Talk:List of implied locations: Difference between revisions
m (Porplemontage moved page Talk:List of Implied Locations to Talk:List of implied locations) |
(→Goomstar Temple actually Crystal Palace?: new section) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
In BiS, bowser says " 'Marching right ahead into the enemy's feet!' Didn't you guys memorize that line in '''Goomba boot camp'''!? | In BiS, bowser says " 'Marching right ahead into the enemy's feet!' Didn't you guys memorize that line in '''Goomba boot camp'''!? | ||
---- | ---- | ||
== Goomstar Temple actually Crystal Palace? == | |||
"Goomstar" sounded too weird to be a likely location, so I attempted a "reverse translation" of the name, and got 「クリスター」 ("kurisuta-"), which sounds really similar to "Crystal" and is actually part of the Crystal Palace's Japanese name: 「クリスターしんでん」. The "kuri" part matches the beginning of the Goombas' Japanese name, 「クリボー」 ("kuribo-"). Similarly, 「スター」 ("suta-") means "star", but had been used in place of 「スタル」 ("sutaru") in the Crystal Palace's Japanese name, implying that it translates to "Crysta'''r''' Shrine". | |||
I don't know about you, but I think I can see how a translator for Paper Mario: The Thousand-Year Door can get "Goomstar" out of 「クリスター」 ("kurisuta-") without prior knowledge of Paper Mario (Nintendo 64). | |||
[[Special:Contributions/73.239.18.189|73.239.18.189]] 12:23, 23 May 2016 (EDT) |
Revision as of 11:23, May 23, 2016
What's the hell?
Okay, this is a list of implied locations right? And hell here means a place of suffering after life stated in various religions. The Ashley message refers to a place, the your mother joke refers to a place. But, does hell in "He's one hell of a guy" refers to the place? Sorry, I just don't know those kind of english words.Count Bonsula I need blood...
- It doesn't, so I removed it. Hello, I'm Time Turner.
In BiS, bowser says " 'Marching right ahead into the enemy's feet!' Didn't you guys memorize that line in Goomba boot camp!?
Goomstar Temple actually Crystal Palace?
"Goomstar" sounded too weird to be a likely location, so I attempted a "reverse translation" of the name, and got 「クリスター」 ("kurisuta-"), which sounds really similar to "Crystal" and is actually part of the Crystal Palace's Japanese name: 「クリスターしんでん」. The "kuri" part matches the beginning of the Goombas' Japanese name, 「クリボー」 ("kuribo-"). Similarly, 「スター」 ("suta-") means "star", but had been used in place of 「スタル」 ("sutaru") in the Crystal Palace's Japanese name, implying that it translates to "Crystar Shrine".
I don't know about you, but I think I can see how a translator for Paper Mario: The Thousand-Year Door can get "Goomstar" out of 「クリスター」 ("kurisuta-") without prior knowledge of Paper Mario (Nintendo 64).
73.239.18.189 12:23, 23 May 2016 (EDT)