Latest revision |
Your text |
Line 1: |
Line 1: |
| {{quote|Birdo's a bit past her prime, but she's still got the moves!|[[Shy Guy]]|''[[Paper Mario: Color Splash]]''}} | | {{Quote2|Birdo's a bit past her prime, but she's still got the moves!|[[Shy Guy]]|''[[Paper Mario: Color Splash]]''}} |
| "'''Soul Rumblings'''" is a song by [[Birdo]] that plays in ''[[Paper Mario: Sticker Star]]'' and ''[[Paper Mario: Color Splash]]''. While it has lyrics, they are not sung aloud and instead appear in captions. | | "'''Soul Rumblings'''" is a song by [[Birdo]] that plays in ''[[Paper Mario: Sticker Star]]'' and ''[[Paper Mario: Color Splash]]''. While it has lyrics, they are not sung aloud and instead appear in captions. |
|
| |
|
Line 29: |
Line 29: |
| </blockquote> | | </blockquote> |
|
| |
|
| =====Spanish (NoA)===== | | =====Spanish===== |
| {| | | {| |
| !width=350px|NoA Spanish script | | !width=350px|Spanish script |
| !width=400px|Translation | | !width=400px|Translation |
| |- | | |- |
Line 45: |
Line 45: |
| The magic of love will make them one...<br> | | The magic of love will make them one...<br> |
| Tie a pink ribbon and dance everywhere, anywhere. | | Tie a pink ribbon and dance everywhere, anywhere. |
| </i></blockquote>
| |
| |}
| |
|
| |
| =====Spanish (NoE)=====
| |
| {|
| |
| !width=350px|NoE Spanish script
| |
| !width=400px|Translation
| |
| |-
| |
| |
| |
| <blockquote><i>
| |
| Corazón de hombre y corazón de mujer,<br>
| |
| ¡Unidos por la magia del amor!<br>
| |
| Átate una cinta rosa y baila sin temor.
| |
| </i></blockquote>
| |
| |
| |
| <blockquote><i>
| |
| Man's heart and woman's heart,<br>
| |
| United by the magic of love!<br>
| |
| Tie a pink ribbon and dance without fear.
| |
| </i></blockquote> | | </i></blockquote> |
| |} | | |} |
Line 101: |
Line 82: |
| </blockquote> | | </blockquote> |
|
| |
|
| =====Spanish (NoA)===== | | =====Spanish===== |
| {| | | {| |
| !width=350px|NoA Spanish script | | !width=350px|Spanish script |
| !width=400px|Translation | | !width=400px|Translation |
| |- | | |- |
Line 120: |
Line 101: |
| <blockquote><i> | | <blockquote><i> |
|
| |
|
| </i></blockquote>
| |
| |}
| |
|
| |
| =====Spanish (NoE)=====
| |
| {|
| |
| !width=350px|NoE Spanish script
| |
| !width=400px|Translation
| |
| |-
| |
| |
| |
| <blockquote><i>
| |
| Corazón de hombre y corazón de mujer,<br>
| |
| ¡Unidos por la magia del amor!<br>
| |
| Átate una cinta rosa y baila sin temor.<br>
| |
| Y evita los huevos que te van a llover.
| |
| </i></blockquote>
| |
| |
| |
| <blockquote><i>
| |
| Man's heart and woman's heart,<br>
| |
| United by the magic of love!<br>
| |
| Tie a pink ribbon and dance without fear.<br>
| |
| And avoid the eggs that will rain on you.
| |
| </i></blockquote> | | </i></blockquote> |
| |} | | |} |
Line 186: |
Line 146: |
| :Oops! There's egg on your face... | | :Oops! There's egg on your face... |
| </blockquote> | | </blockquote> |
|
| |
| ====French (NoA)====
| |
| {|
| |
| !width=420px|NoA French script
| |
| !width=350px|Translation
| |
| |-
| |
| |
| |
| <blockquote>
| |
| ;CAPTIONS:Quand sommes-nous tombés en amour?
| |
| :Ces grandes lèvres pulpeuses…
| |
| :Ce fard à paupières mauve voyant…
| |
|
| |
| ;BIRDO: Nous ne nous voyons que sous la lumière de la lune…
| |
|
| |
| ;CAPTIONS: Mon amour pour toi n'est pas fade…
| |
| :Nos cœurs battant la chamade…
| |
| :Le mien fait des sauts planés…
| |
| :Le tien ne peut jamais se faner…
| |
| :Ravis-moi de ton humour…
| |
| :Embrasse-moi, mon amour…
| |
| :Oups, tu as des œufs sur le visage…
| |
| :Et tu aurais besoin d'un bon rasage.
| |
| </blockquote>
| |
| |
| |
| <blockquote><i>
| |
| <br>When did we fall in love?<br>
| |
| Those big full lips<br>
| |
| That gaudy mauve eye shadow…<br><br><br>
| |
| We only see each other under the moonlight…<br><br>
| |
| My love for you is not bland…<br>
| |
| Our hearts are pounding…<br>
| |
| Mine Flutter Jumps…<br>
| |
| Yours can never wither…<br>
| |
| Delight me with your humor…<br>
| |
| Kiss me, my love…<br>
| |
| Oops, you've got eggs on your face…<br>
| |
| And you could use a good shave.
| |
| </i></blockquote>
| |
| |}
| |
|
| |
| ====French (NoE)====
| |
| {|
| |
| !width=400px|NoE French script
| |
| !width=350px|Translation
| |
| |-
| |
| |
| |
| <blockquote>
| |
| ;CAPTIONS:Quand nos regards se sont croisés…
| |
| :Et qu'enfin ce baiser tu m'as volé…
| |
| :Ooh, ton fard à paupières prune…
| |
|
| |
| ;BIRDO: Rejoins-moi sous la lumière de la lune.
| |
|
| |
| ;CAPTIONS: Aussi légère qu'une tourterelle…
| |
| :Notre tendresse se sent pousser des ailes…
| |
| :Embrasse-moi, mon amour…
| |
| :Mais ! Pourquoi fais-tu demi-tour ?
| |
| </blockquote>
| |
| |
| |
| <blockquote><i>
| |
| <br>When our eyes met…<br>
| |
| And, at last, you stole that kiss from me…<br>
| |
| Oh, your plum-colored eye shadow…<br><br><br>
| |
| Join me under the moonlight.<br><br>
| |
| As light as a turtledove…<br>
| |
| Our tenderness feels exhilarated…<br>
| |
| Kiss me, my love…<br>
| |
| But! Why are you turning around?
| |
| </i></blockquote>
| |
| |}
| |
|
| |
| ====Spanish (NoE)====
| |
| {|
| |
| !width=350px|NoE Spanish script
| |
| !width=400px|Translation
| |
| |-
| |
| |
| |
| <blockquote>
| |
| ;CAPTIONS:Esa lengua pegajosa
| |
| :y el roce de tus escamas.
| |
| :Ya no pienso en otra cosa.
| |
|
| |
| ;BIRDO: Por favor, di que me amas.
| |
|
| |
| ;CAPTIONS: Sabes que te comería
| |
| :mas hay algo que me espanta.
| |
| :No me beses, vida mía.
| |
| :Tienes un huevo en la cara.
| |
| </blockquote>
| |
| |
| |
| <blockquote><i>
| |
| <br>That sticky tongue<br>
| |
| and the touch of your scales.<br>
| |
| I can't stop thinking about it.<br><br>
| |
| <br>Please, tell me you love me.<br><br>
| |
| You know I'd eat you<br>
| |
| yet something horrifies me.<br>
| |
| Don't kiss me, my life.<br>
| |
| You've got an egg on your face.
| |
| </i></blockquote>
| |
| |}
| |
|
| |
|
| ====Japanese==== | | ====Japanese==== |