Ashita ni Nattara...: Difference between revisions
(Changed redirect target from Donkey Kong - Ashita ni Nattara... to List of Donkey Kong Country (television series) songs#Ashita ni Nattara...) Tags: Redirect target changed Mobile edit Advanced mobile edit |
m (Text replacement - "(\| *)Jap([RMCN\d]* *=)" to "$1Jpn$2") |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{another language}} | |||
{{Theme infobox | |||
|composer=Harumi Kudō | |||
|vocals={{wp|Koichi Yamadera}} and {{wp|Megumi Hayashibara}} | |||
|first_appearance=[[Donkey Kong Country (television series)|''Donkey Kong Country'' (television series)]] (1999) | |||
|latest_appearance=''[[Donkey Konga 3 JP]]'' (2005) | |||
}} | |||
"'''Ashita ni Nattara...'''" is the Japanese opening theme song of the ''[[Donkey Kong Country (television series)|Donkey Kong Country]]'' television series. It is sung by {{wp|Koichi Yamadera}} and {{wp|Megumi Hayashibara}}, who voice [[Donkey Kong]] and [[Diddy Kong]] respectively, with music and lyrics by Harumi Kudō, under the alias of BANANA ICE, who also voices [[Funky Kong]]. | |||
An extended version is included in the album ''[[Donkey Kong - Ashita ni Nattara...]]'', and a shortened variant of that version is included in ''[[Donkey Konga 3 JP]]''. | |||
==Lyrics== | |||
===Short version (show intro)=== | |||
{| class=wikitable | |||
!Japanese lyrics | |||
!Romanization | |||
!Translation | |||
|- | |||
| | |||
{{ruby|明日|あした}}になったら バナナ{{ruby|食|た}}べようよ<br> | |||
{{ruby|川|かわ}}の{{ruby|流|なが}}れのように{{ruby|生|い}}きたいよ | |||
| | |||
<i>Ashita ni nattara banana tabeyō yo<br> | |||
Kawa no nagare no yō ni ikitai yo</i> | |||
| | |||
When tomorrow comes, let's eat bananas<br> | |||
I want to live like the flow of the river | |||
|- | |||
| | |||
{{ruby|誰|だれ}}かがどこかで {{ruby|楽|たの}}しそうに{{ruby|笑|わら}}う<br> | |||
それに{{ruby|合|あ}}わせれば みんなKeep On Dancing<br> | |||
{{ruby|誰|だれ}}かがどこかで {{ruby|涙|なみだ}}ながしてる<br> | |||
そんな{{ruby|時|とき}}は {{ruby|集|あつ}}まろうよ | |||
| | |||
<i>Dareka ga dokoka de tanoshisō ni warau<br> | |||
Sore ni awasereba minna Keep On Dancing<br> | |||
Dareka ga dokoka de namida nagashiteru<br> | |||
Sonna toki wa atsumarō yo</i> | |||
| | |||
Someone, somewhere, is laughing happily<br> | |||
And if you can keep up with that, everyone will keep on dancing<br> | |||
Someone, somewhere, is shedding tears<br> | |||
In such a case, let's get together | |||
|- | |||
| | |||
{{ruby|雲|くも}}の{{ruby|隙間|すきま}}から{{ruby|元気|げんき}}が<br> | |||
{{ruby|顔|かお}}{{ruby|出|だ}}せば あっちこっちで<br> | |||
{{ruby|心|こころ}}が{{ruby|晴|は}}れてくるから | |||
| | |||
<i>Kumo no sukima kara genki ga<br> | |||
Kao daseba atchi kotchi de<br> | |||
Kokoro ga harete kuru kara</i> | |||
| | |||
When cheerfulness peeks out from between the clouds<br> | |||
Here and there<br> | |||
Hearts will brighten | |||
|- | |||
| | |||
{{ruby|明日|あした}}になったら みんなに{{ruby|会|あ}}える<br> | |||
{{ruby|星|ほし}}に{{ruby|願|なが}}うよ いい{{ruby|夢|ゆめ}}みようよ | |||
| | |||
<i>Ashita ni nattara minna ni aeru<br> | |||
Hoshi ni nagau yo ii yume miyō yo</i> | |||
| | |||
When tomorrow comes, we'll all get together<br> | |||
We'll wish upon a star, let's have a good dream | |||
|} | |||
===Extended version=== | |||
{| class=wikitable | |||
!Japanese lyrics | |||
!Romanization | |||
!Translation | |||
|- | |||
| | |||
{{ruby|静|しず}}かな{{ruby|森|もり}}の{{ruby|中|なか}}で{{ruby|暮|く}}らしたいよ<br> | |||
{{ruby|電車|でんしゃ}}がなくても オイラは{{ruby|大丈夫|だいじょうぶ}}<br> | |||
{{ruby|明日|あした}}になったら バナナ{{ruby|食|た}}べようよ<br> | |||
{{ruby|川|かわ}}の{{ruby|流|なが}}れのように{{ruby|生|い}}きたいよ | |||
| | |||
<i>Shizuka na mori no naka de kurashitai yo<br> | |||
Densha ga nakute mo oira wa daijōbu<br> | |||
Ashita ni nattara banana tabeyō yo<br> | |||
Kawa no nagare no yō ni ikitai yo</i> | |||
| | |||
I want to live in a quiet forest<br> | |||
I can do without trains<br> | |||
When tomorrow comes, let's eat bananas<br> | |||
I want to live like the flow of the river | |||
|- | |||
| | |||
{{ruby|誰|だれ}}かがどこかで {{ruby|楽|たの}}しそうに{{ruby|笑|わら}}う<br> | |||
それに{{ruby|合|あ}}わせれば みんなKeep On Dancing<br> | |||
{{ruby|誰|だれ}}かがどこかで {{ruby|傷|きず}}ついたときも<br> | |||
Sunshine{{ruby|優|やさ}}しく ささやこうよ | |||
| | |||
<i>Dareka ga dokoka de tanoshisō ni warau<br> | |||
Sore ni awasereba minna Keep On Dancing<br> | |||
Dareka ga dokoka de kizutsuita toki mo<br> | |||
Sunshine yasashiku sasayakō yo</i> | |||
| | |||
Someone, somewhere, is laughing happily<br> | |||
And if you can keep up with that, everyone will keep on dancing<br> | |||
When someone, somewhere is hurt<br> | |||
Let's whisper sunshine softly to them | |||
|- | |||
| | |||
きっと{{ruby|変|へん}}なこと {{ruby|1|ひと}}つじゃ<br> | |||
そりゃないさ あっちこっちさ<br> | |||
めげたら バカみるだけねー | |||
| | |||
<i>Kitto hen na koto hitotsu ja<br> | |||
Sorya nai sa atchi kotchi sa<br> | |||
Megetara baka miru dake nē</i> | |||
| | |||
It's probably just one weird thing<br> | |||
No, it's not. It's all over the place<br> | |||
If you get discouraged, you'll only make a fool of yourself | |||
|- | |||
| | |||
{{ruby|山|やま}}をけずったら {{ruby|仲間|なかま}}がへったよ<br> | |||
{{ruby|人間|にんげん}}さまよ いつかわかってよ<br> | |||
{{ruby|明日|あした}}になったら みんなに{{ruby|会|あ}}える<br> | |||
{{ruby|星|ほし}}に{{ruby|願|なが}}うよ いい{{ruby|夢|ゆめ}}みようよ | |||
| | |||
<i>Yama o kezuttara nakama ga hetta yo<br> | |||
Ningen-sama yo itsuka wakatte yo<br> | |||
Ashita ni nattara minna ni aeru<br> | |||
Hoshi ni nagau yo ii yume miyō yo</i> | |||
| | |||
When we eroded the mountains, we lost companions<br> | |||
Humans, someday, you'll understand<br> | |||
When tomorrow comes, we'll all get together<br> | |||
We'll wish upon a star, let's have a good dream | |||
|- | |||
|colspan=3 style="text-align:center"|<small>The ''Donkey Konga 3 JP'' version ends here.</small> | |||
|- | |||
| | |||
ものがなくってもずっと{{ruby|暮|く}}らして{{ruby|行|い}}けるから<br> | |||
{{ruby|話|はな}}し{{ruby|相手|あいて}}に{{ruby|語|かた}}って{{ruby|悩|なや}}みあれば<br> | |||
{{ruby|海|うみ}}に{{ruby|山|やま}}に{{ruby|川|かわ}}に{{ruby|自然|しぜん}}の{{ruby|道具|どうぐ}}でLife Style<br> | |||
{{ruby|忘|わす}}れてた{{ruby|法則|ほうそく}}<br> | |||
{{ruby|損|そん}}なこと{{ruby|頭|あたま}}で{{ruby|考|かんが}}える{{ruby|打算|ださん}}は{{ruby|無|な}}し<br> | |||
みんな{{ruby|五感|ごかん}}で{{ruby|勝負|しょうぶ}}の{{ruby|価値|かち}}<br> | |||
{{ruby|遊|あそ}}びに{{ruby|夢中|むちゅう}}<br> | |||
{{ruby|果|は}}てしない{{ruby|宇宙|うちゅう}}に{{ruby|届|とど}}くほどの{{ruby|想像|そうぞう}}が{{ruby|結集|けっしゅう}} | |||
| | |||
<i>Mono ga nakutte mo zutto kurashite ikeru kara<br> | |||
Hanashi aite ni katatte nayami areba<br> | |||
Umi ni yama ni kawa ni shizen no dōgu de Life Style<br> | |||
Wasureteta hōsoku<br> | |||
Son na koto atama de kangaeru dasan wa nashi<br> | |||
Minna gokan de shōbu no kachi<br> | |||
Asobi ni muchū<br> | |||
Hateshinai uchū ni todoku hodo no sōzō ga kesshū</i> | |||
| | |||
You can live without things for a long time<br> | |||
If you talk to a companion and have a problem<br> | |||
Life style through the tools of seas, moutains, rivers, and nature<br> | |||
The forgotten law<br> | |||
Without thinking about losses<br> | |||
Everyone is worth competing with all five senses<br> | |||
Absorbed in playing<br> | |||
Imaginations come together to reach the endless universe | |||
|- | |||
| | |||
{{ruby|誰|だれ}}かがどこかで {{ruby|忙|いそが}}しそうにしてる<br> | |||
イライラしてたら ブスになるよ<br> | |||
{{ruby|誰|だれ}}かがどこかで {{ruby|涙|なみだ}}ながしてる<br> | |||
そんな{{ruby|時|とき}}は {{ruby|集|あつ}}まろうよ | |||
| | |||
<i>Dareka ga dokoka de isogashisō ni shiteru<br> | |||
Iraira shitetara busu ni naru yo<br> | |||
Dareka ga dokoka de namida nagashiteru<br> | |||
Sonna toki wa atsumarō yo</i> | |||
| | |||
Someone, somewhere, seems busy<br> | |||
If you get irritated, you'll turn into a hag<br> | |||
Someone, somewhere, is shedding tears<br> | |||
In such a case, let's get together | |||
|- | |||
| | |||
{{ruby|雲|くも}}の{{ruby|隙間|すきま}}から{{ruby|元気|げんき}}が<br> | |||
{{ruby|顔|かお}}{{ruby|出|だ}}せば あっちこっちで<br> | |||
{{ruby|心|こころ}}が{{ruby|晴|は}}れてくるから | |||
| | |||
<i>Kumo no sukima kara genki ga<br> | |||
Kao daseba atchi kotchi de<br> | |||
Kokoro ga harete kuru kara</i> | |||
| | |||
When cheerfulness peeks out from between the clouds<br> | |||
Here and there<br> | |||
Hearts will brighten | |||
|- | |||
| | |||
{{ruby|静|しず}}かな{{ruby|森|もり}}の{{ruby|中|なか}}で{{ruby|暮|く}}らそうよ<br> | |||
{{ruby|仲間|なかま}}がいれば オイラは{{ruby|大丈夫|だいじょうぶ}}<br> | |||
{{ruby|明日|あした}}になったら {{ruby|木|き}}{{ruby|登|のぼ}}りしようよ<br> | |||
{{ruby|空|そら}}に{{ruby|届|とど}}くよ {{ruby|夢|ゆめ}}は{{ruby|叶|かな}}うよ | |||
| | |||
<i>Shizuka na mori no naka de kurasō yo<br> | |||
Nakama ga ireba oira wa daijōbu<br> | |||
Ashita ni nattara ki nobori shiyō yo<br> | |||
Sora ni todoku yo yume wa kanau yo</i> | |||
| | |||
Let's live in a quiet forest<br> | |||
I'll be fine as long as I have my friends<br> | |||
When tomorrow comes, let's climb a tree<br> | |||
We'll reach the sky, our dreams will come true | |||
|- | |||
| | |||
Here we go again<br> | |||
まわりくどく {{ruby|言|い}}わないで<br> | |||
ストレートがBEST<br> | |||
{{ruby|裏|うら}}も{{ruby|表|おもて}}もなく{{ruby|瞳|ひとみ}}にKISS<br> | |||
{{ruby|守|まも}}るものが{{ruby|増|ふ}}えるほど<br> | |||
{{ruby|大人|おとな}}のモードは<br> | |||
ちょっとシワが{{ruby|増|ふ}}えるよきっと<br> | |||
バカでいられる<br> | |||
{{ruby|感性|かんせい}}が{{ruby|大切|たいせつ}}<br> | |||
コンゴボンゴみんなビンゴどこも{{ruby|行列|ぎょうれつ}}<br> | |||
{{ruby|好|す}}きな{{ruby|仲間|なかま}}とリズムはずむ<br> | |||
{{ruby|暮|く}}らす{{ruby|笑|わら}}いがあれば{{ruby|全|すべ}}て{{ruby|解決|かいけつ}} | |||
| | |||
<i>Here we go again<br> | |||
Mawarikudoku iwanaide<br> | |||
Sutorēto ga BEST<br> | |||
Ura mo omote mo naku hitomi ni KISS<br> | |||
Mamoru mono ga fueru hodo<br> | |||
Otona no mōdo wa<br> | |||
Chotto shiwa ga fueru yo kitto<br> | |||
Baka de irareru<br> | |||
Kansei ga taisetsu<br> | |||
Kongo Bongo minna bingo dokomo gyōretsu<br> | |||
Suki na nakama to rizumu hazumu<br> | |||
Kurasu warai ga areba subete kaiketsu</i> | |||
| | |||
Here we go again<br> | |||
Don't talk around it<br> | |||
Straight (to the point) is the best<br> | |||
A kiss on the eyes with no back or front<br> | |||
The more we have things to protect<br> | |||
Adult mode<br> | |||
Surely causes wrinkles a bit<br> | |||
You can be stupid<br> | |||
Sensitivity is important<br> | |||
Everyone in Kongo Bongo, bingo, everywhere, lines up<br> | |||
Bouncing in rhythm with their favorite friends<br> | |||
If you have laughter in your life, it will solve everything | |||
|- | |||
| | |||
バナナ ナナ バナナ ナナ<br> | |||
バナナ ナナ バナナ ナナ<br> | |||
バナナ ナナ バナナ ナナ<br> | |||
バナナ ナナ バナナ ナナ | |||
| | |||
<i>Banana nana banana nana<br> | |||
Banana nana banana nana<br> | |||
Banana nana banana nana<br> | |||
Banana nana banana nana</i> | |||
| | |||
Banana, na, na, banana, na, na<br> | |||
Banana, na, na, banana, na, na<br> | |||
Banana, na, na, banana, na, na<br> | |||
Banana, na, na, banana, na, na | |||
|- | |||
| | |||
{{ruby|静|しず}}かな{{ruby|森|もり}}の{{ruby|中|なか}}で{{ruby|暮|く}}らしたいよ<br> | |||
{{ruby|電車|でんしゃ}}がなくても オイラは{{ruby|大丈夫|だいじょうぶ}}<br> | |||
{{ruby|明日|あした}}になったら バナナ{{ruby|食|た}}べようよ<br> | |||
{{ruby|川|かわ}}の{{ruby|流|なが}}れのように{{ruby|生|い}}きたいよ | |||
| | |||
<i>Shizuka na mori no naka de kurashitai yo<br> | |||
Densha ga nakute mo oira wa daijōbu<br> | |||
Ashita ni nattara banana tabeyō yo<br> | |||
Kawa no nagare no yō ni ikitai yo</i> | |||
| | |||
I want to live in a quiet forest<br> | |||
I can do without trains<br> | |||
When tomorrow comes, let's eat bananas<br> | |||
I want to live like the flow of the river<br> | |||
|- | |||
| | |||
{{ruby|山|やま}}をけずったら {{ruby|仲間|なかま}}がへったよ<br> | |||
{{ruby|人間|にんげん}}さまよ いつかわかってよ<br> | |||
{{ruby|明日|あした}}になったら みんなに{{ruby|会|あ}}える<br> | |||
{{ruby|星|ほし}}に{{ruby|願|なが}}うよ いい{{ruby|夢|ゆめ}}みようよ | |||
| | |||
<i>Yama o kezuttara nakama ga hetta yo<br> | |||
Ningen-sama yo itsuka wakatte yo<br> | |||
Ashita ni nattara minna ni aeru<br> | |||
Hoshi ni nagau yo ii yume miyō yo</i> | |||
| | |||
When we eroded the mountains, we lost companions<br> | |||
Humans, someday, you'll understand<br> | |||
When tomorrow comes, we'll all get together<br> | |||
We'll wish upon a star, let's have a good dream | |||
|- | |||
| | |||
{{ruby|静|しず}}かな{{ruby|森|もり}}の{{ruby|中|なか}}で{{ruby|暮|く}}らそうよ<br> | |||
{{ruby|仲間|なかま}}がいれば オイラは{{ruby|大丈夫|だいじょうぶ}}<br> | |||
{{ruby|明日|あした}}になったら {{ruby|木|き}}{{ruby|登|のぼ}}りしようよ<br> | |||
{{ruby|空|そら}}に{{ruby|届|とど}}くよ {{ruby|夢|ゆめ}}は{{ruby|叶|かな}}うよ | |||
| | |||
<i>Shizuka na mori no naka de kurasō yo<br> | |||
Nakama ga ireba oira wa daijōbu<br> | |||
Ashita ni nattara ki nobori shiyō yo<br> | |||
Sora ni todoku yo yume wa kanau yo</i> | |||
| | |||
Let's live in a quiet forest<br> | |||
I'll be fine as long as I have my friends<br> | |||
When tomorrow comes, let's climb a tree<br> | |||
We'll reach the sky, our dreams will come true | |||
|- | |||
| | |||
バナナ ナナ バナナ ナナ<br> | |||
バナナ ナナ バナナ ナナ<br> | |||
バナナ ナナ バナナ ナナ<br> | |||
バナナ ナナ バナナ ナナ | |||
| | |||
<i>Banana nana banana nana<br> | |||
Banana nana banana nana<br> | |||
Banana nana banana nana<br> | |||
Banana nana banana nana</i> | |||
| | |||
Banana, na, na, banana, na, na<br> | |||
Banana, na, na, banana, na, na<br> | |||
Banana, na, na, banana, na, na<br> | |||
Banana, na, na, banana, na, na | |||
|} | |||
==Credits== | |||
<blockquote> | |||
Opening theme<br> | |||
"Ashita ni Nattara..." | |||
Lyrics: BANANA ICE<br> | |||
Composition/arrangement: BANANA ICE<br> | |||
Singing: [[Donkey Kong|Donkey]] & [[Diddy Kong|Diddy]]<ref name=op>[https://www.youtube.com/watch?v=xWNWV95RZFk&t=30 Japanese opening credits]</ref> | |||
</blockquote> | |||
==Names in other languages== | |||
{{foreign names | |||
|Jpn=明日になったら… | |||
|JpnR=Ashita ni Nattara... | |||
|JpnM=When Tomorrow Comes... | |||
|JpnC=<ref name=op/><ref>{{file link|Ashita ni Nattara Back.jpg|Back cover of ''Donkey Kong - Ashita ni Nattara...''}}</ref> | |||
}} | |||
==References== | |||
<references/> | |||
{{DKC TV}} | |||
[[Category:Music]] | |||
[[Category:Donkey Kong Country (television series)]] |
Latest revision as of 11:06, January 7, 2025
The title of this article is official, but it comes from a non-English source. If an acceptable English name is found, then the article should be moved to the new title.
"Ashita ni Nattara..." | |
---|---|
Composed by: Harumi Kudō | |
Vocals | Koichi Yamadera and Megumi Hayashibara |
First appearance | Donkey Kong Country (television series) (1999) |
Latest appearance | Donkey Konga 3 JP (2005) |
"Ashita ni Nattara..." is the Japanese opening theme song of the Donkey Kong Country television series. It is sung by Koichi Yamadera and Megumi Hayashibara, who voice Donkey Kong and Diddy Kong respectively, with music and lyrics by Harumi Kudō, under the alias of BANANA ICE, who also voices Funky Kong.
An extended version is included in the album Donkey Kong - Ashita ni Nattara..., and a shortened variant of that version is included in Donkey Konga 3 JP.
Lyrics[edit]
Short version (show intro)[edit]
Japanese lyrics | Romanization | Translation |
---|---|---|
|
Ashita ni nattara banana tabeyō yo |
When tomorrow comes, let's eat bananas |
|
Dareka ga dokoka de tanoshisō ni warau |
Someone, somewhere, is laughing happily |
|
Kumo no sukima kara genki ga |
When cheerfulness peeks out from between the clouds |
|
Ashita ni nattara minna ni aeru |
When tomorrow comes, we'll all get together |
Extended version[edit]
Japanese lyrics | Romanization | Translation |
---|---|---|
|
Shizuka na mori no naka de kurashitai yo |
I want to live in a quiet forest |
|
Dareka ga dokoka de tanoshisō ni warau |
Someone, somewhere, is laughing happily |
きっと |
Kitto hen na koto hitotsu ja |
It's probably just one weird thing |
|
Yama o kezuttara nakama ga hetta yo |
When we eroded the mountains, we lost companions |
The Donkey Konga 3 JP version ends here. | ||
ものがなくってもずっと |
Mono ga nakutte mo zutto kurashite ikeru kara |
You can live without things for a long time |
|
Dareka ga dokoka de isogashisō ni shiteru |
Someone, somewhere, seems busy |
|
Kumo no sukima kara genki ga |
When cheerfulness peeks out from between the clouds |
|
Shizuka na mori no naka de kurasō yo |
Let's live in a quiet forest |
Here we go again |
Here we go again |
Here we go again |
バナナ ナナ バナナ ナナ |
Banana nana banana nana |
Banana, na, na, banana, na, na |
|
Shizuka na mori no naka de kurashitai yo |
I want to live in a quiet forest |
|
Yama o kezuttara nakama ga hetta yo |
When we eroded the mountains, we lost companions |
|
Shizuka na mori no naka de kurasō yo |
Let's live in a quiet forest |
バナナ ナナ バナナ ナナ |
Banana nana banana nana |
Banana, na, na, banana, na, na |
Credits[edit]
Opening theme
"Ashita ni Nattara..."Lyrics: BANANA ICE
Composition/arrangement: BANANA ICE
Singing: Donkey & Diddy[1]
Names in other languages[edit]
Language | Name | Meaning | Notes |
---|---|---|---|
Japanese | 明日になったら…[1][2] Ashita ni Nattara... |
When Tomorrow Comes... |