Talk:Queen Merelda: Difference between revisions
(Foreign Names) |
Time Turner (talk | contribs) |
||
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
Er, isn't the template just for ''non''-English names? When listing also the English name, the term "foreign names" is actually wrong. --[[User:Grandy02|Grandy02]] 10:46, 24 September 2008 (EDT) | Er, isn't the template just for ''non''-English names? When listing also the English name, the term "foreign names" is actually wrong. --[[User:Grandy02|Grandy02]] 10:46, 24 September 2008 (EDT) | ||
== Esmeralda == | |||
Should we include that this is also a female given name (from the Mediterranean parts of Europe, I think)? --[[User:Turkishcoffee|Turkishcoffee]] 02:19, 6 April 2010 (EDT) | |||
:I think it's a coincidence. {{User:Reversinator/sig}} |
Latest revision as of 07:06, April 28, 2010
There has to be better explanation on what Queen Merelda's Japanese name means. "Melfull" isn't even a real word.--Philibuster Beetle 15:30, 24 July 2008 (EDT)
I don't know Japanese or anything, but I tried running it through a translator and it didn't come up as actually meaning anything. Also look at the table, it says "Kuin", which(I think) is probably "Queen" how Japanese would pronounce it. Anyway, I think they just made it up. ~Uniju(T-C-E)
Do her clothes look like Toon Link's by coincidence? Yeah... probably coincidence... , ,
Foreign Names[edit]
Er, isn't the template just for non-English names? When listing also the English name, the term "foreign names" is actually wrong. --Grandy02 10:46, 24 September 2008 (EDT)
Esmeralda[edit]
Should we include that this is also a female given name (from the Mediterranean parts of Europe, I think)? --Turkishcoffee 02:19, 6 April 2010 (EDT)
- I think it's a coincidence. Hello, I'm Time Turner.