User talk:LinkTheLefty/Archive 2
This is an archive of past discussions. It is kept for historical reference only. If this page is unprotected, do not edit the contents. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Re:Grinder/Ukiki
Well, technically, your message got to me a minute too late, but I'm not such a stickler for the rules that I won't say "eh, close enough" (plus, admins are allowed to veto things after the fact if we want, anyway, so w/e, there's many reasons for it to be doable). Anyway, once I'm done here, I'll go cancel it to make way for a full move proposal. And in regards to your other question, since you'd have to move the stuff by manually cutting and pasting, the corresponding page history would have to stay here, which is less than ideal. However, this method of archiving is allowed as long as you only do it sparingly (it's discussed on SMW:Userpsace, if you're curious), so feel free to move the extra 2014 stuff if you want. - Walkazo 19:19, 5 January 2015 (EST)
Re:Little Mouser / Mowz
Thanks for telling me; I've changed my vote since, as other have said, Little Mouser appears to be the latest and most commonly used name. Chocolate Mario (talk) 11:59, 9 January 2015 (EST)
Fire Bro.
All I know right now is that it's spelled "Fire Bro." in Super Mario 3D World.
Really it's just me feeling the spelling with the period is the most common.
The name doesn't show up in Captain Toad and as far as I know there isn't a trophy or anything in the latest Smash Bros., though the latest spelling actually would be without the period apparently, according to Mario Golf: World Tour, unless they're mentioned in the Mario Kart 8 strategy guide just in a throwaway line for a description of Bowser's Castle mentioning how they show up or something. At the same time, I also don't know if uses with the period outweigh those without.
Seeing as how it's used in the Smash Bros. trophy, not entirely.
Well... huh... I could have sworn it was... I guess I'm just used to that spelling...
Super Mario "Big Dictionary"
Is that an official site? From what I can tell, it's a fansite and, though its cache of WL4 names are reportedly good, the same can't be said for Yoshi Touch & Go, the Propeller Mūcho's game of origin. I don't want to create any facts from erroneously citing something. Hello, I'm Time Turner.
- Not allowing email responses would be going too far. You're implying that the user supplying the email could be making it up (if I'm wrong on this, please correct me), but going in with the idea of "don't trust the editor" is ludicrous for an editor-driven site. If a brand-new account is claiming this, sure, but any other user should be perfectly allowed to provide emails that reveal information. Hello, I'm Time Turner.
re:Old Guide Question
The content is uploaded for informative purpose, so yeah, sure. --Glowsquid (talk) 12:45, 25 January 2015 (EST)
Proper nouns
Hi, I've noticed you moved a few enemy names to be lowercase based on their spelling in the level titles, but MarioWiki:Naming actually states that proper nouns (like enemy names) should always be capitalized regardless of what the source did. This is mainly for consistency (the vast majority of enemy names are capitalized, so having the odd lowercase name would stick out and look strange), but also clarity within the articles (so the names stand out). The Mario series is pretty dreadful when it comes to being consistent with its names, so we take some liberties where we can to avoid being similarly all over the map, at least for grey areas like capitalization. I'm not sure about the level names themselves, but the enemy names we extract from them should definitely be left uppercase. I hope you understand. - Walkazo 13:10, 29 January 2015 (EST)
- I'd actually forgotten we had it written down somewhere at first myself: I remembered discussing it, but only after checking the proposal archives turned up nothing did I think to look at the actual policy page... My knee-jerk reaction is to capitalize everything always, but that's probably just me (hence I made sure to check for neutral policy before saying anything). The level titles are more like phrases than isolated proper nouns like the enemy names (and also don't tend to appear outside of game-specific lists), so I think it should be okay if they're lowercase - the hope being that the games at last have internal consistency about how they write the titles, of course. - Walkazo 14:22, 29 January 2015 (EST)
- My guess is that it's the exclamation marks. Pretty sure it won't stop me from moving them, so give me a list of the pending renames and I'll do what I can. I'll also fix the talk page issues: if there's anything besides a redirect back to the being-moved page on the destination page (including delete templates), it'll block the move, hence some of them won't go through. - Walkazo 11:01, 30 January 2015 (EST)
- Okay, pretty sure I did them all correctly. Does Invade Wario Castle also need to be moved? Also, I wonder if it'd be better if Defeat the giant spear man (Go to the cellar) and Stop that train! (Go to the cellar) had exclamation marks in the identifiers, seeing as the chapter name (Go to the cellar!!) does. Also, is it really "Ruins at the Bottom of the sea"? All the other chapter names remain uppercase, so this halfway-lowercase title seems rather bizarre... - Walkazo 19:30, 30 January 2015 (EST)
- I guess it makes sense that they're treating Wario Castle as a proper name, same with Syrup Castle, but yeah, that "Bottom of the sea" is cringe-worthy (same with "the Syrup's treasure", for that matter - Engrish is fun until it gets into the page names). The lack of consistency in the chapter titles is also regrettable. I really want to smooth both matters out just to make things easier on the eyes and memory, rather than forcing folks to try to keep track of which isolated ones are the exceptions to the capitalization rules... - Walkazo 21:42, 30 January 2015 (EST)
- Or maybe they just changed the graphics and didn't really pay attention to the text and whatnot that didn't need to be converted. It's pretty easy to miss little extraneous things like that when you're focused on a given task. I wish the Japanese name related to Syrup so we could figure out what was meant there, but alas, that part doesn't seem to be a translation at all. - Walkazo 00:23, 31 January 2015 (EST)
- A mistranslation of Syrup-tachi is definitely be plausible for the first screen. Moving the "Time Attack" to the Story label position of the level title screen might've been to try and fill the space more evenly, but even so, you'd think "steal the treasure" on its own would be wordy enough for the name. And at the same time, I feel like there isn't really enough room in the Japanese page for シロップたちの to be added to the treasure part (but maybe I'm underestimating, idk). Whatever happened there, it's an interesting little quirk. - Walkazo 19:19, 1 February 2015 (EST)
- Or maybe they just changed the graphics and didn't really pay attention to the text and whatnot that didn't need to be converted. It's pretty easy to miss little extraneous things like that when you're focused on a given task. I wish the Japanese name related to Syrup so we could figure out what was meant there, but alas, that part doesn't seem to be a translation at all. - Walkazo 00:23, 31 January 2015 (EST)
- I guess it makes sense that they're treating Wario Castle as a proper name, same with Syrup Castle, but yeah, that "Bottom of the sea" is cringe-worthy (same with "the Syrup's treasure", for that matter - Engrish is fun until it gets into the page names). The lack of consistency in the chapter titles is also regrettable. I really want to smooth both matters out just to make things easier on the eyes and memory, rather than forcing folks to try to keep track of which isolated ones are the exceptions to the capitalization rules... - Walkazo 21:42, 30 January 2015 (EST)
- Okay, pretty sure I did them all correctly. Does Invade Wario Castle also need to be moved? Also, I wonder if it'd be better if Defeat the giant spear man (Go to the cellar) and Stop that train! (Go to the cellar) had exclamation marks in the identifiers, seeing as the chapter name (Go to the cellar!!) does. Also, is it really "Ruins at the Bottom of the sea"? All the other chapter names remain uppercase, so this halfway-lowercase title seems rather bizarre... - Walkazo 19:30, 30 January 2015 (EST)
- My guess is that it's the exclamation marks. Pretty sure it won't stop me from moving them, so give me a list of the pending renames and I'll do what I can. I'll also fix the talk page issues: if there's anything besides a redirect back to the being-moved page on the destination page (including delete templates), it'll block the move, hence some of them won't go through. - Walkazo 11:01, 30 January 2015 (EST)
Captain Falcon
re this: I've heard the "leading site" in question is the official english site for F-Zero X, but I've been unable to locate the url for that one (and apparently wayback archive doesn't have it archived). Wish I had someone to sleuth this case. --Glowsquid (talk) 22:01, 12 February 2015 (EST)
- One of the characteristics about Captain Falcon is that nobody knows anything about him; he's from Port Town, he's an amazing bounty hunter, and that's it. Honestly, I doubt that any official site would casually drop his full name. From what sleuthing I've done, his first and last "names" first popped up on Wikipedia in 2005, from a user who popped up for one day and that's it. His middle name was actually later added by an IP who mostly made minor, but still reputable, edits throughout 2005. Neither of them provided a source. The name was later removed for being unsourced... in 2014. It seems to me that the damage had already been done. Hello, I'm Time Turner.
- If it's official, then signs definitely point to "a leading but defunct website" being the F-Zero X one, but the legitimacy of it is in question when it was silently added to Wikipedia as late as 2005 if the original site had been down for years (and the site doesn't appear to have any backups, nor does wayback seem to help). This also spread to the Spanish, Italian, and even Japanese Wikipedia (the latter contributes this to the North American localization, but again fails to adequately specify), as well as various wiki sites in other languages. I'm thinking this is just a big game of messenger, but it could be that the exact source, if it indeed existed, may very well be lost. Since there is no real way to verify...best to treat this as a rumor. LinkTheLefty (talk) 13:20, 13 February 2015 (EST)
Re:Doki Doki Panic Images
Yeah, those images are indeed redundant, and in general, it's always best to avoid cropped chunks of images whenever possible (although I can't remember where or when that discussion was held on the wiki/forums). I agree that it'd be best if those six images (inducing Wart) were deleted and replaced with full images from the manual (nice find, by the way). - Walkazo 19:41, 15 March 2015 (EDT)
Boss sumo bro. page
Just fyi, I created the {{pageneeded}} template precisely because all the pages whose name source is only a vague "comes from the Prima/Nintendo Power guide" are grouped in one category. --Glowsquid (talk) 20:45, 21 March 2015 (EDT)
Re: Fan Images
I'm pretty sure they're officially, all I did was give them transparency, so I just gave them credit to uploading the original files on the wiki. :p --UM3000
Boss Bro
According to the guide, there shouldn't be a period. Here's the context: "Quickly jump up and stomp Boss Sumo Bro while he’s stunned, and stomp the big brute three times to put him down for the count!" Hello, I'm Time Turner.
re:Image Sorting
Yeah, using these templates for images is acceptable. --Glowsquid (talk) 09:17, 28 March 2015 (EDT)
Names in other languages
While tagging all the things requiring references is really great and hugely appreciated, it'd be better to leave the "Names in other languages" sections intact. The romanizations aren't always the same as the page names and the templates give a nice, natural place to put the etymology, rather than cluttering up the first line with kana and parentheticals (and/or jamming it haphazardly in somewhere else in the page). They also help fill space on what are often teeny articles otherwise, are consistent with pages that have Japanese (or whatever) names in addition to the English name, and will need to be restored anyway if more names are ever uncovered. (In fact, there has been some discussion about putting a kibosh on moving any more pages to unconfirmed Japanese names, and instead leaving them with the conjectural English names until there's proof we're not just exchanging one made-up term for another, but it's still to be decided for sure.) In any case, it's really best to not systematically remove entire sections from articles, at least not with prior discussion and approval. - Walkazo 01:30, 10 April 2015 (EDT)
- Those are the pages that fell through the cracks (they're often lower traffic pages, and most people who do see them don't care or are too busy with other maintenance projects to try and take on an extra task, methinks). Anyway, I've periodically wondered about proposing we make the sections for the names in general and include English down there too: it'd be good for PAL vs NA situations, for name inconsistencies and changes, and for explaining the name without resorting to Trivia sections or trying to insert it somewhere in the intro. But whether it's repurposed and renamed "Etymology" or plain "Names" (as I've been considering) or whatever, it'd be a big, hairy maintenance project, so I've just been mulling it on the backburner for the time being: there's enough that already needs fixing up on any given day around here... Anyway, thanks for understanding. - Walkazo 02:12, 10 April 2015 (EDT)
re:About Proposals
When I made that comment, I was referring to the Head Block page exclusively and not making a general statement about your other TPPs created at that time. An item that serves the same function and has the same name as the target page in its latest appearance is a pretty clear/cut case, methink. --Glowsquid (talk) 09:55, 18 April 2015 (EDT)
- I agree, though I apply this to both the Head Block and Checkered Block. Hello, I'm Time Turner.
- I'd still say that having less proposals to take care of at the same time really helps when you have to make all the maintenance edits (link edits and whatnot). Hello, I'm Time Turner.
I suppose. The proposal page states "Proposals can only be extended up to three times. If a consensus has not been reached by the fourth deadline, the proposal fails and can only be re-proposed after four weeks, at the earliest.". --Glowsquid (talk) 11:40, 18 April 2015 (EDT)
Re: About Snifit Police...
Hmmm, hard to say... Since it's such a contentious issue and has had so many proposals about it already, part of me feels like it should still be changed via TPP if possible even though it's backed by policy. If the "police"/"patrol" thing wasn't a factor, I'd say at least ride it out until the 23rd to see if it'll swing in your favour this time, but it'd be dishonest to move it to "patrol" when the TPP's for "police", so maybe yank it now instead on those grounds, and then replace it with one of two options. Option one is making a regular {{talk}} section saying "hey guys, we have the solid info now, and policy says we hafta do this, so..." and then a couple admins and other users will hopefully breeze in and agree, and then the page can be moved with clearly documented back-up after a few days, hopefully without much backlash. OR, option two is making a new TPP now advocating for the correct "Snifit Patrol" title: if it passes, it'll be stronger argument backing up the move, but even proposal rulings are challenged sometimes, and people might not appreciate another TTP, on that matter or in general. Either way, the text should be a clear and succinct summary of all the info that's been dribbling in (i.e. the fact that the VC name is endorsed by policy, how the Para Galoomba stuff already sets a precedent for mis-matched canon titles, and the notion that "Snufit Patrol" is unverified to begin with). There's pros and cons to both approaches to the matter, but the more I think about it, the more I'm leaning towards the informal talk page discussion option, but I'm not 100% sure either way. - Walkazo 20:43, 19 April 2015 (EDT)
Spiny Fish
Random question: what's your source for the Japanese name of the Spiny Fish, since you added it in? Hello, I'm Time Turner.
re:here
The SMB movie webcomic sequel is in a pretty unique situation, and could create more conflict if some hardcore SMB movie fan (lol) come here and says "but the canon webcomic sequel says [x]". I thought of making a forum thread about what to do with it, and this recent edit may have given me the motivation to do so... I'll probably make a thread before going to bed. [edit: it's up --Glowsquid (talk) 20:20, 1 May 2015 (EDT)
- Yeah, that was my thought and the concensus in that thread too. mostly I wanted something to link to incase someone tries to cite that webcomic. --Glowsquid (talk) 18:11, 3 May 2015 (EDT)
"FDS" official?
Can I get some confirmation on this? I have never seen any abbreviation anywhere official. The best I've found is that Nintendo runs an old Disk System page with part of the URL being "fc_disk". I'm not sure an NoA source can really be trusted for this (old NoA is sketchy, and new NoA will just retroactively take and use whatever people use), but even that would help. 75.177.119.25 18:11, 2 May 2015 (EDT)
- In the English script, console of origin is never listed. In the Japanese script, "FCD" is used, which explains why I see it as much as I do. The English scripts for the various games also use "Famicom Disk System" and always treats localizations as better than the original releases, so any info from those would be sketchy. 75.177.119.25 20:25, 4 May 2015 (EDT)
- While I would much prefer "FCDS"--it's obviously more accurate to the actual phrase--I'm not really opposed to "FCD" being official. It's still way more accurate than "FDS"!
- Unfortunately, I cannot open an account at this time. 75.177.119.25 19:17, 14 May 2015 (EDT)
RE: Big Fire Piranha Plant
The NSMB2 guide refers to the fire-shooty ones as "Venus Fire Traps", and its larger counterpart "Big Venus Fire Traps". Hello, I'm Time Turner.
I moved it just to match. I'll move it to Piranha Flower since the in-game name is the most reliable source. YoshiCookie (talk) 11:33, 7 May 2015 (EDT)
Re: Bone Piranhas
I got all those names from the NSMB2 Prima Guide and I'm sure I said that when I moved them in the first place. I can provide a picture as proof if I need it. Tails777 Talk to me!
- Yeah, no problem. Just saying, I can't actually scan it, but either way it's all worked out. Though on the topic of the whole Big Fire Piranha Plant thing, the guide also lists them off as Big Venus Fire Traps (Venus Fire Trap for smaller counterparts). I don't know if that's useful to you or not, but I thought I'd pull that up just in case. Tails777 Talk to me!
Re: About Scuttle Bug
My guide was in tatters the last time I saw it and lost somewhere right now, but I'll see what I can do. I'm not exactly sure what happened with Spoing and Sprangler, and I don't think there's a proposal reversing it. --Vommack (talk) 18:14, 17 May 2015 (EDT)
Names
Hello there! I've been compiling a giant list of every name that's conjectural, not cited, or not in English (because boredom is the best motivator). I know you have access to at least the SM64 guide, and hopefully other ones, so whenever you can, could you go through the list and see if any of the listed items are given names in the guides? Thanks! Hello, I'm Time Turner.
- The end goal is the same for all of them, and I'm not intending for the list to be the superofficial list of all unofficial names; it's just a handy guide on what to research for me and anyone who wants to chip in. Organizing everything into different classes seems like an unnecessary step; if I already have access to a guide, I'm going to look into all of the names that might be there, regardless of whether or not it's a foreign name or a [citation needed] name or whatnot. Hello, I'm Time Turner.
- Even if it seems really pointless, it couldn't hurt to look out for sources. At the very least, M&W is there so that I don't look through the categories again and think, "Hm, wonder why that article isn't there?" and then I click on it and it's an M&W article and I've wasted a bit of my time. Thank you for the Buddy Barrel source, though!
- In regards to Blurp, I went off of what was presented in the article. There's a source for the name "Blurp" right below a request for a citation for the name "Blurp," so I made a connection. I generally don't like to involve myself in the stuff involving aquatic enemies (seriously, you'd think that every fish in the series is just a Cheep Cheep), so you'd probably have better luck discussing what to do with that article with someone else.
- Yep, thought you were blanking it, since you pretty much were blanking it. I've only seen the dash used when the names were identical or nearly between languages, and I mean letter-for-letter (see here and here for examples). Language can be fickle, so if the name is clearly non-English, it's generally better to write it out. Think of it like this: assuming that I have no knowledge in French, someone telling me that "Goomba" is French for "Goomba" is rather redundant, while someone telling me that "Lance Marto" is French for "Hammer Throw" is useful even though Hammer Throw is already the English name. On that point, translations can also vary from person to person, since Lance Marto can be literally read as "Throw Hammer," so presenting one translation is neater for organization's sake. One could even bring up the multiple interpretations in cases of ambiguity or when discussions might pop up as demonstrated by Walkazo). In short, leave the dash for the really obvious translations. Hello, I'm Time Turner.
- Holy Blargg, indeed. I'm not exactly in the best of conditions right now, and I'm certainly not up for any editing, but I just wanna let you know that I've (tried my best to) read through your message. If you haven't already, could you make some of those moves you were talking about? Hello, I'm Time Turner.
- So, I'm in slightly-better-but-not-really condition right now, and I've made pretty much all of the changes you mentioned (though I'm still in the process of fully updating the list). On a side note, I don't think unofficial names from a hack count. Actually, I wanted to ask you a question about another name-related matter: the Super Mario Land 2 enemies! I've already made a few moves based on an issue of Nintendo Power, but I have a habit of both reading things too quickly and being cautious when it comes to attaching names to things. The relevant pages are here; I was hoping you could read through them and see if there's anything I've missed. Hello, I'm Time Turner.
- Holy Blargg, indeed. I'm not exactly in the best of conditions right now, and I'm certainly not up for any editing, but I just wanna let you know that I've (tried my best to) read through your message. If you haven't already, could you make some of those moves you were talking about? Hello, I'm Time Turner.
- Yep, thought you were blanking it, since you pretty much were blanking it. I've only seen the dash used when the names were identical or nearly between languages, and I mean letter-for-letter (see here and here for examples). Language can be fickle, so if the name is clearly non-English, it's generally better to write it out. Think of it like this: assuming that I have no knowledge in French, someone telling me that "Goomba" is French for "Goomba" is rather redundant, while someone telling me that "Lance Marto" is French for "Hammer Throw" is useful even though Hammer Throw is already the English name. On that point, translations can also vary from person to person, since Lance Marto can be literally read as "Throw Hammer," so presenting one translation is neater for organization's sake. One could even bring up the multiple interpretations in cases of ambiguity or when discussions might pop up as demonstrated by Walkazo). In short, leave the dash for the really obvious translations. Hello, I'm Time Turner.
re:name
ok, sourced the unambiguous names. "pillars" are in lowercase, and the one page I found mentioning the cannon pipes call them "pipe cannons" in the one page I found, but I don't remember in which levels those appear in. --Glowsquid (talk) 10:40, 21 May 2015 (EDT)
About the Bro. comment
Hello, Smasher345 here. I just logged into my account on Gamefaqs since forever and just noticed you messaged me about the boss sumo bro from the Prima guide. Sorry about that, I haven't been active for a while, I was kinda busy. Anyway, about the period, don't worry about it, I'm going to double check that, though it might be hard since I never really had the guide book. I read the guidebook at a Best Buy store that was not wrapped up allowing me to open it and read it, which is where I got the name of Boss Sumo Bro. But I'll try my best to see if the period is really there, unless someone else has already done it. Sorry for the late reply. Smasher345 21:13, 16 June 2015 (EDT)
Re:Cat Marios
I believe I created the article out of a red link, I didn't actually name it myself. It was there as early as pre-release date. Golden Statue Mario is named in this revision. I don't want to dig up where Lucky Cat Mario was named but I believe I followed a red link and created the article there. Ray Trace(T|C) 01:16, 28 June 2015 (EDT)
- Well what I meant to say is that it was originally red-linked (since the article didn't exist at the time) and added by other users, all I did was create the page. If it's not the official name, feel free to move it. It was named prior to the game's release anyway. Ray Trace(T|C) 04:51, 28 June 2015 (EDT)
SMRPG
Before you get too trigger-happy with removing German names, playthoughs do exist of the game in German, and they seem official to me. Hello, I'm Time Turner.
- Isn't there a PAL version that came out for the Virtual Console? Wouldn't there be German names there? Hello, I'm Time Turner.
- According to the German Mario Wiki (and a handy dose of Google Translate), the game is only available in English. Looks like I was in the wrong on this one. Hello, I'm Time Turner.
Elder
Disambiguation pages should not be used as a category, they should be used to disambiguate. Former examples include kings and bats being massively trimmed from every king/bat in the series to things literally called "King"/"Bat", with reasonable exceptions included (such as "Home-Run Bat" as many people would search "Bat" for it and it wouldn't be entirely incorrect to call it "bat" in articles). I think an elder category might turn out vague (is it just old people in a leader position?), but it'd work out with some finetuning. In any case, categories and disambiguation pages aren't interchangeable. Hello, I'm Time Turner.
SMRPG moves
I question the widsom of some of your recent page moves, like Mr. Kipper to Mr.Kipper. It's obvious Ted Woolsey only spaced the names that way due to the problems he had fitting the text into the memory for his previous translations at Square, and nobody's going to search for the names spaced like that. 90's video game translators may had have to deal with the limitations of cartridge storage, but we don't. --Glowsquid (talk) 23:55, 1 August 2015 (EDT)
- That's nice, tho I was also reffering to the ones like "FroggieDrink" and "EarlierTimes" --Glowsquid (talk) 01:10, 2 August 2015 (EDT)
re:Break
Vacation, I guess.
can't believe motherfucking boom-boom spawned this, lol --Glowsquid (talk) 00:02, 7 August 2015 (EDT)
- Not to butt in, but I wonder how long you'll be gone for? I kinda liked having you around here. Ray Trace(T|C) 00:11, 7 August 2015 (EDT)
Link editing
I've reminded you of this before, but whenever you move an article, you're also responsible for fixing all of the links to that article. You've amassed a bit of a backlog, so I'd suggest cleaning up now before making any other moves. Hello, I'm Time Turner. 13:08, 29 November 2015 (EDT)