User talk:Grandy02/Archive 3: Difference between revisions
Line 46: | Line 46: | ||
: Also, I should mention that "ファミ通" is one way to write "Famitsu" (the name is a shortened form of "ファミコン通" or "Famicom Authority". {{User:Twentytwofiftyseven/sig}} | : Also, I should mention that "ファミ通" is one way to write "Famitsu" (the name is a shortened form of "ファミコン通" or "Famicom Authority". {{User:Twentytwofiftyseven/sig}} | ||
::Yes, I'm fairly sure that it means there are no rules. As for the theme, it gives | ::Yes, I'm fairly sure that it means there are no rules. As for the theme, it gives it as 「じしん作」, so I guess "self-made" would be an appropriate translation. {{User:Twentytwofiftyseven/sig}} 15:57, 16 December 2009 (EST) |
Revision as of 16:58, December 16, 2009
Grandy02's Archive
|
---|
<showhide>__HIDER__<hide> </hide></showhide> |
Re: Promotion
Thanks :D I will do my best with these responsibilities this time around. · SMB (Talk) · 16:16, 9 October 2009 (EDT)
Mario Super Sluggers
I noticed you put the news in the Mario Super Sluggers article that chances are really slim that the game will reach Nintendo of Europe territories. I assume you posted this based on conclusions you reached (including that it's been more than one year that the game was released in US and Japan)? --M. C. - "Mario Gals" Fan! User Page | Talk Page 01:07, 12 October 2009 (EDT)
hi
Hi wanna be friends? Gamer2.1 ok
Re:Made in Ore Again
Yeah, those "all hiragana" contest rules suck, huh?
Here is how I think it breaks down:
じしん・作・が・できたら・おくろう!
「コンテスト・の・ちゅうい」・さえ・まもれば、
ないよう・は・じゆう・だ。
or:
If you can make it yourself, send it in!
If you obey the "contest warnings"
the details are up to you.
"Contest warnings" is the block of disclaimers at the bottom of the page, by the way.
As for "otayori club", it's a Famitsu thing. I'm not sure exactly what its purpose is, but "o-tayori" means "news" (with the "o" respectful prefix). - 2257(Talk)