User:CaXaP

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
CaXaP's Userbox Tower
ru-n
en-3
ja-1

CaXaP (comes from the Russian word "сахар", sakhar, meaning "sugar") is a Russian fan translator, whose work here is mostly adding Russian to Names in Other Languages.

About me

My name is Alexander (Sasha for short) Bazdyrev. I was born in 2004 in Tomsk and still live there. Now I'm studying as a programmer in Tomsk State University, working as an intern frontend develover, and I like translating Nintendo games to Russian in my free time.

Have been a Nintendo fan since childhood, when my sister installed Mario Forever on our computer and I fell in love with it. Then I dove into the world of Mario fan games and ROM hacks. In 2012, my parents bought me a Nintendo Wii. In 2014, they bought me a Nintendo Wii U. In 2018, they bought me a Nintendo Switch. And in 2022, I bought a Nintendo 3DS. My favorite games are probably Super Paper Mario, Paper Mario: The Thousand-Year Door, and The Legend of Zelda: Breath of the Wild.

Fan-translation hobby

Since 2017, I have been making Russian fan translations for various Nintendo games and software. Here's a list of all my projects or ones which I contributed into (it can also be can be found in my VK group):

In my translations, I am aiming to make them feel as official as possible, so I always use official terminology, localize every name, and put heavy thinking into translating every line. My primary inspiration was Paper Mario: Color Splash with its certainly perfect Russian localization with fantastic work on wordplay, names, the whole quality of the writing and so on. They even included some Russian memes and jokes about borscht! The text there feels as if the original language was Russian. So that's what I'm aiming for!

I have always been choosing English for basing my translations on. But, for Super Mario RPG, in order to improve the accuracy of the translation (having known about the flaws and unaccuracy of its English translation), I have decided to base my work on the Japanese script (even though I don't Japanese!). And I really liked working like that—there always was a sense of mystery in what is each line of dialogue actually supposed to say. I could compare it to reverse engineering. After Super Mario RPG, I continued to work like that in all my next projects. And, as a result, I naturally learnt a liiiiitle bit of Japanese.

In Paper Mario: The Thousand-Year Door I went even further. Not only did I create a tool for extracting all text files into a spreadsheet and packing it back (which also works for any game that uses .msbt files), but I also learnt modify the code in both the original GameCube version and the Nintendo Switch remake, which opened new possibilities for me. For example, implementing a case system (changing the word depending on the context) and assigning genders to items to put related words to the according, along with some other minor modifications. That is thanks to exlaunch.

Me in other places

Useful resources