世界一 皆の人気者 |
sekai ichi mina no ninki mono |
#1 in the world, everyone loves her |
ASHLEY |
夜空の海 数多の星 |
yozora no umi amata no hoshi |
Always looking up at the countless stars in the night sky, |
CHORUS |
世界一 皆の人気者 |
sekai ichi mina no ninki mono |
#1 in the world, everyone loves her |
WarioWare: Smooth Moves
In WarioWare: Smooth Moves, an arrangement of "Ashley's Theme" is incorporated into the theme heard some of Ashley's cutscenes.
WarioWare: D.I.Y.
In WarioWare: D.I.Y., an arrangement of "Ashley's Theme" is incorporated into the theme heard some of Ashley's cutscenes.
Game & Wario
The three level theme songs (collectively titled Ashley's ☆ Revolution) in the Ashley minigame of Game & Wario are instrumental rearrangements of the song.
WarioWare Gold
A less compressed version of the original theme (both English and Japanese versions) played at a faster tempo is a record in the Toy Room in WarioWare Gold. (The original uncompressed vocal tracks are used, but the instrument tracks are new.) The game also introduces a new instrumental arrangement, used in the Pumpkin Panic minigame.
WarioWare: Get It Together!
While the song itself does not appear in WarioWare: Get It Together!, an instrumental version of the first half of the first verse can be heard in the music that plays during Ashley's portion of the staff credits.
Super Smash Bros. series
Super Smash Bros. Brawl
Super Smash Bros. Brawl includes two arrangements of Ashley's Theme with English and Japanese lyrics, which play on the WarioWare, Inc. stage. These versions are performed in an upbeat, jazzy style, although there are a couple lyrical differences between the English version and the original song. Both versions were arranged by Tomoko Sasaki, with Ashley's vocals provided by Emily McIntosh and chorus vocals by Terry Lauber and James Cowan in the English version, and Ashley's vocals provided by Sasaki and chorus vocals by the Small Circle of Friends in the Japanese version. The English and Japanese arrangements reappear in the Western and Japanese versions of Super Smash Bros. for Nintendo 3DS, respectively, on the same stage as an alternate song, while both arrangements reappear in all versions of Super Smash Bros. for Wii U on the Gamer stage and in Super Smash Bros. Ultimate in both Wario stages.
CHORUS: Who's the girl next door living in the haunted mansion?
ASHLEY: You'd better learn my name, 'cause it's
- ALL: Ashley
CHORUS: She knows the darkest spells, and she brews the meanest potions
ASHLEY: You might be the ingredient I seek
CHORUS: Don't let yourself be fooled by her innocent demeanor
ASHLEY: You'd better be afraid of the great
- ALL: Ashley
CHORUS: She doesn't play with dolls, and she never combs her hair
ASHLEY: Who has time for girly things like that?
ASHLEY: Eye of newt, I cast a hex on you
- Grandma's wig, this will make you big
- Kitten spit, soon your pants won't fit
- Pantalones giganticus! Oh no, not again!
CHORUS: She can rule the world, and still finish all her homework
ASHLEY: Everyone knows I'm the greatest
- ALL: Ashley
CHORUS: You'd better watch your step, or she'll cast a spell on you
ASHLEY: I turned my teacher into a spoon
ASHLEY: I'm a slave to my spells, and, yes, it's true
- Well, I don't have as many friends as you
- But I think you're nice, and maybe we could be friends
- And if you say "no," you're toast
CHORUS: Who's the girl next door living in the haunted mansion?
ASHLEY: You'd better learn my name, 'cause it's
- ALL: Ashley
CHORUS: Just remember this when you see her on the street
ASHLEY: I'm the coolest girl you'll ever meet
- I'm the coolest girl you'll ever meet
- I'm the coolest girl you'll ever meet
Super Smash Bros. for Wii U
The Japanese version of Super Smash Bros. for Wii U adds a brand new Japanese arrangement. The music is closer to the original theme, but the chorus has women in it, and Ashley is portrayed by someone older. This version was arranged by Keiichi Okabe, with Ashley's vocals provided by Nami Nakagawa.[5][6] The arrangement was later featured in all versions of Super Smash Bros. Ultimate.
Lyrics
Singer | Japanese Script[7] | Romanization | Translation[8][9] |
---|---|---|---|
CHORUS |
世界一 皆の人気者 |
sekai ichi mina no ninki mono |
#1 in the world, everyone loves her |
ASHLEY |
ナワ ブナ ヌー 笑いの呪文 |
NAWA BUNA NŪ warai no jumon |
NAWA BUNA NU - Spell of laughter |
CHORUS |
世界一 皆の人気者 |
sekai ichi mina no ninki mono |
#1 in the world, everyone loves her |
ASHLEY |
夜空の海 数多の星 |
yozora no umi amata no hoshi |
Always looking up at the countless stars in the night sky, |
Band Brothers series
The Japanese version of Ashley's Theme is part of the track list of Daigasso! Band Brothers and it was made available as free downloadable content for the Japanese version of Jam with the Band.[10][11] A downloadable PDF partition of Ashley's Theme was also released to promote the release of the original Daigasso! Band Brothers.[12] A music video for Ashley's Theme was released for Daigasso! Band Brothers P on July 31, 2015.[13][14]
Controversy
- Main article: List of controversies § Occult|List of controversies § Occult|List of controversies § Occult
There were some issues over Ashley's English theme. If the record is spun fast enough in the Turntable souvenir during the first solo, it would supposedly come out with the words "I have granted kids to Hell." However, Nintendo and Nintendo Power both stated that it was an accident and the words come out like that due to it meshing pieces of the song together.[15] The real words are as the following:
Eye of newt, I cast a hex on you
Grandma's wig, this will make you big
Kitten spit, soon your pants won't fit
Pantalones giganticus!
These words form a sentence like "Eye of grand this kitt soo tal," which is misheard as "I have granted kids to Hell."
Descriptions
- "Ashley's theme song from WarioWare: Touched!, and just like her, it's brimming with charm...and a hint of darkness! How many magic spells do you recognize in the lyrics?" (WarioWare Gold)
- "Ashley's theme song from the Japanese version of WarioWare: Touched! is not quite as dark as the original, is it?" (WarioWare Gold)
Media
Ashley's Theme - English version from WarioWare: Touched! | File info 0:30 |
Ashley's Theme - English version of Bridget the Baker's cover from WarioWare: Touched! | File info 0:04 |
Ashley's Theme - Japanese version from WarioWare: Touched! | File info 0:30 |
Ashley's Song - English version from Super Smash Bros. Brawl | File info 0:30 |
Ashley's Song - Japanese version from Super Smash Bros. Brawl | File info 0:30 |
Ashley's Song - Japanese version from Super Smash Bros. for Wii U (Japanese version only) | File info 0:30 |
Ashley's Revolution - Ashley's Star Revolution | File info 0:30 |
Ashley's Revolution 2 - Ashley's Star Revolution #2 | File info 0:30 |
Ashley's Revolution 3 - Ashley's Star Revolution #3 | File info 0:30 |
Ashley's Theme - Ashley's Theme from WarioWare Gold | File info 0:30 |
Ashley's Theme - Ashley's Theme from WarioWare Gold (Japanese) | File info 0:30 |
Names in other languages
Language | Name | Meaning | Notes |
---|---|---|---|
Japanese | アシュリーのテーマ[?] Ashurī no Tēma |
Ashley's Theme | |
Chinese (simplified) | 阿什莉之歌[?] Āshílì zhī Gē |
Ashley's Song | |
Spanish (NOA) | Ashley's Theme[?] | - |
Trivia
- The names of the spells Ashley casts in the Japanese version of the song are derived from reversing メイドインワリオイズナンバーワン (Meido in Wario izu Nanbā Wan), or "Made in Wario is Number One". (Made in Wario is the Japanese title of the WarioWare series.) Rather than reversing each Japanese kana, the letters of the romanization are reversed, and then this phrase is approximated back into kana.
|
|
| |
|
|
|
|
- In the English version of this verse, Ashley lists "eye of newt" as an implied ingredient in her spell. This is a reference to a popular scene from William Shakespeare's Macbeth where the Three Witches recite it as an ingredient in a potion.
References
- ^ October 9, 2007. WarioWare: Ashley’s Song. Smash Bros. DOJO!!. Retrieved December 19, 2018.
- ^ Kanji for the WarioWare: Touched! "Ashley's Theme" from Anime Lyrics dot Com. (Retrieved June 15, 2011)
- ^ GameFAQs translation pf WW:T! "Ashley's Theme".
- ^ Anime Lyrics dot Com romaji and translation of WW:T! "Ashley's Theme". (Retrieved June 15, 2011)
- ^ アシュリーのテーマ Ver.2. Monaca Music Wiki. Retrieved April 26, 2018.
- ^ Nami Nakagawa's Twitter profile (「スマブラ」(Sumabura, abbreviation of Super Smash Bros.) listed as one of her works)
- ^ Kanji for the WarioWare: Touched! "Ashley's Theme" from Anime Lyrics dot Com. (Retrieved June 15, 2011)
- ^ GameFAQs translation pf WW:T! "Ashley's Theme".
- ^ Anime Lyrics dot Com romaji and translation of WW:T! "Ashley's Theme". (Retrieved June 15, 2011)
- ^ Savino, Candance.Check out the track lists for Band Brothers DX. Joystiq. Retrieved October 06, 2014.
- ^ Spencer. User created content as the core of Band Brothers DX. Siliconera. Retrieved October 06, 2014.
- ^ Downloadable PDF partition of Ashley's Theme, Nintendo. Retrieved December 06, 2014.
- ^ Twitter post by Nintendo Dream, Nintendo Dream. Retrieved July 31 2015
- ^ Video footage of the Ashley music video, Youtube. (Retrieved August 10, 2015)
- ^ Nintendo Power 193: 12, July 2005.