Editing Soul Rumblings

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
{{quote|Birdo's a bit past her prime, but she's still got the moves!|[[Shy Guy]]|''[[Paper Mario: Color Splash]]''}}
{{Quote2|Birdo's a bit past her prime, but she's still got the moves!|[[Shy Guy]]|''[[Paper Mario: Color Splash]]''}}
"'''Soul Rumblings'''" is a song by [[Birdo]] that plays in ''[[Paper Mario: Sticker Star]]'' and ''[[Paper Mario: Color Splash]]''. While it has lyrics, they are not sung aloud and instead appear in captions.
"'''Soul Rumblings'''" is a song by [[Birdo]] that plays in ''[[Paper Mario: Sticker Star]]'' and ''[[Paper Mario: Color Splash]]''. While it has lyrics, they are not sung aloud and instead appear in captions.


Line 29: Line 29:
</blockquote>
</blockquote>


=====Spanish (NoA)=====
=====Spanish=====
{|
{|
!width=350px|NoA Spanish script
!width=350px|Spanish script
!width=400px|Translation
!width=400px|Translation
|-
|-
Line 45: Line 45:
The magic of love will make them one...<br>
The magic of love will make them one...<br>
Tie a pink ribbon and dance everywhere, anywhere.
Tie a pink ribbon and dance everywhere, anywhere.
</i></blockquote>
|}
=====Spanish (NoE)=====
{|
!width=350px|NoE Spanish script
!width=400px|Translation
|-
|
<blockquote><i>
Corazón de hombre y corazón de mujer,<br>
¡Unidos por la magia del amor!<br>
Átate una cinta rosa y baila sin temor.
</i></blockquote>
|
<blockquote><i>
Man's heart and woman's heart,<br>
United by the magic of love!<br>
Tie a pink ribbon and dance without fear.
</i></blockquote>
</i></blockquote>
|}
|}
Line 101: Line 82:
</blockquote>
</blockquote>


=====Spanish (NoA)=====
=====Spanish=====
{|
{|
!width=350px|NoA Spanish script
!width=350px|Spanish script
!width=400px|Translation
!width=400px|Translation
|-
|-
Line 120: Line 101:
<blockquote><i>
<blockquote><i>


</i></blockquote>
|}
=====Spanish (NoE)=====
{|
!width=350px|NoE Spanish script
!width=400px|Translation
|-
|
<blockquote><i>
Corazón de hombre y corazón de mujer,<br>
¡Unidos por la magia del amor!<br>
Átate una cinta rosa y baila sin temor.<br>
Y evita los huevos que te van a llover.
</i></blockquote>
|
<blockquote><i>
Man's heart and woman's heart,<br>
United by the magic of love!<br>
Tie a pink ribbon and dance without fear.<br>
And avoid the eggs that will rain on you.
</i></blockquote>
</i></blockquote>
|}
|}
Line 186: Line 146:
:Oops! There's egg on your face...
:Oops! There's egg on your face...
</blockquote>
</blockquote>
====French (NoA)====
{|
!width=420px|NoA French script
!width=350px|Translation
|-
|
<blockquote>
;CAPTIONS:Quand sommes-nous tombés en amour?
:Ces grandes lèvres pulpeuses…
:Ce fard à paupières mauve voyant…
;BIRDO: Nous ne nous voyons que sous la lumière de la lune…
;CAPTIONS: Mon amour pour toi n'est pas fade…
:Nos cœurs battant la chamade…
:Le mien fait des sauts planés…
:Le tien ne peut jamais se faner…
:Ravis-moi de ton humour…
:Embrasse-moi, mon amour…
:Oups, tu as des œufs sur le visage…
:Et tu aurais besoin d'un bon rasage.
</blockquote>
|
<blockquote><i>
<br>When did we fall in love?<br>
Those big full lips<br>
That gaudy mauve eye shadow…<br><br><br>
We only see each other under the moonlight…<br><br>
My love for you is not bland…<br>
Our hearts are pounding…<br>
Mine Flutter Jumps…<br>
Yours can never wither…<br>
Delight me with your humor…<br>
Kiss me, my love…<br>
Oops, you've got eggs on your face…<br>
And you could use a good shave.
</i></blockquote>
|}
====French (NoE)====
{|
!width=400px|NoE French script
!width=350px|Translation
|-
|
<blockquote>
;CAPTIONS:Quand nos regards se sont croisés…
:Et qu'enfin ce baiser tu m'as volé…
:Ooh, ton fard à paupières prune…
;BIRDO: Rejoins-moi sous la lumière de la lune.
;CAPTIONS: Aussi légère qu'une tourterelle…
:Notre tendresse se sent pousser des ailes…
:Embrasse-moi, mon amour…
:Mais ! Pourquoi fais-tu demi-tour ?
</blockquote>
|
<blockquote><i>
<br>When our eyes met…<br>
And, at last, you stole that kiss from me…<br>
Oh, your plum-colored eye shadow…<br><br><br>
Join me under the moonlight.<br><br>
As light as a turtledove…<br>
Our tenderness feels exhilarated…<br>
Kiss me, my love…<br>
But! Why are you turning around?
</i></blockquote>
|}
====Spanish (NoE)====
{|
!width=350px|NoE Spanish script
!width=400px|Translation
|-
|
<blockquote>
;CAPTIONS:Esa lengua pegajosa
:y el roce de tus escamas.
:Ya no pienso en otra cosa.
;BIRDO: Por favor, di que me amas.
;CAPTIONS: Sabes que te comería
:mas hay algo que me espanta.
:No me beses, vida mía.
:Tienes un huevo en la cara.
</blockquote>
|
<blockquote><i>
<br>That sticky tongue<br>
and the touch of your scales.<br>
I can't stop thinking about it.<br><br>
<br>Please, tell me you love me.<br><br>
You know I'd eat you<br>
yet something horrifies me.<br>
Don't kiss me, my life.<br>
You've got an egg on your face.
</i></blockquote>
|}


====Japanese====
====Japanese====

Please note that all contributions to the Super Mario Wiki are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see MarioWiki:Copyrights for details). If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)