Karaoke (Medamayaki): Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
(→‎Lyrics and Translation: why not both literal and melodic translations (fixing up the Japanese spacing, too: hopefully I got it all))
Line 5: Line 5:
{{br}}
{{br}}
==Lyrics and Translation==
==Lyrics and Translation==
'''NOTE:''' The English translation is not intended to be accurate to the original Japanese lyrics. It was written to correspond to the song's composition, so that it can be actually sung in English.
'''NOTE:''' The "Custom English Lyrics" is an approximation of the actual translation that matches the melody of the original and allow the song to be sung in English (thus conveying the tone of the song ).
{|width=100% cellspacing=0 border=1 cellpadding=3 style="border-collapse:collapse;"  
{|width=100% cellspacing=0 border=1 cellpadding=3 style="border-collapse:collapse;"  
!Romaji Lyrics
!Romaji Lyrics
!Translation
!Custom English Lyrics
!Custom English Lyrics
|-
|-
|''Hello there!'' {{br}}
|''Hello there!'' <br>
Ukurere mitaina tabiwo shiyo {{br}}
Ukurere mitai na tabi o shiyo <br>
Aruite iko {{br}}
Aruite iko <br>
Tsukino kakerawo hiroinagara {{br}}
Tsuki no kakera o hiroinagara <br>
Chizuno kawarini kyanbasu {{br}}
Chizu no kawari ni kyanbasu <br>
Nijino shizukude {{br}}
Niji no shizuku de <br>
(Somemasho) {{br}}
(Somemasho) <br>
Hinodeni maniauyoni {{br}}
Hinode ni ma ni au yō ni <br>
Boyaketa tokeiwa oiteko {{br}}
Boyaketa tokei wa oiteko <br>
Umini tameiki tokashite {{br}}
Umi ni tame iki tokashite <br>
Inshini koewo kizamo {{br}}
Inshi ni koe o kiza mo <br>
Teukiwo supuni ukabetara {{br}}
Tsuki o sūpu ni ukabetara <br>
Hyougarano kumonga warau {{br}}
Hyōgara no kumon ga warau <br>
|''Hello there!'' {{br}}
|''Hello there!'' <br>
Let's go on an excursion where paradise awaits us. {{br}}
Let's go on a ukulele-like trip <br>
On our feet we will travel; {{br}}
Let's go on foot <br>
We're seeking and finding a fragment of the moon. {{br}}
Whilst finding a fragment of the moon <br>
For our map we will use a canvas, {{br}}
A canvas for a map <br>
With a drop of a rainbow. {{br}}
With a drop of a rainbow <br>
(Bring on the color!) {{br}}
(Let's color it) <br>
So we get back in time for sunrise, {{br}}
So we're in time for the sunrise <br>
Let's just take all our dim clocks and leave them behind! {{br}}
Let's leave the dim clock behind <br>
May our sighing dissolve into the ocean deep, {{br}}
Let a sigh dissolve in the sea <br>
And may glad voices be carved like names into stone. {{br}}
And carve a voice into a stone <br>
When the moon goes floating on a big bowl of soup, {{br}}
When the moon floats on the soup <br>
Clouds with print like a leopard will smile for sure. {{br}}
The leopard-print cloud smiles <br>
|''Hello there!'' <br>
Let's go on an excursion where paradise awaits us. <br>
On our feet we will travel; <br>
We're seeking and finding a fragment of the moon. <br>
For our map we will use a canvas, <br>
With a drop of a rainbow. <br>
(Bring on the color!) <br>
So we get back in time for sunrise, <br>
Let's just take all our dim clocks and leave them behind! <br>
May our sighing dissolve into the ocean deep, <br>
And may glad voices be carved like names into stone. <br>
When the moon goes floating on a big bowl of soup, <br>
Clouds with print like a leopard will smile for sure. <br>
|}
|}



Revision as of 00:19, July 31, 2013

Karaoke (Medamayaki) album covers, with the moving image of the singing cat.
Karaoke CDs.
File:Soundroom.PNG
The Completed Sound Room, with the Karaoke at the top.

The Karaoke song Medamayaki (Sunny Side Up in the Japanese version) is an unlockable song in the Game Boy Advance game Wario Land 4. It can be played in the Sound Room, which is a place within the Golden Pyramid where Wario can play tracks off CDs collected in each level of the pyramid's Passages. However, the Karaoke is obtained in a different way; the player must collect 10,000 or more points in each of the eighteen levels in order to unlock it. The song itself is an extended version of the Palm Tree Paradise theme. It features a female singing a song in Japanese over a catchy tune. The lyrics appear at the bottom of the screen in Romanized Japanese (Romaji; English version) resp. in Kana (Japanese version), with the letters flashing red as they are pronounced. The vocals can be toggled on or off (with the exception of the introductory "Hello there!" at the song's beginning) by pressing L or R, while still leaving the backing track and lyrics. Whenever this is done, the album's cover changes from a pale orange with a sleeping cat to a green cover with a singing cat. The speed and pitch of the song can also be toggled using the D-Pad. All this control over the music gives a complete Karaoke feel to the player. The music video show contains a mix of sixteen different Wariograms seen in the videos of other CDs. The Karaoke plays in a loop, unlike other tracks in the Sound Room.

Lyrics and Translation

NOTE: The "Custom English Lyrics" is an approximation of the actual translation that matches the melody of the original and allow the song to be sung in English (thus conveying the tone of the song ).

Romaji Lyrics Translation Custom English Lyrics
Hello there!

Ukurere mitai na tabi o shiyo
Aruite iko
Tsuki no kakera o hiroinagara
Chizu no kawari ni kyanbasu
Niji no shizuku de
(Somemasho)
Hinode ni ma ni au yō ni
Boyaketa tokei wa oiteko
Umi ni tame iki tokashite
Inshi ni koe o kiza mo
Tsuki o sūpu ni ukabetara
Hyōgara no kumon ga warau

Hello there!

Let's go on a ukulele-like trip
Let's go on foot
Whilst finding a fragment of the moon
A canvas for a map
With a drop of a rainbow
(Let's color it)
So we're in time for the sunrise
Let's leave the dim clock behind
Let a sigh dissolve in the sea
And carve a voice into a stone
When the moon floats on the soup
The leopard-print cloud smiles

Hello there!

Let's go on an excursion where paradise awaits us.
On our feet we will travel;
We're seeking and finding a fragment of the moon.
For our map we will use a canvas,
With a drop of a rainbow.
(Bring on the color!)
So we get back in time for sunrise,
Let's just take all our dim clocks and leave them behind!
May our sighing dissolve into the ocean deep,
And may glad voices be carved like names into stone.
When the moon goes floating on a big bowl of soup,
Clouds with print like a leopard will smile for sure.

Media

Template:BoxTop