Break Free (Lead the Way): Difference between revisions
m (fixed line in japanese lyrics and added a missing character in romanization) |
m (Text replacement - "\n{3,}" to " ") |
||
(3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 23: | Line 23: | ||
Just lead the way (and I'll follow you) | Just lead the way (and I'll follow you) | ||
I'll throw my hat in the ring, 'cause you're the one<br> | I'll [[Cap Throw|throw my hat]] in the ring, 'cause you're the one<br> | ||
A miracle in three dimensions<br> | A miracle in three dimensions<br> | ||
Follow the brick path straight to my heart<br> | Follow the brick path straight to my heart<br> | ||
Line 81: | Line 81: | ||
揺れる 笑う 君の<br> | 揺れる 笑う 君の<br> | ||
胸の ハートに靡く フラッグを掴むよ | 胸の ハートに靡く フラッグを掴むよ | ||
未来への プロット 描いたら<br> | 未来への プロット 描いたら<br> | ||
Line 110: | Line 109: | ||
{{lang|ja|空}}高く突き上げろ<br> | {{lang|ja|空}}高く突き上げろ<br> | ||
壊せ 越えろ 叫べ <br> | 壊せ 越えろ 叫べ <br> | ||
Go on! 僕ら希望 めがけて「Break Free!」 | |||
| | | | ||
<i>kanjo no burokku kowashitara<br> | <i>kanjo no burokku kowashitara<br> | ||
Line 127: | Line 126: | ||
yureru warau kimi no<br> | yureru warau kimi no<br> | ||
mune no hāto ni nabiku furaggu o tsukamu yo | mune no hāto ni nabiku furaggu o tsukamu yo | ||
mirai e no purotto egaitara<br> | mirai e no purotto egaitara<br> | ||
Line 153: | Line 151: | ||
kotae dasu tabi (michibikarete) | kotae dasu tabi (michibikarete) | ||
furikazase sono ude wo<br> | |||
sora takaku tsukiagero<br> | sora takaku tsukiagero<br> | ||
kowase koero sakebe<br> | kowase koero sakebe<br> | ||
Go on! boku ra kibo megakete "Break Free!"</i> | |||
| | | | ||
I broke the blocks of emotion and<br> | I broke the blocks of emotion and<br> | ||
Line 169: | Line 167: | ||
The volume heaped up, the miracle of the three-dimensional<br> | The volume heaped up, the miracle of the three-dimensional<br> | ||
seizes the flag flattering on the heart of the chest of you that rock and smile. | seizes the flag flattering on the heart of the chest of you that rock and smile. | ||
I drew the plot to the future and<br> | I drew the plot to the future and<br> | ||
Line 210: | Line 207: | ||
===Honeylune Ridge: Escape=== | ===Honeylune Ridge: Escape=== | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
| | |Jpn=ハニークレーター - 脱出 | ||
| | |JpnR=Hanī Kurētā - Dasshutsu | ||
| | |JpnM=Honeylune Ridge - Escape | ||
|Spa=Huida de Cresta Lunamiel | |Spa=Huida de Cresta Lunamiel | ||
|SpaM=Honeylune Ridge Escape | |SpaM=Honeylune Ridge Escape |
Latest revision as of 12:57, February 3, 2025
"Break Free (Lead the Way)"[1] (titled "Honeylune Ridge: Escape" in the Music List) is a song in Super Mario Odyssey. It is the game's second song with lyrics after "Jump Up, Super Star!" and plays in the last section of the escape sequence at the end of the game's story, as well as in the ending cutscene. It has two versions, one with Japanese vocals and one with English vocals. The Japanese version can be played from various boomboxes, and an 8-bit version (without vocals) can be unlocked exclusively in the Music List by fulfilling at least three of Jammin' Toad's requests.
The song features arranged snippets of music from previous Super Mario games: halfway through the song, an electric guitar rendition of Bowser's theme from Super Mario 64 and the Bowser battle theme in the Cloud Kingdom can be heard, and the 25m theme from Donkey Kong can be heard in the variation used during the ending cutscene, in the full version available on iTunes, and in the Super Mario Odyssey Original Soundtrack.
The song is performed by the Super Mario Players and was composed by Naoto Kubo,[2] and it is sung by Kate Higgins (credited as Kate Davis) in English and Aimi Mukohara in Japanese.
The song also appears in Super Smash Bros. Ultimate as selectable music for Super Mario stages.
Lyrics[edit]
The following lyrics are for the full version of the song. In the in-game Music List version, the song ends at the fourth to last verse (third to last for the Japanese version) before looping back to the beginning.
English[edit]
Smash through the blocks that bar your way
No time for fear just let it all fall away (all fall away)Nobody believes in me and you, just look at the way they stare
So what if we live in a walled garden, as long as I've got you then I don't careKick off the wall and take the plunge
Tripping through two dimensions
Up on the moon we'll twirl and swoon
Just lead the way (and I'll follow you)I'll throw my hat in the ring, 'cause you're the one
A miracle in three dimensions
Follow the brick path straight to my heart
And we'll grab the flag together the fireworks are gonna startShake off the chains, you're running free
You'll be amazed at all that there is to see (there is to see)Together we're racing for the goal, and no one can stop us now
Maybe we don't know where we're going, but we're gonna get there somehowClimb up the vine and land in the clouds
Maybe then we'll swap up for down
'cross the sea we're still you and me
I'll follow you (just lead the way)You've got me over the moon, and that's no jest
We're miles above the rest
Look in your eyes and I know we'll be fine
So let's shoot for the stars and make this love really shineNobody believes in me and you, just look at the way they stare
So what if we live in a walled garden, as long as I've got you then I don't careKick off the wall and take the plunge
Tripping through two dimensions
Up on the moon we'll twirl and swoon
Just lead the way (and I'll follow you)I'll throw my hat in the ring, 'cause you're the one
A miracle in three dimensions
Follow the brick path straight to my heart
And we'll grab the flag together the fireworks are gonna start
Japanese[edit]
Japanese lyrics | Romanization | Translation |
---|---|---|
感情の ブロック壊したら 無理無駄と 決めつける 奴ら尻目に 蹴り上げた この足で 積み上げた 体積が 未来への プロット 描いたら くどくどと 垂れ流す 小言塞いでさ 擦り減った この靴で 錆びだらけ この船で のこのこと現れた僕らのチャンスが クシャクシャの その切符を 振りかざせ その腕を |
kanjo no burokku kowashitara muri muda to kimetsukeru yatsura shirime ni keri ageta kono ashi de tsumi ageta taiseki ga mirai e no purotto egaitara kudokudo to tare nagasu kogoto fusaide sa suri hetta kono kutsu de sabi darake kono fune de nokonoko to arawareta bokura no chansu ga kushakusha no sono kippu wo furikazase sono ude wo |
I broke the blocks of emotion and Looking scornfully at the people who judge blindly "it's impossible," "it's futile," Striding over the two-dimensional with this foot kicked up, The volume heaped up, the miracle of the three-dimensional I drew the plot to the future and Block the scolding being verbosely discharged and Going over the horizon with these worn-thin shoes Going over the horizon with this rusted ship Nonchalantly appeared our chance Now it's time, pull out that screwed up ticket Brandish your arm, thrust it up high into the sky. |
* - 箱庭 (hakoniwa; lit. box garden): May refer to the sandbox-like gameplay seen in Super Mario Odyssey, Super Mario 64, and Super Mario Sunshine.
Media[edit]
File info 0:30 |
File info 0:30 |
Names in other languages[edit]
Honeylune Ridge: Escape[edit]
Language | Name | Meaning | Notes |
---|---|---|---|
Japanese | ハニークレーター - 脱出[?] Hanī Kurētā - Dasshutsu |
Honeylune Ridge - Escape | |
Chinese | 甜蜜环形山—脱逃 (Simplified) 甜蜜環形山—脫逃 (Traditional)[?] Tiánmì Huánxíngshān - Tuōtáo |
Honeylune Ridge - Escape | |
Dutch | Kathedraalkrater: ontsnapping[?] | Honeylune Ridge: Escape | |
French | Cratère Lune de miel - Fuite[?] | Honeylune Ridge - Escape | |
German | Mondscheinkrater: Flucht[?] | Honeylune Ridge: Escape | |
Italian | Cresta Selenica - Fuga[?] | Honeylune Ridge - Escape | |
Russian | Брачный хребет: Бегство[?] Brachnyy khrebet: Begstvo |
Honeylune Ridge: Escape | |
Spanish | Huida de Cresta Lunamiel[?] | Honeylune Ridge Escape |
References[edit]
- ^ オリジナルサウンドトラック | スーパーマリオ オデッセイ | Nintendo Switch | 任天堂. Being Inc. (Japanese). Retrieved July 2, 2024.
- ^ SUPER MARIO ODYSSEY ORIGINAL SOUND TRACK. VGMdb. Retrieved November 3, 2020.