User talk:Xzonn

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search

Foreign names

Hi. Can I please ask where you're getting the foreign names from (specifically the Japanese ones)? You seem to be adding both the kanji and furigana (the hiragana pronunciation of the kanji) on the page, e.g. 最後さいご (saigo saigo), which is redundant. Lucina costume pose in Super Mario Maker Mario JC 22:26, 4 June 2018 (EDT)

I'm extracting data from my game that was released by Nintendo HK. It contains names from 14 languages (cnsimplified, cntraditional, dutch, english, french, german, italian, japanese, nafrench, naspanish, portuguese, russian, spanish, ukenglish). I've forgot Japanese name has both the kanji and furigana, and the fault is because my program delete the {rt} tags... The original code is this:
83FC1FBE	{ts:0.95}{clr:00CACB}C-5{clr:pop} {rb}最後{/rb}{rt}さいご{/rt}のパーツをさがせ!{/ts}
I'll fix my program immediately. Thank you for reminding me. Xzonn (talk) 22:37, 4 June 2018 (EDT)
I see, thanks for contributing! Lucina costume pose in Super Mario Maker Mario JC 22:43, 4 June 2018 (EDT)

嘿虎

我知道那个名称不加来源有点难以置信(其实现在有一个在线来源)…… 但这个更新后的译名是我在马车巡回赛看到的(马医世界不明),刚好那时腾讯官网放出更改后的译名我就动用了一种非常含糊的格式来区分各种中文名……所以我能放回去吗?

顺便谢谢() Sprite of Pi'illoper from Mario & Luigi: Dream TeamBlhte(A****** c*****) 05:17, May 1, 2020 (EDT)

顺便你能看一下现在马造2魔法喏库用的什么中文名吗?我想验证我的一个猜想 Sprite of Pi'illoper from Mario & Luigi: Dream TeamBlhte(A****** c*****) 07:20, May 1, 2020 (EDT)

竟然能在SMW上看到中文……User:Xzonn/Chinese这个页面有我整理出来的简繁日英四种语言的文本(比较长的对话我没放,控制符不太好处理),如果有需要可以监视一下……
超马派里还是用的“嘿虎”,然而喏库喏库已经变成慢慢龟了……任天堂的简中译名确实很奇怪……既然后续有用“嘿呵”那就先按你说的写吧。
另外现在用“iQue”和“Nintendo”区分新旧译名感觉不太严谨,简中的翻译仍然是神游在做,如果说是按发行商来区分的话也不对,奥德赛不是神游发行的但还是用的旧译名,因此建议统一成“prior to Super Mario Odyssey”“since Super Mario Party”之类的说法。
关于你说的“魔法喏库”我好像没有找到?能提供下英文或者日文原名吗?Xzonn (talk) 21:45, May 1, 2020 (EDT)