Editing Break Free (Lead the Way)
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Break Free (Lead the Way)'''<ref>[http://beinggiza.com/mario_ost/ ''Super Mario Odyssey'' soundtrack webpage on Being Inc.]</ref> (titled '''Honeylune Ridge: Escape''' in the [[List of Super Mario Odyssey music|Music List]]) is a song in ''[[Super Mario Odyssey]]''. It is the second song with lyrics and plays in the last section of the escape sequence at the end of the game's story, as well as the ending cutscene. A version with Japanese vocals also exists, and an 8-bit version (without vocals) can be unlocked in the Music List after fulfilling at least two of [[Music Toad]]'s requests. | |||
The song features arranged snippets of music from previous '' | The song also features arranged snippets of music from previous ''Mario'' games: halfway through the song, an electric guitar rendition of [[Bowser]]'s theme from ''[[Super Mario 64]]'' and the Bowser battle theme in the [[Cloud Kingdom]] can be heard, and the [[25m]] theme from ''[[Donkey Kong (game)|Donkey Kong]]'' can be heard in the variation heard during the ending cutscene and in the full version available on {{wp|iTunes}}. | ||
It is performed by [[The Super Mario Players]] and it is sung by [[Kate Higgins]] (credited as Kate Davis) in English and [[Aimi Mukohara]] in Japanese, while being composed by [[Naoto Kubo]], just like [[Jump Up, Super Star!]]<ref>Metadata of the file downloaded from the iTunes Store: Performer=''The Super Mario Players feat.Kate Davis'' (English), ''The Super Mario Players feat.Aimi Mukohara'' (Japanese); Composer=''Nintendo (Composition: Naoto Kubo)''.</ref> | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
The following lyrics are for the full | '''NOTE:''' The following lyrics are for the full iTunes versions of the song. In the in-game Music List version, the song ends at the fourth to last verse (third to last for the Japanese version) before looping back to the beginning. | ||
===English=== | ===English=== | ||
<blockquote> | <blockquote> | ||
<i>Smash through the [[Brick Block|block]]s that bar your way<br> | <i>Smash through the [[Brick Block|block]]s that bar [[Mario|your]] way<br> | ||
No time for fear just let it all fall away (all fall away) | No time for fear just let it all fall away (all fall away) | ||
Nobody believes in me and you, just look at the way they stare<br> | Nobody believes in me and you, just look at the way they stare<br> | ||
So what if we live in a walled garden, as long as I've got you then I don't care | So what if we live in a [[Steam Gardens|walled garden]], as long as I've got you then I don't care | ||
[[Wall Jump|Kick off the wall]] and take the plunge<br> | [[Wall Jump|Kick off the wall]] and take the plunge<br> | ||
Tripping through | Tripping through 2 dimensions<br> | ||
Up on the [[moon]] we'll twirl and swoon<br> | Up on the [[Moon Kingdom|moon]] we'll twirl and swoon<br> | ||
Just lead the way (and I'll follow you) | Just lead the way (and I'll follow you) | ||
Line 32: | Line 30: | ||
Together we're racing for the goal, and no one can stop us now<br> | Together we're racing for the goal, and no one can stop us now<br> | ||
Maybe we don't know where we're going, but we're gonna get there somehow | Maybe we don't know where we're going, but we're gonna get there [[Odyssey|somehow]] | ||
Climb up the [[Beanstalk|vine]] and land in [[Coin Heaven|the clouds]]<br> | |||
Climb up the [[vine]] and land in [[Coin Heaven|the clouds]]<br> | |||
Maybe then we'll [[Gravity|swap up for down]]<br> | Maybe then we'll [[Gravity|swap up for down]]<br> | ||
'cross the sea we're still you and me<br> | 'cross the sea we're still you and me<br> | ||
I'll follow you ( | I'll follow you (Just lead the way) | ||
You've got me over the moon, and that's no jest<br> | You've got me over the moon, and that's no jest<br> | ||
We're miles above the rest<br> | We're miles above the rest<br> | ||
Look in your eyes and I know we'll be fine<br> | Look in your eyes and I know we'll be fine<br> | ||
So let's shoot for the stars and make this love really | So let's shoot for the stars and make this love really shine | ||
Nobody believes in me and you, just look at the way they stare<br> | Nobody believes in me and you, just look at the way they stare<br> | ||
Line 48: | Line 45: | ||
Kick off the wall and take the plunge<br> | Kick off the wall and take the plunge<br> | ||
Tripping through | Tripping through 2 dimensions<br> | ||
Up on the moon we'll twirl and swoon<br> | Up on the moon we'll twirl and swoon<br> | ||
Just lead the way (and I'll follow you) | Just lead the way (and I'll follow you) | ||
Line 59: | Line 56: | ||
===Japanese=== | ===Japanese=== | ||
{|style="width:100%" | {|style="text-align:left; width:100%; margin:0 auto; border-collapse:collapse;" border="1" cellpadding="10" cellspacing="1" | ||
|- | |-style="background:#ABC;" | ||
! | !Japanese script | ||
! | !Romanization | ||
! | !Translation | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
感情の | 感情の ブロックを壊したら <br> | ||
臆病は 奈落の底に消えていった(逃げていった) | 臆病は 奈落の底に消えていった(逃げていった) <br> | ||
無理無駄と 決めつける 奴ら尻目に <br> | |||
無理無駄と | 箱庭*な 煌く世界で 僕ら壮大な恋をしよう <br> | ||
箱庭 | |||
蹴り上げた この足で <br> | |||
2次元を跨げば <br> | |||
跳ねる 駆ける 回る <br> | |||
月を便りに(導かれて) <br> | |||
振り投げた 赤い軌跡が <br> | |||
3次元の 奇跡が <br> | |||
揺れる 笑う 君の <br> | |||
胸の ハートに靡く フラッグを掴むよ <br> | |||
未来への プロット 描いたら <br> | |||
信号は [[Nintendo Switch|スイッチ]] 青へ変わっていった(走り出した) <br> | |||
くどくどと垂れ流す 小言塞いでさ <br> | |||
晴れ間覗く 輝く世界へ 僕ら壮大な虹架けよう <br> | |||
擦り減った この靴で <br> | |||
地平線 越えれば <br> | |||
跳ねる 翔る 回る <br> | |||
風を便りに(導かれて) <br> | |||
錆びだらけこの船で <br> | |||
水平線 越えれば <br> | |||
姿 形 今も <br> | |||
浮かぶ 君の心 ゴールを目指すよ <br> | |||
[[Koopa Troopa|のこのこ]]と現れた僕らのチャンスが<br> | |||
箱庭な 煌く世界で より一層の光を放つ <br> | |||
クシャクシャの その切符を <br> | |||
今こそ取り出してよ<br> | 今こそ取り出してよ<br> | ||
「僕ら×夢」の <br> | |||
答え 出す旅(導かれて)<br> | |||
振りかざせ その腕を <br> | |||
空高く突き上げろ<br> | |||
壊せ 越えろ 叫べ <br> | |||
今夜僕ら希望 めがけて「Break Free!」<br> | |||
| | | | ||
<i> | <i>Kanjo no burokku o kowashitara <br> | ||
Okubyo wa naraku no soko ni kieteitta (kieteitta) <br> | |||
Muri muda to kimetsukeru yatsura shirime ni <br> | |||
Hakoniwa na kirameku sekai de <br> | |||
Boku ra sodai na koi o shiyou | |||
Keri ageta kono ashi de nijigen o matageba <br> | |||
Haneru kakeru mawaru tsuki o tayori ni (michibikarete) <br> | |||
Tsumi ageta taiseki ga sanjigen no kiseki ga <br> | |||
Yureru warau kimi no mune no hāto ni nabiku <br> | |||
Furaggu o tsukamu yo | |||
Mirai e no purotto egaitara <br> | |||
Shingo wa suicchi ao e kawatteitta (hashiri dashita) <br> | |||
Kudokudo to tare nagasu kogoto fusaide sa <br> | |||
Harema nozoku kagayaku sekai e <br> | |||
Boku ra sodai na niji kakeyou | |||
Suri hetta kono kutsu de chiheisen koereba <br> | |||
Haneru kakeru mawaru kaze o tayori ni (michibikarete) <br> | |||
Sabi darake kono fune de suiheisen koereba <br> | |||
Sugata katachi ima mo ukabu kimi no kokoro <br> | |||
Gōru o mezasu yo | |||
Nokonoko to arawareta bokura no chansu ga <br> | |||
Hakoniwa na kirameku sekai de yori isso no hikari hanatsu <br> | |||
Kushakusha no sono kippu wo imakoso toridashiteyo <br> | |||
Boku ra kakeru yume no kotae dasu tabi (michibikarete) <br> | |||
Hurikazase sono ude wo sora takaku tsukiagero <br> | |||
Kowase koero sakebe konya boku ra kibo megakete Break Free!</i> | |||
imakoso toridashiteyo<br> | |||
kotae dasu tabi (michibikarete) | |||
sora takaku tsukiagero<br> | |||
| | | | ||
I broke the blocks of emotion and<br> | I broke the blocks of emotion and<br> | ||
cowardice disappeared away into abyss ( | cowardice disappeared away into abyss (disappeared away).<br> | ||
Looking scornfully at the people who judge blindly "it's impossible," "it's futile,"<br> | Looking scornfully at the people who judge blindly "it's impossible," "it's futile,"<br> | ||
let us fall in a spectacular love in a world miniature gardens shine. | let us fall in a spectacular love in a world miniature gardens shine.<br> | ||
Striding over the two-dimensional with this foot kicked up,<br> | Striding over the two-dimensional with this foot kicked up,<br> | ||
I bounce, dash and revolve, trusting in the moon (guided). | I bounce, dash and revolve, trusting in the moon (guided).<br> | ||
The volume heaped up, the miracle of the three-dimensional<br> | The volume heaped up, the miracle of the three-dimensional<br> | ||
seizes the flag flattering on the heart of the chest of you that rock and smile. | seizes the flag flattering on the heart of the chest of you that rock and smile.<br> | ||
I drew the plot to the future and<br> | I drew the plot to the future and<br> | ||
the traffic light switched into blue (begun to run). | the traffic light switched into blue (begun to run).<br> | ||
Block the scolding being verbosely discharged and<br> | Block the scolding being verbosely discharged and<br> | ||
let us make a bridge of spectacular rainbow to the glittering world where fair sky peeks. | let us make a bridge of spectacular rainbow to the glittering world where fair sky peeks.<br> | ||
Going over the horizon with these worn-thin shoes<br> | Going over the horizon with these worn-thin shoes<br> | ||
I bounce, dash and revolve, trusting in the wind (guided). | I bounce, dash and revolve, trusting in the wind (guided).<br> | ||
Going over the horizon with this rusted ship<br> | Going over the horizon with this rusted ship<br> | ||
the heart of you, whose figure still comes to my mind. I take aim to the goal. | the heart of you, whose figure still comes to my mind.<br> | ||
I take aim to the goal.<br> | |||
Nonchalantly appeared our chance<br> | Nonchalantly appeared our chance<br> | ||
casts more light in the world miniature gardens shine. | casts more light in the world miniature gardens shine.<br> | ||
Now it's time, pull out that screwed up ticket<br> | Now it's time, pull out that screwed up ticket<br> | ||
to answer the dream on which we run (guided). | to answer the dream on which we run (guided).<br> | ||
Brandish your arm, thrust it up high into the sky.<br> | Brandish your arm, thrust it up high into the sky.<br> | ||
Break! Go beyond! Shout! | Break! Go beyond! Shout! Tonight we aim for desire, Break Free!<br> | ||
|} | |} | ||
<nowiki>*</nowiki> - 箱庭 (''hakoniwa''; lit. box garden): May refer to the [https://nintendotreehouse.tumblr.com/post/161799433482/whats-in-a-box sandbox-like gameplay] seen in ''Super Mario Odyssey'', ''Super Mario 64'' and ''Super Mario Sunshine''. | |||
==Media== | ==Media== | ||
{{media table | {{media table | ||
| | |type1=audio | ||
| | |name1=OST Honeylune Ridge - Escape | ||
|pipe1=Break Free (Lead the Way) | |||
|description1=The version of the song heard in the escape sequence. | |description1=The version of the song heard in the escape sequence. | ||
|length1= | |length1=4:38 | ||
| | |type2=audio | ||
| | |name2=OST Honeylune Ridge - Escape (Japanese) | ||
|pipe2=Break Free (Lead the Way) - Japanese Version | |||
|description2=The Japanese version of the song. | |description2=The Japanese version of the song. | ||
|length2= | |length2=4:38 | ||
}} | }} | ||
Line 215: | Line 192: | ||
|Spa=Huida de Cresta Lunamiel | |Spa=Huida de Cresta Lunamiel | ||
|SpaM=Honeylune Ridge Escape | |SpaM=Honeylune Ridge Escape | ||
| | |Fra=Cratère Lune de miel - Fuite | ||
| | |FraM=Honeylune Ridge - Escape | ||
|Dut=Kathedraalkrater: ontsnapping | |Dut=Kathedraalkrater: ontsnapping | ||
|DutM=Honeylune Ridge: | |DutM=Honeylune Ridge: escape | ||
|Ger=Mondscheinkrater: Flucht | |Ger=Mondscheinkrater: Flucht | ||
|GerM=Honeylune Ridge: Escape | |GerM=Honeylune Ridge: Escape | ||
Line 235: | Line 212: | ||
{{SMO}} | {{SMO}} | ||
[[Category:Music]] | [[Category:Music]] | ||
[[Category:Super Mario Odyssey]] | [[Category:Super Mario Odyssey]] | ||
[[it:Break Free (Lead the Way)]] | [[it:Break Free (Lead the Way)]] |