Das Lied der Yoshi's!: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Add categories and navbox)
 
Line 68: Line 68:
==References==
==References==
<references/>
<references/>
{{Club Nintendo}}
[[Category:Comics]]
[[Category:Club Nintendo]]

Latest revision as of 09:45, October 9, 2024

The title of this article is official, but it comes from a non-English source. If an acceptable English source is found, then the article should be moved to its appropriate title.

Das Lied der Yoshi's! from the German Club Nintendo magazine

Das Lied der Yoshi's! is a one-page comic published in the Yoshi's Story special issue of the German Club Nintendo magazine. It features Yoshis of various colors who sing a song and take part in activities: Green Yoshi rides a motorbike, Red Yoshi rides a skateboard, Yellow Yoshi goes to Woodstock, Blue Yoshi supports an association football club (SV Darmstadt 98), Pink Yoshi rides a snowboard, and Light Blue Yoshi plays basketball. The last panel shows all of the Yoshis singing together.

Lyrics[edit]

Singer German lyrics Translation

Green Yoshi

Auf dem schnellen Motorrad, komme ich ganz cool in Fahrt! Der Wind, das Donnern vom Motor — ich spür' die Freiheit, volles Rohr! Ich bin ein grüner, kleiner Schelm, doch heut' vergaß ich meinen Helm!

On the fast motorcycle, I get off to a cool start! The wind, the roar of the engine — I feel the freedom, full throttle! I'm a green little rascal, but today I forgot my helmet!

Red Yoshi

Mein Skateboard geb' ich nie mehr her, ich jage flott durch den Verkehr! Hab ein Brett unter den Füßen — könnt' wie der Papst die Erde küssen! In den Ohren coole Klänge, fahre ich bis in die Hölle!

I'll never give up my skateboard again, I'm speeding through traffic! I've got a board under my feet — I could kiss the ground like the Pope! Cool sounds in my ears, I'll ride all the way to hell!

Yellow Yoshi

Friede, Freude, Eierkuchen, lasst uns Gewaltverzicht versuchen! Mit Blumen, Jeans und langen Haaren feiern wir Hippies schon seit Jahren! Und meine Mami kriegt 'nen Schock, im Jumbo flieg ich nach Woodstock!

Peace, joy, pancakes, let's try non-violence! We hippies have been celebrating with flowers, jeans and long hair for years! And my mommy will be shocked, I fly to Woodstock in a jumbo jet!

Blue Yoshi

Das sieht doch hier ein jeder, ich steh' auf's runde Leder! Dribblings, Tore, Doppelpass — wir Yoshis machen alle nass! Die Lilie flattert hier im Wind — man sieht, dass wir die Besten sind!

Everyone here can see that I love the round leather ball! Dribbling, goals, one-twos — we Yoshis get everyone wet! The lily flutters in the wind here — you can see that we're the best!

Pink Yoshi

Kein Abhang ist mir je zu steil, mein Snowboard ist das geilste Teil! Berge, Schnee, dazu die Sonne — das ist für mich die größte Wonne! Ohne Angst von Bowsers Schergen, bin ich der König in den Bergen!

No slope is ever too steep for me, my snowboard is the coolest thing! Mountains, snow, and the sun — that's the greatest delight for me! Without fear of Bowser's minions, I'm the king in the mountains!

Light Blue Yoshi

Basketball, mein großer Tick, gibt mir den supercoolen Kick! Der Ball, die Fans, lautes Geschrei… Das Fernsehen ist auch live dabei! Eins ist heut' schon sonnenklar: demnächst bin ich der große Star!

Basketball, my biggest quirk, gives me a super cool kick! The ball, the fans, loud screams… Television is there live too! One thing is already clear as day: soon I'll be the big star!

All Yoshis

Wir Yoshis lieben alle hier — nur Spaßbremsen, die hassen wir! Und wir verteil'n auch niemals Hiebe, denn uns're Stärke ist die Liebe! Wir leben munter, glücklich, froh und liefern euch die beste Show!

We Yoshis love everyone here — we only hate killjoys! And we never deal out blows, because our strength is love! We live cheerfully, happily, joyfully, and give you the best show!

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
German Das Lied der Yoshi's![1] The Song of the Yoshis!

References[edit]