Soul Rumblings: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
m (Text replacement - "(\| *)Jap([RMCN\d]* *=)" to "$1Jpn$2")
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Quote2|Birdo's a bit past her prime, but she's still got the moves!|[[Shy Guy]]|''[[Paper Mario: Color Splash]]''}}
{{quote|Birdo's a bit past her prime, but she's still got the moves!|[[Shy Guy]]|''[[Paper Mario: Color Splash]]''}}
"'''Soul Rumblings'''" is a song by [[Birdo]] that plays in ''[[Paper Mario: Sticker Star]]'' and ''[[Paper Mario: Color Splash]]''. While it has lyrics, they are not sung aloud and instead appear in captions.
"'''Soul Rumblings'''" is a song by [[Birdo]] that plays in ''[[Paper Mario: Sticker Star]]'' and ''[[Paper Mario: Color Splash]]''. While it has lyrics, they are not sung aloud and instead appear in captions.


Line 28: Line 28:
:Just try not to get egg on your face.
:Just try not to get egg on your face.
</blockquote>
</blockquote>
=====Japanese=====
{|
!width=360px|Japanese script
!width=240px|Romanization
!width=300px|Translation
|-
|
<blockquote>
:おんな ごころと おとこ ごころで
:いつも ゆれてる こいごころ
:リボン フリフリ かなり ギリギリ
</blockquote>
|
<i>
<br>Onna-gokoro to otoko-gokoro de<br>
Itsumo yureteru koi-gokoro<br>
Ribon furifuri kanari girigiri
</i>
|
<i>
<br>Heart of woman and heart of man<br>
Always-swinging heart of love<br>
Shake the ribbon, get really intense
|}


=====Spanish (NoA)=====
=====Spanish (NoA)=====
Line 66: Line 91:
</i></blockquote>
</i></blockquote>
|}
|}
====Shy Guy Jungle====
=====English=====
<blockquote>
:Heart of a woman... Heart of a man...
:Both shaken by love's grace...
:So tie a pink ribbon, dance all about...
:Just try not to get egg on your face.
</blockquote>


=====Japanese=====
=====Japanese=====
Line 78: Line 112:
:いつも ゆれてる こいごころ
:いつも ゆれてる こいごころ
:リボン フリフリ かなり ギリギリ
:リボン フリフリ かなり ギリギリ
:やだわ タマゴが でちゃう フゥー
</blockquote>
</blockquote>
|
|
<i>
<i>
<br>On'na-gokoro to Otoko-gokoro de<br>
<br>Onna-gokoro to otoko-gokoro de<br>
Itsumo Yureteru Koi-gokoro<br>
Itsumo yureteru koi-gokoro<br>
Ribon Furifuri Kanari Girigiri
Ribon furifuri kanari girigiri<br>
Yada wa tamago ga de-chau fū
</i>
</i>
|
|
Line 89: Line 125:
<br>Heart of woman and heart of man<br>
<br>Heart of woman and heart of man<br>
Always-swinging heart of love<br>
Always-swinging heart of love<br>
Shake the ribbon, get really intense
Shake the ribbon, get really intense<br>
Oh no, the egg comes out, ptooey
|}
|}
====Shy Guy Jungle====
=====English=====
<blockquote>
:Heart of a woman... Heart of a man...
:Both shaken by love's grace...
:So tie a pink ribbon, dance all about...
:Just try not to get egg on your face.
</blockquote>


=====Spanish (NoA)=====
=====Spanish (NoA)=====
Line 144: Line 172:
|}
|}


=====Japanese=====
===''Paper Mario: Color Splash''===
====English====
<blockquote>
;CAPTIONS: When did we fall so madly in love?
:Those plump pursed lips
:The overdone purple eye shadow
 
;BIRDO: You only call me by moonlight...
 
;CAPTIONS: Two hearts in doki doki panic
:My heart Flutter Jumps
:Kiss me, my darling
:Oops! There's egg on your face...
</blockquote>
 
====Japanese====
{|
{|
!width=360px|Japanese script
!width=360px|Japanese script
Line 152: Line 195:
|
|
<blockquote>
<blockquote>
:おんな ごころと おとこ ごころで
;CAPTIONS: ぼくらは いつだって メロメロさ
:いつも ゆれてる こいごころ
:ムッチリとがらせた くちびるに
:リボン フリフリ かなり ギリギリ
:やりすぎな パープルシャドウ
:やだわ タマゴが でちゃう フゥー
 
;BIRDO: は~い よんだ~?
 
;CAPTIONS: おんなごころと おとこごころで
:いつもゆれてる こいごころ
:リボンフリフリ かなりギリギリ
:いやん たまごがでちゃう Ah~
</blockquote>
</blockquote>
|
|
<i>
<i>
<br>On'na-gokoro to Otoko-gokoro de<br>
<br>Boku-ra wa itsu datte meromero sa<br>
Itsumo Yureteru Koi-gokoro<br>
Mutchiri togaraseta kuchibiru ni<br>
Ribon Furifuri Kanari Girigiri<br>
Yarisugi na pāpuru shadō<br><br>
Yadawa Tamago ga De-chau
<br>Ha~i yonda~?<br><br>
Onna-gokoro to otoko-gokoro de<br>
Itsumo yureteru koi-gokoro<br>
Ribon furifuri kanari girigiri<br>
Iyan tamago ga de-chau Ah~
</i>
</i>
|
|
<i>
<br>When did we fall madly in love?<br>
<br>Heart of woman and heart of man<br>
The overdone purple shadow<br>
On the plump pursed lips<br><br>
<br>Ye~s, you called me~?<br><br>
Heart of woman and heart of man<br>
Always-swinging heart of love<br>
Always-swinging heart of love<br>
Shake the ribbon, get really intense<br>
Shake the ribbon, get really intense<br>
Oh no, the egg comes out, ptooey
Oops, the egg comes out, Ah~
|}
|}


===''Paper Mario: Color Splash''===
====French (NoA)====
====English====
{|
!width=420px|NoA French script
!width=350px|Translation
|-
|
<blockquote>
<blockquote>
;CAPTIONS: When did we fall so madly in love?
;CAPTIONS:Quand sommes-nous tombés en amour?
:Those plump pursed lips
:Ces grandes lèvres pulpeuses…
:The overdone purple eye shadow
:Ce fard à paupières mauve voyant…


;BIRDO: You only call me by moonlight...
;BIRDO: Nous ne nous voyons que sous la lumière de la lune…


;CAPTIONS: Two hearts in doki doki panic
;CAPTIONS: Mon amour pour toi n'est pas fade…
:My heart Flutter Jumps
:Nos cœurs battant la chamade…
:Kiss me, my darling
:Le mien fait des sauts planés…
:Oops! There's egg on your face...
:Le tien ne peut jamais se faner…
:Ravis-moi de ton humour…
:Embrasse-moi, mon amour…
:Oups, tu as des œufs sur le visage…
:Et tu aurais besoin d'un bon rasage.
</blockquote>
</blockquote>
|
<blockquote><i>
<br>When did we fall in love?<br>
Those big full lips<br>
That gaudy mauve eye shadow…<br><br><br>
We only see each other under the moonlight…<br><br>
My love for you is not bland…<br>
Our hearts are pounding…<br>
Mine Flutter Jumps…<br>
Yours can never wither…<br>
Delight me with your humor…<br>
Kiss me, my love…<br>
Oops, you've got eggs on your face…<br>
And you could use a good shave.
</i></blockquote>
|}
====French (NoE)====
{|
!width=400px|NoE French script
!width=350px|Translation
|-
|
<blockquote>
;CAPTIONS:Quand nos regards se sont croisés…
:Et qu'enfin ce baiser tu m'as volé…
:Ooh, ton fard à paupières prune…
;BIRDO: Rejoins-moi sous la lumière de la lune.
;CAPTIONS: Aussi légère qu'une tourterelle…
:Notre tendresse se sent pousser des ailes…
:Embrasse-moi, mon amour…
:Mais ! Pourquoi fais-tu demi-tour ?
</blockquote>
|
<blockquote><i>
<br>When our eyes met…<br>
And, at last, you stole that kiss from me…<br>
Oh, your plum-colored eye shadow…<br><br><br>
Join me under the moonlight.<br><br>
As light as a turtledove…<br>
Our tenderness feels exhilarated…<br>
Kiss me, my love…<br>
But! Why are you turning around?
</i></blockquote>
|}


====Spanish (NoE)====
====Spanish (NoE)====
Line 216: Line 327:
You've got an egg on your face.
You've got an egg on your face.
</i></blockquote>
</i></blockquote>
|}
====Japanese====
{|
!width=360px|Japanese script
!width=240px|Romanization
!width=300px|Translation
|-
|
<blockquote>
;CAPTIONS: ぼくらは いつだって メロメロさ
:ムッチリとがらせた くちびるに
:やりすぎな パープルシャドウ
;BIRDO: は~い よんだ~?
;CAPTIONS: おんなごころと おとこごころで
:いつもゆれてる こいごころ
:リボンフリフリ かなりギリギリ
:いやん たまごがでちゃう Ah~
</blockquote>
|
<i>
<br>Boku ra wa Itsu datte Meromero sa<br>
Mucchiri Togaraseta Kuchibiru ni<br>
Yarisugi na Pāpuru Shadou<br><br>
<br>Hāi Yonda~?<br><br>
On'na-gokoro to Otoko-gokoro de<br>
Itsumo Yureteru Koi-gokoro<br>
Ribon Furifuri Kanari Girigiri<br>
Iyan Tamago ga De-chau Ah~
</i>
|
<br>When did we fall madly in love?<br>
The overdone purple shadow<br>
On the plump pursed lips<br><br>
<br>Ye~s, you called me~?<br><br>
Heart of woman and heart of man<br>
Always-swinging heart of love<br>
Shake the ribbon, get really intense<br>
Oops, the egg comes out, Ah~
|}
|}


Line 283: Line 352:
===Swinging Swing===
===Swinging Swing===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=YuReRu・ブランコ
|Jpn=YuReRu・ブランコ
|JapR=Yureru Buranko
|JpnR=Yureru Buranko
|JapM=Swinging Swing
|JpnM=Swinging Swing
|SpaA=Altalena altalenante
|SpaA=Altalena altalenante
|SpaAM=Swinging Swing
|SpaAM=Swinging Swing
Line 292: Line 361:
===Careless in Love===
===Careless in Love===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ノコノコ・メロメロ物語
|Jpn=ノコノコ・メロメロ物語
|JapR=Nokonoko Meromero Monogatari
|JpnR=Nokonoko Meromero Monogatari
|JapM=[[Koopa Troopa]] Love Story
|JpnM=[[Koopa Troopa]] Love Story
|SpaA=Amor despreocupado
|SpaA=Amor despreocupado
|SpaAM=Carefree Love
|SpaAM=Carefree Love
Line 303: Line 372:
===Soul Rumblings===
===Soul Rumblings===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ゆれてる濃い心
|Jpn=ゆれてる濃い心
|JapR=Yureteru Koi-gokoro
|JpnR=Yureteru Koi-gokoro
|JapM=Swaying Deep Feelings
|JpnM=Swaying Deep Feelings
|SpaA=Balada de corazón
|SpaA=Balada de corazón
|SpaAM=Ballad of Heart
|SpaAM=Ballad of Heart

Latest revision as of 16:08, January 7, 2025

“Birdo's a bit past her prime, but she's still got the moves!”
Shy Guy, Paper Mario: Color Splash

"Soul Rumblings" is a song by Birdo that plays in Paper Mario: Sticker Star and Paper Mario: Color Splash. While it has lyrics, they are not sung aloud and instead appear in captions.

History[edit]

Paper Mario: Sticker Star[edit]

Birdo singing to Mario at Snow Rise

Named "Swinging Swing" in the Sticker Museum's sound room, the song plays at Snow Rise in Paper Mario: Sticker Star, where Birdo sings it to Mario and gives him the Goat Thing.

"Swinging Swing" can be played on the record player in the Enigmansion. The steward enjoys it and says that it "[m]akes a fellow feel right at home," while the forebear is confused and "doesn't get it."

Lyrics to "Swinging Swing" can be found in the trash at Shy Guy Jungle, slightly differing from the ones heard at Snow Rise.

Paper Mario: Color Splash[edit]

In Paper Mario: Color Splash, the song plays in two parts: the prelude is called "Careless in Love", while "Soul Rumblings" plays after Birdo appears. Both parts are performed at Plum Park, in front of Mario and an audience of Shy Guys. This rendition's lyrics reference Yume Kōjō: Doki Doki Panic and the Flutter Jump move.

"Soul Rumblings" plays again when the Balloons Thing is used in battle, and in the credits theme, "Prisma Splash!"

Paper Mario: The Origami King[edit]

Although the song does not appear in Paper Mario: The Origami King, its lyrics are referenced at the end of the second act in the Big Sho' Theater when Birdo kisses Mario and says, "Tough luck, Overalls! Despite my prior warnings, here you are... with egg on your face."

Lyrics[edit]

Paper Mario: Sticker Star[edit]

Snow Rise[edit]

English[edit]
Heart of a woman, heart of a man...
Both can know of love's grace...
Just try not to get egg on your face.
Japanese[edit]
Japanese script Romanization Translation
おんな ごころと おとこ ごころで
いつも ゆれてる こいごころ
リボン フリフリ かなり ギリギリ


Onna-gokoro to otoko-gokoro de
Itsumo yureteru koi-gokoro
Ribon furifuri kanari girigiri


Heart of woman and heart of man
Always-swinging heart of love
Shake the ribbon, get really intense

Spanish (NoA)[edit]
NoA Spanish script Translation

Al corazón de ella y al corazón de él...
La magia del amor los hará uno...
Átate un listón rosa y baila por doquier.

To her heart and to his heart...
The magic of love will make them one...
Tie a pink ribbon and dance everywhere, anywhere.

Spanish (NoE)[edit]
NoE Spanish script Translation

Corazón de hombre y corazón de mujer,
¡Unidos por la magia del amor!
Átate una cinta rosa y baila sin temor.

Man's heart and woman's heart,
United by the magic of love!
Tie a pink ribbon and dance without fear.

Shy Guy Jungle[edit]

English[edit]
Heart of a woman... Heart of a man...
Both shaken by love's grace...
So tie a pink ribbon, dance all about...
Just try not to get egg on your face.
Japanese[edit]
Japanese script Romanization Translation
おんな ごころと おとこ ごころで
いつも ゆれてる こいごころ
リボン フリフリ かなり ギリギリ
やだわ タマゴが でちゃう フゥー


Onna-gokoro to otoko-gokoro de
Itsumo yureteru koi-gokoro
Ribon furifuri kanari girigiri
Yada wa tamago ga de-chau fū


Heart of woman and heart of man
Always-swinging heart of love
Shake the ribbon, get really intense
Oh no, the egg comes out, ptooey

Spanish (NoA)[edit]
NoA Spanish script Translation

Al corazón de ella y al corazón de él...
La magia del amor los hará uno...
Átate un listón rosa y baila por doquier.
Pero trata de no tropezar con el cubo.

To her heart and to his heart...
The magic of love will make them one...
Tie a pink ribbon and dance everywhere, anywhere.
But try not to trip over the bucket.

Spanish (NoE)[edit]
NoE Spanish script Translation

Corazón de hombre y corazón de mujer,
¡Unidos por la magia del amor!
Átate una cinta rosa y baila sin temor.
Y evita los huevos que te van a llover.

Man's heart and woman's heart,
United by the magic of love!
Tie a pink ribbon and dance without fear.
And avoid the eggs that will rain on you.

Paper Mario: Color Splash[edit]

English[edit]

CAPTIONS
When did we fall so madly in love?
Those plump pursed lips
The overdone purple eye shadow
BIRDO
You only call me by moonlight...
CAPTIONS
Two hearts in doki doki panic
My heart Flutter Jumps
Kiss me, my darling
Oops! There's egg on your face...

Japanese[edit]

Japanese script Romanization Translation
CAPTIONS
ぼくらは いつだって メロメロさ
ムッチリとがらせた くちびるに
やりすぎな パープルシャドウ
BIRDO
は~い よんだ~?
CAPTIONS
おんなごころと おとこごころで
いつもゆれてる こいごころ
リボンフリフリ かなりギリギリ
いやん たまごがでちゃう Ah~


Boku-ra wa itsu datte meromero sa
Mutchiri togaraseta kuchibiru ni
Yarisugi na pāpuru shadō


Ha~i yonda~?

Onna-gokoro to otoko-gokoro de
Itsumo yureteru koi-gokoro
Ribon furifuri kanari girigiri
Iyan tamago ga de-chau Ah~


When did we fall madly in love?
The overdone purple shadow
On the plump pursed lips


Ye~s, you called me~?

Heart of woman and heart of man
Always-swinging heart of love
Shake the ribbon, get really intense
Oops, the egg comes out, Ah~

French (NoA)[edit]

NoA French script Translation
CAPTIONS
Quand sommes-nous tombés en amour?
Ces grandes lèvres pulpeuses…
Ce fard à paupières mauve voyant…
BIRDO
Nous ne nous voyons que sous la lumière de la lune…
CAPTIONS
Mon amour pour toi n'est pas fade…
Nos cœurs battant la chamade…
Le mien fait des sauts planés…
Le tien ne peut jamais se faner…
Ravis-moi de ton humour…
Embrasse-moi, mon amour…
Oups, tu as des œufs sur le visage…
Et tu aurais besoin d'un bon rasage.


When did we fall in love?
Those big full lips
That gaudy mauve eye shadow…


We only see each other under the moonlight…

My love for you is not bland…
Our hearts are pounding…
Mine Flutter Jumps…
Yours can never wither…
Delight me with your humor…
Kiss me, my love…
Oops, you've got eggs on your face…
And you could use a good shave.

French (NoE)[edit]

NoE French script Translation
CAPTIONS
Quand nos regards se sont croisés…
Et qu'enfin ce baiser tu m'as volé…
Ooh, ton fard à paupières prune…
BIRDO
Rejoins-moi sous la lumière de la lune.
CAPTIONS
Aussi légère qu'une tourterelle…
Notre tendresse se sent pousser des ailes…
Embrasse-moi, mon amour…
Mais ! Pourquoi fais-tu demi-tour ?


When our eyes met…
And, at last, you stole that kiss from me…
Oh, your plum-colored eye shadow…


Join me under the moonlight.

As light as a turtledove…
Our tenderness feels exhilarated…
Kiss me, my love…
But! Why are you turning around?

Spanish (NoE)[edit]

NoE Spanish script Translation
CAPTIONS
Esa lengua pegajosa
y el roce de tus escamas.
Ya no pienso en otra cosa.
BIRDO
Por favor, di que me amas.
CAPTIONS
Sabes que te comería
mas hay algo que me espanta.
No me beses, vida mía.
Tienes un huevo en la cara.


That sticky tongue
and the touch of your scales.
I can't stop thinking about it.


Please, tell me you love me.

You know I'd eat you
yet something horrifies me.
Don't kiss me, my life.
You've got an egg on your face.

Media[edit]

Icon of an audio speaker. Swinging Swing - Plays when Birdo appears in Snow Rise
File infoMedia:SS-SwingingSwing.oga
Icon of an audio speaker. Swinging Swing (Record) - Plays when activating the record player in the Enigmansion
File infoMedia:PMSS Swinging Swing Record.oga
Icon of an audio speaker. Careless in Love - Plays during the intro to Birdo's performance
File infoMedia:PMCS Careless in Love.oga
Icon of an audio speaker. Soul Rumblings - Plays during Birdo's performance and while using the Balloon Thing
File infoMedia:PMCS Soul Rumblings.oga
Help:MediaHaving trouble playing?

Names in other languages[edit]

Swinging Swing[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese YuReRu・ブランコ[?]
Yureru Buranko
Swinging Swing
Spanish (NOA) Altalena altalenante[?] Swinging Swing

Careless in Love[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese ノコノコ・メロメロ物語[?]
Nokonoko Meromero Monogatari
Koopa Troopa Love Story
Italian Un uovo d'amore[?] An egg of a love
Spanish (NOA) Amor despreocupado[?] Carefree Love

Soul Rumblings[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese ゆれてる濃い心[?]
Yureteru Koi-gokoro
Swaying Deep Feelings
Italian Swing di Strutzi[?] Birdo's Swing
Spanish (NOA) Balada de corazón[?] Ballad of Heart