Editing Oh, Brother!
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 54: | Line 54: | ||
*"''Hey, guys! Chill out, will ya? It's being cooped up that's making ya crazy!''" - [[Toad]] | *"''Hey, guys! Chill out, will ya? It's being cooped up that's making ya crazy!''" - [[Toad]] | ||
*"''Luigi, it's really wet out here. You better take your Frog Suit.''" - Princess Toadstool | *"''Luigi, it's really wet out here. You better take your Frog Suit.''" - Princess Toadstool | ||
*"''I'm a mad genius, not a plumber!''" - [[Ludwig|Kooky von Koopa]] | *"''I'm a mad genius, not a plumber!''" - [[Ludwig von Koopa|Kooky von Koopa]] | ||
*"''Ooooooh, how many times do I have to tell you not to do that?!''" - Mario | *"''Ooooooh, how many times do I have to tell you not to do that?!''" - Mario | ||
*"''I've got the Mario Brothers on the Koopascope, King Dad! How should we decide which one to Koop now? Uh, flip a gold coin?''" - Kooky von Koopa | *"''I've got the Mario Brothers on the Koopascope, King Dad! How should we decide which one to Koop now? Uh, flip a gold coin?''" - Kooky von Koopa | ||
Line 151: | Line 151: | ||
==Dub edits== | ==Dub edits== | ||
* | *[[Luigi]]'s comment on [[Mario]] being "caught like a catfish" is changed to simply "fish" in the Spanish dubs. | ||
**In the Brazilian Portuguese dub, this is not mentioned at all. | **In the Brazilian Portuguese dub, this is not mentioned at all. | ||
**In the French dub, Luigi instead refers to Mario as being "caught like a fish in the water." | **In the French dub, Luigi instead refers to Mario as being "caught like a fish in the water." | ||
*Like in ''[[The Super Mario Bros. Super Show!]]'' episode "[[Mario's Magic Carpet]]," the Latin American dub changes "{{wp|Eeny, meeny, miny, moe}}" to "Tin marín de dos pingüé." | *Like in ''[[The Super Mario Bros. Super Show!]]'' episode "[[Mario's Magic Carpet]]," the Latin American dub changes "{{wp|Eeny, meeny, miny, moe}}" to "Tin marín de dos pingüé." | ||
==Names in other languages== | ==Names in other languages== | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|ChiS=噢、兄弟! | |ChiS=噢、兄弟! | ||
|ChiSR=Ō 、 Xiōngdì! | |ChiSR=Ō 、 Xiōngdì! | ||
Line 183: | Line 165: | ||
|DutM=Oh, Brother! | |DutM=Oh, Brother! | ||
|DutC=<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=ICE024otzcQ The Adventures of Super Mario Bros. 3 Dutch Dub - Magische Avonturen DVD (Part 2)]</ref> | |DutC=<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=ICE024otzcQ The Adventures of Super Mario Bros. 3 Dutch Dub - Magische Avonturen DVD (Part 2)]</ref> | ||
|Fre=L'amour fraternel | |Fre=L'amour fraternel | ||
|FreM=Brotherly love | |FreM=Brotherly love | ||
Line 226: | Line 205: | ||
}} | }} | ||
== | ==Trivia== | ||
*This is one of the two episodes where the [[Grass Land]] theme is played with a down-tempo mix, the other being "[[Kootie Pie Rocks]]." | *This is one of the two episodes where the [[Grass Land]] theme is played with a down-tempo mix, the other being "[[Kootie Pie Rocks]]." | ||
*The song on the record [[Mario]] listens to at the beginning of the episode is an instrumental of "[[List of The Adventures of Super Mario Bros. 3 songs#Double Crossing|Double Crossing]]" from the later episode "[[Crimes R Us]]." | *The song on the record [[Mario]] listens to at the beginning of the episode is an instrumental of "[[List of The Adventures of Super Mario Bros. 3 songs#Double Crossing|Double Crossing]]" from the later episode "[[Crimes R Us]]." |