Talk:King Totomesu: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{talk}}
I discovered something strange: when I translated the last part of the Japanese name (or English name, as it's the same) with Babelfish, it translated "Female". Is this just a coincidence or got King Totomesu the same gender problem as [[Birdo]]? {{unsigned|Arend}}
I discovered something strange: when I translated the last part of the Japanese name (or English name, as it's the same) with Babelfish, it translated "Female". Is this just a coincidence or got King Totomesu the same gender problem as [[Birdo]]?
:''mesu'' means "female" in Japanese, but I don't think the name has anything do with it. Just don't give too much on strange online translations. When I translate the Japanese website's spelling "King Todomesu" in excite.co.jp, I get "King lion seal surgical knife." (because ''todo'' is lion seal or sea lion in Japanese, but that is probably just a coincidence, too). --[[User:Grandy02|Grandy02]] 09:06, 4 May 2010 (EDT)
:''mesu'' means "female" in Japanese, but I don't think the name has anything do with it. Just don't give too much on strange online translations. When I translate the Japanese website's spelling "King Todomesu" in excite.co.jp, I get "King lion seal surgical knife." (because ''todo'' is lion seal or sea lion in Japanese, but that is probably just a coincidence, too). --[[User:Grandy02|Grandy02]] 09:06, 4 May 2010 (EDT)

Latest revision as of 13:21, May 5, 2010

I discovered something strange: when I translated the last part of the Japanese name (or English name, as it's the same) with Babelfish, it translated "Female". Is this just a coincidence or got King Totomesu the same gender problem as Birdo?
— The preceding unsigned comment was added by Arend (talk).

mesu means "female" in Japanese, but I don't think the name has anything do with it. Just don't give too much on strange online translations. When I translate the Japanese website's spelling "King Todomesu" in excite.co.jp, I get "King lion seal surgical knife." (because todo is lion seal or sea lion in Japanese, but that is probably just a coincidence, too). --Grandy02 09:06, 4 May 2010 (EDT)