Editing Soul Rumblings

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
{{quote|Birdo's a bit past her prime, but she's still got the moves!|[[Shy Guy]]|''[[Paper Mario: Color Splash]]''}}
{{Quote2|Birdo's a bit past her prime, but she's still got the moves!|[[Shy Guy]]|''[[Paper Mario: Color Splash]]''}}
"'''Soul Rumblings'''" is a song by [[Birdo]] that plays in ''[[Paper Mario: Sticker Star]]'' and ''[[Paper Mario: Color Splash]]''. While it has lyrics, they are not sung aloud and instead appear in captions.
"'''Soul Rumblings'''" is a song by [[Birdo]] that plays in ''[[Paper Mario: Sticker Star]]'' and ''[[Paper Mario: Color Splash]]''. While it has lyrics, they are not sung aloud and instead appear in captions.


Line 28: Line 28:
:Just try not to get egg on your face.
:Just try not to get egg on your face.
</blockquote>
</blockquote>
=====Japanese=====
{|
!width=360px|Japanese script
!width=240px|Romanization
!width=300px|Translation
|-
|
<blockquote>
:おんな ごころと おとこ ごころで
:いつも ゆれてる こいごころ
:リボン フリフリ かなり ギリギリ
</blockquote>
|
<i>
<br>Onna-gokoro to otoko-gokoro de<br>
Itsumo yureteru koi-gokoro<br>
Ribon furifuri kanari girigiri
</i>
|
<i>
<br>Heart of woman and heart of man<br>
Always-swinging heart of love<br>
Shake the ribbon, get really intense
|}


=====Spanish (NoA)=====
=====Spanish (NoA)=====
Line 91: Line 66:
</i></blockquote>
</i></blockquote>
|}
|}
====Shy Guy Jungle====
=====English=====
<blockquote>
:Heart of a woman... Heart of a man...
:Both shaken by love's grace...
:So tie a pink ribbon, dance all about...
:Just try not to get egg on your face.
</blockquote>


=====Japanese=====
=====Japanese=====
Line 112: Line 78:
:いつも ゆれてる こいごころ
:いつも ゆれてる こいごころ
:リボン フリフリ かなり ギリギリ
:リボン フリフリ かなり ギリギリ
:やだわ タマゴが でちゃう フゥー
</blockquote>
</blockquote>
|
|
<i>
<i>
<br>Onna-gokoro to otoko-gokoro de<br>
<br>On'na-gokoro to Otoko-gokoro de<br>
Itsumo yureteru koi-gokoro<br>
Itsumo Yureteru Koi-gokoro<br>
Ribon furifuri kanari girigiri<br>
Ribon Furifuri Kanari Girigiri
Yada wa tamago ga de-chau fū
</i>
</i>
|
|
Line 125: Line 89:
<br>Heart of woman and heart of man<br>
<br>Heart of woman and heart of man<br>
Always-swinging heart of love<br>
Always-swinging heart of love<br>
Shake the ribbon, get really intense<br>
Shake the ribbon, get really intense
Oh no, the egg comes out, ptooey
|}
|}
====Shy Guy Jungle====
=====English=====
<blockquote>
:Heart of a woman... Heart of a man...
:Both shaken by love's grace...
:So tie a pink ribbon, dance all about...
:Just try not to get egg on your face.
</blockquote>


=====Spanish (NoA)=====
=====Spanish (NoA)=====
Line 172: Line 144:
|}
|}


===''Paper Mario: Color Splash''===
=====Japanese=====
====English====
<blockquote>
;CAPTIONS: When did we fall so madly in love?
:Those plump pursed lips
:The overdone purple eye shadow
 
;BIRDO: You only call me by moonlight...
 
;CAPTIONS: Two hearts in doki doki panic
:My heart Flutter Jumps
:Kiss me, my darling
:Oops! There's egg on your face...
</blockquote>
 
====Japanese====
{|
{|
!width=360px|Japanese script
!width=360px|Japanese script
Line 195: Line 152:
|
|
<blockquote>
<blockquote>
;CAPTIONS: ぼくらは いつだって メロメロさ
:おんな ごころと おとこ ごころで
:ムッチリとがらせた くちびるに
:いつも ゆれてる こいごころ
:やりすぎな パープルシャドウ
:リボン フリフリ かなり ギリギリ
 
:やだわ タマゴが でちゃう フゥー
;BIRDO: は~い よんだ~?
 
;CAPTIONS: おんなごころと おとこごころで
:いつもゆれてる こいごころ
:リボンフリフリ かなりギリギリ
:いやん たまごがでちゃう Ah~
</blockquote>
</blockquote>
|
|
<i>
<i>
<br>Boku-ra wa itsu datte meromero sa<br>
<br>On'na-gokoro to Otoko-gokoro de<br>
Mutchiri togaraseta kuchibiru ni<br>
Itsumo Yureteru Koi-gokoro<br>
Yarisugi na pāpuru shadō<br><br>
Ribon Furifuri Kanari Girigiri<br>
<br>Ha~i yonda~?<br><br>
Yadawa Tamago ga De-chau
Onna-gokoro to otoko-gokoro de<br>
Itsumo yureteru koi-gokoro<br>
Ribon furifuri kanari girigiri<br>
Iyan tamago ga de-chau Ah~
</i>
</i>
|
|
<br>When did we fall madly in love?<br>
<i>
The overdone purple shadow<br>
<br>Heart of woman and heart of man<br>
On the plump pursed lips<br><br>
<br>Ye~s, you called me~?<br><br>
Heart of woman and heart of man<br>
Always-swinging heart of love<br>
Always-swinging heart of love<br>
Shake the ribbon, get really intense<br>
Shake the ribbon, get really intense<br>
Oops, the egg comes out, Ah~
Oh no, the egg comes out, ptooey
|}
|}


====French (NoA)====
===''Paper Mario: Color Splash''===
{|
====English====
!width=420px|NoA French script
!width=350px|Translation
|-
|
<blockquote>
<blockquote>
;CAPTIONS:Quand sommes-nous tombés en amour?
;CAPTIONS: When did we fall so madly in love?
:Ces grandes lèvres pulpeuses…
:Those plump pursed lips
:Ce fard à paupières mauve voyant…
:The overdone purple eye shadow


;BIRDO: Nous ne nous voyons que sous la lumière de la lune…
;BIRDO: You only call me by moonlight...


;CAPTIONS: Mon amour pour toi n'est pas fade…
;CAPTIONS: Two hearts in doki doki panic
:Nos cœurs battant la chamade…
:My heart Flutter Jumps
:Le mien fait des sauts planés…
:Kiss me, my darling
:Le tien ne peut jamais se faner…
:Oops! There's egg on your face...
:Ravis-moi de ton humour…
:Embrasse-moi, mon amour…
:Oups, tu as des œufs sur le visage…
:Et tu aurais besoin d'un bon rasage.
</blockquote>
</blockquote>
|
<blockquote><i>
<br>When did we fall in love?<br>
Those big full lips<br>
That gaudy mauve eye shadow…<br><br><br>
We only see each other under the moonlight…<br><br>
My love for you is not bland…<br>
Our hearts are pounding…<br>
Mine Flutter Jumps…<br>
Yours can never wither…<br>
Delight me with your humor…<br>
Kiss me, my love…<br>
Oops, you've got eggs on your face…<br>
And you could use a good shave.
</i></blockquote>
|}
====French (NoE)====
{|
!width=400px|NoE French script
!width=350px|Translation
|-
|
<blockquote>
;CAPTIONS:Quand nos regards se sont croisés…
:Et qu'enfin ce baiser tu m'as volé…
:Ooh, ton fard à paupières prune…
;BIRDO: Rejoins-moi sous la lumière de la lune.
;CAPTIONS: Aussi légère qu'une tourterelle…
:Notre tendresse se sent pousser des ailes…
:Embrasse-moi, mon amour…
:Mais ! Pourquoi fais-tu demi-tour ?
</blockquote>
|
<blockquote><i>
<br>When our eyes met…<br>
And, at last, you stole that kiss from me…<br>
Oh, your plum-colored eye shadow…<br><br><br>
Join me under the moonlight.<br><br>
As light as a turtledove…<br>
Our tenderness feels exhilarated…<br>
Kiss me, my love…<br>
But! Why are you turning around?
</i></blockquote>
|}


====Spanish (NoE)====
====Spanish (NoE)====
Line 327: Line 216:
You've got an egg on your face.
You've got an egg on your face.
</i></blockquote>
</i></blockquote>
|}
====Japanese====
{|
!width=360px|Japanese script
!width=240px|Romanization
!width=300px|Translation
|-
|
<blockquote>
;CAPTIONS: ぼくらは いつだって メロメロさ
:ムッチリとがらせた くちびるに
:やりすぎな パープルシャドウ
;BIRDO: は~い よんだ~?
;CAPTIONS: おんなごころと おとこごころで
:いつもゆれてる こいごころ
:リボンフリフリ かなりギリギリ
:いやん たまごがでちゃう Ah~
</blockquote>
|
<i>
<br>Boku ra wa Itsu datte Meromero sa<br>
Mucchiri Togaraseta Kuchibiru ni<br>
Yarisugi na Pāpuru Shadou<br><br>
<br>Hāi Yonda~?<br><br>
On'na-gokoro to Otoko-gokoro de<br>
Itsumo Yureteru Koi-gokoro<br>
Ribon Furifuri Kanari Girigiri<br>
Iyan Tamago ga De-chau Ah~
</i>
|
<br>When did we fall madly in love?<br>
The overdone purple shadow<br>
On the plump pursed lips<br><br>
<br>Ye~s, you called me~?<br><br>
Heart of woman and heart of man<br>
Always-swinging heart of love<br>
Shake the ribbon, get really intense<br>
Oops, the egg comes out, Ah~
|}
|}


Line 352: Line 283:
===Swinging Swing===
===Swinging Swing===
{{foreign names
{{foreign names
|Jpn=YuReRu・ブランコ
|Jap=YuReRu・ブランコ
|JpnR=Yureru Buranko
|JapR=Yureru Buranko
|JpnM=Swinging Swing
|JapM=Swinging Swing
|SpaA=Altalena altalenante
|SpaA=Altalena altalenante
|SpaAM=Swinging Swing
|SpaAM=Swinging Swing
Line 361: Line 292:
===Careless in Love===
===Careless in Love===
{{foreign names
{{foreign names
|Jpn=ノコノコ・メロメロ物語
|Jap=ノコノコ・メロメロ物語
|JpnR=Nokonoko Meromero Monogatari
|JapR=Nokonoko Meromero Monogatari
|JpnM=[[Koopa Troopa]] Love Story
|JapM=[[Koopa Troopa]] Love Story
|SpaA=Amor despreocupado
|SpaA=Amor despreocupado
|SpaAM=Carefree Love
|SpaAM=Carefree Love
Line 372: Line 303:
===Soul Rumblings===
===Soul Rumblings===
{{foreign names
{{foreign names
|Jpn=ゆれてる濃い心
|Jap=ゆれてる濃い心
|JpnR=Yureteru Koi-gokoro
|JapR=Yureteru Koi-gokoro
|JpnM=Swaying Deep Feelings
|JapM=Swaying Deep Feelings
|SpaA=Balada de corazón
|SpaA=Balada de corazón
|SpaAM=Ballad of Heart
|SpaAM=Ballad of Heart

Please note that all contributions to the Super Mario Wiki are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see MarioWiki:Copyrights for details). If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)