Editing Break Free (Lead the Way)

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
"'''Break Free (Lead the Way)'''"<ref>{{cite|url=beinggiza.com/mario_ost|title=オリジナルサウンドトラック {{!}} スーパーマリオ オデッセイ {{!}} Nintendo Switch {{!}} 任天堂|publisher=Being Inc.|accessdate=July 2, 2024|language=ja}}</ref> (titled "'''Honeylune Ridge: Escape'''" in the [[List of Super Mario Odyssey media|Music List]]) is a song in ''[[Super Mario Odyssey]]''. It is the game's second song with lyrics after "[[Jump Up, Super Star!]]" and plays in the last section of the escape sequence at the end of the game's story, as well as in the ending cutscene. It has two versions, one with Japanese vocals and one with English vocals. The Japanese version can be played from various boomboxes, and an 8-bit version (without vocals) can be unlocked exclusively in the Music List by fulfilling at least three of [[Jammin' Toad]]'s requests.
'''Break Free (Lead the Way)'''<ref>[http://beinggiza.com/mario_ost/ ''Super Mario Odyssey'' soundtrack webpage on Being Inc.]</ref> (titled '''Honeylune Ridge: Escape''' in the [[List of Super Mario Odyssey music|Music List]]) is a song in ''[[Super Mario Odyssey]]''. It is the second song with lyrics and plays in the last section of the escape sequence at the end of the game's story, as well as the ending cutscene. A version with Japanese vocals also exists, and an 8-bit version (without vocals) can be unlocked in the Music List after fulfilling at least two of [[Music Toad]]'s requests.


The song features arranged snippets of music from previous ''Super Mario'' games: halfway through the song, an electric guitar rendition of [[Bowser]]'s theme from ''[[Super Mario 64]]'' and the Bowser battle theme in the [[Cloud Kingdom]] can be heard, and the [[25m]] theme from ''[[Donkey Kong (game)|Donkey Kong]]'' can be heard in the variation used during the ending cutscene, in the full version available on {{wp|iTunes}}, and in the ''[[Super Mario Odyssey Original Soundtrack]]''.
The song also features arranged snippets of music from previous ''Mario'' games: halfway through the song, an electric guitar rendition of [[Bowser]]'s theme from ''[[Super Mario 64]]'' and the Bowser battle theme in the [[Cloud Kingdom]] can be heard, and the [[25m]] theme from ''[[Donkey Kong (game)|Donkey Kong]]'' can be heard in the variation heard during the ending cutscene and in the full version available on {{wp|iTunes}}.


The song is performed by [[the Super Mario Players]] and was composed by [[Naoto Kubo]],<ref>{{cite|url=vgmdb.net/album/73671|title=''SUPER MARIO ODYSSEY ORIGINAL SOUND TRACK''|publisher=VGMdb|accessdate=November 3, 2020}}</ref> and it is sung by [[Kate Higgins]] (credited as Kate Davis) in English and [[Aimi Mukohara]] in Japanese.
It is performed by [[The Super Mario Players]] and it is sung by [[Kate Higgins]] (credited as Kate Davis) in English and [[Aimi Mukohara]] in Japanese, while being composed by [[Naoto Kubo]], just like [[Jump Up, Super Star!]]<ref>Metadata of the file downloaded from the iTunes Store: Performer=''The Super Mario Players feat.Kate Davis'' (English), ''The Super Mario Players feat.Aimi Mukohara'' (Japanese); Composer=''Nintendo (Composition: Naoto Kubo)''.</ref>
 
The song also appears in ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]'' as selectable music for ''Super Mario'' stages.


==Lyrics==
==Lyrics==
The following lyrics are for the full version of the song. In the in-game Music List version, the song ends at the fourth to last verse (third to last for the Japanese version) before looping back to the beginning.
'''NOTE:''' The following lyrics are for the full iTunes versions of the song. In the in-game Music List version, the song ends at the fourth to last verse (third to last for the Japanese version) before looping back to the beginning.


===English===
===English===
<blockquote>
<blockquote>
<i>Smash through the [[Brick Block|block]]s that bar your way<br>
<i>Smash through the [[Brick Block|block]]s that bar [[Mario|your]] way<br>
No time for fear just let it all fall away (all fall away)
No time for fear just let it all fall away (all fall away)


Nobody believes in me and you, just look at the way they stare<br>
Nobody believes in me and you, just look at the way they stare<br>
So what if we live in a walled garden, as long as I've got you then I don't care
So what if we live in a [[Steam Gardens|walled garden]], as long as I've got you then I don't care


[[Wall Jump|Kick off the wall]] and take the plunge<br>
[[Wall Jump|Kick off the wall]] and take the plunge<br>
Tripping through two dimensions<br>
Tripping through 2 dimensions<br>
Up on the [[moon]] we'll twirl and swoon<br>
Up on the [[Moon Kingdom|moon]] we'll twirl and swoon<br>
Just lead the way (and I'll follow you)
Just lead the way (and I'll follow you)


Line 32: Line 30:


Together we're racing for the goal, and no one can stop us now<br>
Together we're racing for the goal, and no one can stop us now<br>
Maybe we don't know where we're going, but we're gonna get there somehow
Maybe we don't know where we're going, but we're gonna get there [[Odyssey|somehow]]
 
Climb up the [[Beanstalk|vine]] and land in [[Coin Heaven|the clouds]]<br>
Climb up the [[vine]] and land in [[Coin Heaven|the clouds]]<br>
Maybe then we'll [[Gravity|swap up for down]]<br>
Maybe then we'll [[Gravity|swap up for down]]<br>
'cross the sea we're still you and me<br>
'cross the sea we're still you and me<br>
I'll follow you (just lead the way)
I'll follow you (Just lead the way)


You've got me over the moon, and that's no jest<br>
You've got me over the moon, and that's no jest<br>
We're miles above the rest<br>
We're miles above the rest<br>
Look in your eyes and I know we'll be fine<br>
Look in your eyes and I know we'll be fine<br>
So let's shoot for the stars and make this love really shine
So let's shoot for the stars and make this love really shine


Nobody believes in me and you, just look at the way they stare<br>
Nobody believes in me and you, just look at the way they stare<br>
Line 48: Line 45:


Kick off the wall and take the plunge<br>
Kick off the wall and take the plunge<br>
Tripping through two dimensions<br>
Tripping through 2 dimensions<br>
Up on the moon we'll twirl and swoon<br>
Up on the moon we'll twirl and swoon<br>
Just lead the way (and I'll follow you)
Just lead the way (and I'll follow you)
Line 59: Line 56:


===Japanese===
===Japanese===
{|style="width:100%" class=wikitable
{|style="text-align:left; width:100%; margin:0 auto; border-collapse:collapse;" border="1" cellpadding="10" cellspacing="1"
|-
|-style="background:#ABC;"
!width=35%|Japanese lyrics
!Japanese script
!width=35%|Romanization
!Romanization
!width=30%|Translation
!Translation
|-
|-
|
|
感情の ブロック壊したら<br>
感情の ブロックを壊したら <br>
臆病は 奈落の底に消えていった(逃げていった)
臆病は 奈落の底に消えていった(逃げていった) <br>
 
無理無駄と 決めつける 奴ら尻目に <br>
無理無駄と 決めつける 奴ら尻目に<br>
箱庭*な 煌く世界で 僕ら壮大な恋をしよう <br>
箱庭{{footnote|main|*}}な 煌く世界で 僕ら壮大な恋をしよう
 
蹴り上げた この足で<br>
2次元を 跨げば<br>
跳ねる 駆ける 回る<br>
月を 便りに(導かれて)


積み上げた 体積が<br>
蹴り上げた この足で <br>
3次元の 奇跡が<br>
2次元を跨げば <br>
揺れる 笑う 君の<br>
跳ねる 駆ける 回る <br>
胸の ハートに靡く フラッグを掴むよ
月を便りに(導かれて) <br>


振り投げた 赤い軌跡が <br>
3次元の 奇跡が <br>
揺れる 笑う 君の <br>
胸の ハートに靡く フラッグを掴むよ <br>


未来への プロット 描いたら<br>
未来への プロット 描いたら <br>
信号は スイッチ 青へ変わっていった(走り出した)
信号は [[Nintendo Switch|スイッチ]] 青へ変わっていった(走り出した) <br>
くどくどと垂れ流す 小言塞いでさ <br>
晴れ間覗く 輝く世界へ 僕ら壮大な虹架けよう <br>


くどくどと 垂れ流す 小言塞いでさ<br>
擦り減った この靴で <br>
晴れ間覗く 輝く世界へ 僕ら壮大な虹架けよう
地平線 越えれば <br>
跳ねる 翔る 回る <br>
風を便りに(導かれて) <br>


擦り減った この靴で<br>
錆びだらけこの船で <br>
地平線 越えれば<br>
水平線 越えれば <br>
跳ねる 翔る 回る<br>
姿 形 今も <br>
風を便りに(導かれて)
浮かぶ 君の心 ゴールを目指すよ <br>


錆びだらけ この船で<br>
[[Koopa Troopa|のこのこ]]と現れた僕らのチャンスが<br>
水平線 越えれば<br>
箱庭な 煌く世界で より一層の光を放つ <br>
姿 形 今も<br>
浮かぶ 君の心 ゴールを目指すよ


のこのこと現れた僕らのチャンスが<br>
クシャクシャの その切符を <br>
箱庭な 煌く世界で より一層の光を放つ
 
クシャクシャの その切符を<br>
今こそ取り出してよ<br>
今こそ取り出してよ<br>
「僕ら ✕ 夢」の<br>
「僕ら×夢」の <br>
答え 出す旅(導かれて)
答え 出す旅(導かれて)<br>


振りかざせ その腕を<br>
振りかざせ その腕を <br>
{{lang|ja|空}}高く突き上げろ<br>
空高く突き上げろ<br>
壊せ 越えろ 叫べ <br>
壊せ 越えろ 叫べ <br>
Go on! 僕ら希望 めがけて「Break Free!」
今夜僕ら希望 めがけて「Break Free!」<br>
|
|
<i>kanjo no burokku kowashitara<br>
<i>Kanjo no burokku o kowashitara <br>
okubyo wa naraku no soko ni kieteitta (nigeteitta)
Okubyo wa naraku no soko ni kieteitta (kieteitta) <br>
Muri muda to kimetsukeru yatsura shirime ni <br>
Hakoniwa na kirameku sekai de <br>
Boku ra sodai na koi o shiyou


muri muda to kimetsukeru yatsura shirime ni<br>
Keri ageta kono ashi de nijigen o matageba <br>
hakoniwa na kirameku sekai de boku ra sodai na koi o shiyou
Haneru kakeru mawaru tsuki o tayori ni (michibikarete) <br>
Tsumi ageta taiseki ga sanjigen no kiseki ga <br>
Yureru warau kimi no mune no hāto ni nabiku <br>
Furaggu o tsukamu yo


keri ageta kono ashi de<br>
Mirai e no purotto egaitara <br>
nijigen o matageba<br>
Shingo wa suicchi ao e kawatteitta (hashiri dashita) <br>
haneru kakeru mawaru<br>
Kudokudo to tare nagasu kogoto fusaide sa <br>
tsuki o tayori ni (michibikarete)
Harema nozoku kagayaku sekai e <br>
Boku ra sodai na niji kakeyou


tsumi ageta taiseki ga<br>
Suri hetta kono kutsu de chiheisen koereba <br>
sanjigen no kiseki ga<br>
Haneru kakeru mawaru kaze o tayori ni (michibikarete) <br>
yureru warau kimi no<br>
Sabi darake kono fune de suiheisen koereba <br>
mune no hāto ni nabiku furaggu o tsukamu yo
Sugata katachi ima mo ukabu kimi no kokoro <br>
Gōru o mezasu yo


Nokonoko to arawareta bokura no chansu ga <br>
Hakoniwa na kirameku sekai de yori isso no hikari hanatsu <br>


mirai e no purotto egaitara<br>
Kushakusha no sono kippu wo imakoso toridashiteyo <br>
shingo wa suitchi ao e kawatteitta (hashiri dashita)
Boku ra kakeru yume no kotae dasu tabi (michibikarete) <br>
 
Hurikazase sono ude wo sora takaku tsukiagero <br>
kudokudo to tare nagasu kogoto fusaide sa<br>
Kowase koero sakebe konya boku ra kibo megakete Break Free!</i>
harema nozoku kagayaku sekai e boku ra sodai na niji kakeyou
 
suri hetta kono kutsu de<br>
chiheisen koereba<br>
haneru kakeru mawaru<br>
kaze o tayori ni (michibikarete)
 
sabi darake kono fune de<br>
suiheisen koereba<br>
sugata katachi ima mo<br>
ukabu kimi no kokoro gōru o mezasu yo
 
nokonoko to arawareta bokura no chansu ga<br>
hakoniwa na kirameku sekai de yori isso no hikari wo hanatsu
 
kushakusha no sono kippu wo<br>
imakoso toridashiteyo<br>
"bokura kakeru yume" no<br>
kotae dasu tabi (michibikarete)
 
furikazase sono ude wo<br>
sora takaku tsukiagero<br>
kowase koero sakebe<br>
Go on! boku ra kibo megakete "Break Free!"</i>
|
|
I broke the blocks of emotion and<br>
I broke the blocks of emotion and<br>
cowardice disappeared away into abyss (ran away).
cowardice disappeared away into abyss (disappeared away).<br>
 
Looking scornfully at the people who judge blindly "it's impossible," "it's futile,"<br>
Looking scornfully at the people who judge blindly "it's impossible," "it's futile,"<br>
let us fall in a spectacular love in a world miniature gardens shine.
let us fall in a spectacular love in a world miniature gardens shine.<br>


Striding over the two-dimensional with this foot kicked up,<br>
Striding over the two-dimensional with this foot kicked up,<br>
I bounce, dash and revolve, trusting in the moon (guided).
I bounce, dash and revolve, trusting in the moon (guided).<br>
 
The volume heaped up, the miracle of the three-dimensional<br>
The volume heaped up, the miracle of the three-dimensional<br>
seizes the flag flattering on the heart of the chest of you that rock and smile.
seizes the flag flattering on the heart of the chest of you that rock and smile.<br>
 


I drew the plot to the future and<br>
I drew the plot to the future and<br>
the traffic light switched into blue (begun to run).
the traffic light switched into blue (begun to run).<br>
 
Block the scolding being verbosely discharged and<br>
Block the scolding being verbosely discharged and<br>
let us make a bridge of spectacular rainbow to the glittering world where fair sky peeks.
let us make a bridge of spectacular rainbow to the glittering world where fair sky peeks.<br>


Going over the horizon with these worn-thin shoes<br>
Going over the horizon with these worn-thin shoes<br>
I bounce, dash and revolve, trusting in the wind (guided).
I bounce, dash and revolve, trusting in the wind (guided).<br>
 
Going over the horizon with this rusted ship<br>
Going over the horizon with this rusted ship<br>
the heart of you, whose figure still comes to my mind. I take aim to the goal.
the heart of you, whose figure still comes to my mind.<br>
I take aim to the goal.<br>


Nonchalantly appeared our chance<br>
Nonchalantly appeared our chance<br>
casts more light in the world miniature gardens shine.
casts more light in the world miniature gardens shine.<br>


Now it's time, pull out that screwed up ticket<br>
Now it's time, pull out that screwed up ticket<br>
to answer the dream on which we run (guided).
to answer the dream on which we run (guided).<br>
 
Brandish your arm, thrust it up high into the sky.<br>
Brandish your arm, thrust it up high into the sky.<br>
Break! Go beyond! Shout! Wow! We aim for desire, Break Free!
Break! Go beyond! Shout! Tonight we aim for desire, Break Free!<br>
|}
|}


{{footnote|note|*|箱庭 (''hakoniwa''; lit. box garden): May refer to the [https://nintendotreehouse.tumblr.com/post/161799433482/whats-in-a-box sandbox-like gameplay] seen in ''Super Mario Odyssey'', ''[[Super Mario 64]]'', and ''[[Super Mario Sunshine]]''.}}
<nowiki>*</nowiki> - 箱庭 (''hakoniwa''; lit. box garden): May refer to the [https://nintendotreehouse.tumblr.com/post/161799433482/whats-in-a-box sandbox-like gameplay] seen in ''Super Mario Odyssey'', ''Super Mario 64'' and ''Super Mario Sunshine''.


==Media==
==Media==
{{media table
{{media table
|file1=OST Honeylune Ridge Escape Super Mario Odyssey.oga
|type1=audio
|title1=Break Free (Lead the Way)
|name1=OST Honeylune Ridge - Escape
|pipe1=Break Free (Lead the Way)
|description1=The version of the song heard in the escape sequence.
|description1=The version of the song heard in the escape sequence.
|length1=0:30
|length1=4:38
|file2=OST Honeylune Ridge Escape (Japanese) Super Mario Odyssey.oga
|type2=audio
|title2=Break Free (Lead the Way) - Japanese Version
|name2=OST Honeylune Ridge - Escape (Japanese)
|pipe2=Break Free (Lead the Way) - Japanese Version
|description2=The Japanese version of the song.
|description2=The Japanese version of the song.
|length2=0:30
|length2=4:38
}}
}}


Line 215: Line 192:
|Spa=Huida de Cresta Lunamiel
|Spa=Huida de Cresta Lunamiel
|SpaM=Honeylune Ridge Escape
|SpaM=Honeylune Ridge Escape
|Fre=Cratère Lune de miel - Fuite
|Fra=Cratère Lune de miel - Fuite
|FreM=Honeylune Ridge - Escape
|FraM=Honeylune Ridge - Escape
|Dut=Kathedraalkrater: ontsnapping
|Dut=Kathedraalkrater: ontsnapping
|DutM=Honeylune Ridge: Escape
|DutM=Honeylune Ridge: escape
|Ger=Mondscheinkrater: Flucht
|Ger=Mondscheinkrater: Flucht
|GerM=Honeylune Ridge: Escape
|GerM=Honeylune Ridge: Escape
Line 235: Line 212:


{{SMO}}
{{SMO}}
{{SSBU}}
[[Category:Music]]
[[Category:Music]]
[[Category:Super Mario Odyssey]]
[[Category:Super Mario Odyssey]]
[[it:Break Free (Lead the Way)]]
[[it:Break Free (Lead the Way)]]

Please note that all contributions to the Super Mario Wiki are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see MarioWiki:Copyrights for details). If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)