Das Lied der Yoshi's!: Difference between revisions
Technetium (talk | contribs) mNo edit summary |
m (Add categories and navbox) |
||
Line 68: | Line 68: | ||
==References== | ==References== | ||
<references/> | <references/> | ||
{{Club Nintendo}} | |||
[[Category:Comics]] | |||
[[Category:Club Nintendo]] |
Latest revision as of 09:45, October 9, 2024
The title of this article is official, but it comes from a non-English source. If an acceptable English source is found, then the article should be moved to its appropriate title.
Das Lied der Yoshi's! is a one-page comic published in the Yoshi's Story special issue of the German Club Nintendo magazine. It features Yoshis of various colors who sing a song and take part in activities: Green Yoshi rides a motorbike, Red Yoshi rides a skateboard, Yellow Yoshi goes to Woodstock, Blue Yoshi supports an association football club (SV Darmstadt 98), Pink Yoshi rides a snowboard, and Light Blue Yoshi plays basketball. The last panel shows all of the Yoshis singing together.
Lyrics[edit]
Singer | German lyrics | Translation |
---|---|---|
Green Yoshi |
Auf dem schnellen Motorrad, komme ich ganz cool in Fahrt! Der Wind, das Donnern vom Motor — ich spür' die Freiheit, volles Rohr! Ich bin ein grüner, kleiner Schelm, doch heut' vergaß ich meinen Helm! |
On the fast motorcycle, I get off to a cool start! The wind, the roar of the engine — I feel the freedom, full throttle! I'm a green little rascal, but today I forgot my helmet! |
Red Yoshi |
Mein Skateboard geb' ich nie mehr her, ich jage flott durch den Verkehr! Hab ein Brett unter den Füßen — könnt' wie der Papst die Erde küssen! In den Ohren coole Klänge, fahre ich bis in die Hölle! |
I'll never give up my skateboard again, I'm speeding through traffic! I've got a board under my feet — I could kiss the ground like the Pope! Cool sounds in my ears, I'll ride all the way to hell! |
Yellow Yoshi |
Friede, Freude, Eierkuchen, lasst uns Gewaltverzicht versuchen! Mit Blumen, Jeans und langen Haaren feiern wir Hippies schon seit Jahren! Und meine Mami kriegt 'nen Schock, im Jumbo flieg ich nach Woodstock! |
Peace, joy, pancakes, let's try non-violence! We hippies have been celebrating with flowers, jeans and long hair for years! And my mommy will be shocked, I fly to Woodstock in a jumbo jet! |
Blue Yoshi |
Das sieht doch hier ein jeder, ich steh' auf's runde Leder! Dribblings, Tore, Doppelpass — wir Yoshis machen alle nass! Die Lilie flattert hier im Wind — man sieht, dass wir die Besten sind! |
Everyone here can see that I love the round leather ball! Dribbling, goals, one-twos — we Yoshis get everyone wet! The lily flutters in the wind here — you can see that we're the best! |
Pink Yoshi |
Kein Abhang ist mir je zu steil, mein Snowboard ist das geilste Teil! Berge, Schnee, dazu die Sonne — das ist für mich die größte Wonne! Ohne Angst von Bowsers Schergen, bin ich der König in den Bergen! |
No slope is ever too steep for me, my snowboard is the coolest thing! Mountains, snow, and the sun — that's the greatest delight for me! Without fear of Bowser's minions, I'm the king in the mountains! |
Light Blue Yoshi |
Basketball, mein großer Tick, gibt mir den supercoolen Kick! Der Ball, die Fans, lautes Geschrei… Das Fernsehen ist auch live dabei! Eins ist heut' schon sonnenklar: demnächst bin ich der große Star! |
Basketball, my biggest quirk, gives me a super cool kick! The ball, the fans, loud screams… Television is there live too! One thing is already clear as day: soon I'll be the big star! |
All Yoshis |
Wir Yoshis lieben alle hier — nur Spaßbremsen, die hassen wir! Und wir verteil'n auch niemals Hiebe, denn uns're Stärke ist die Liebe! Wir leben munter, glücklich, froh und liefern euch die beste Show! |
We Yoshis love everyone here — we only hate killjoys! And we never deal out blows, because our strength is love! We live cheerfully, happily, joyfully, and give you the best show! |
Names in other languages[edit]
Language | Name | Meaning | Notes |
---|---|---|---|
German | Das Lied der Yoshi's![1] | The Song of the Yoshis! |