Editing Oh, Brother!

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 54: Line 54:
*"''Hey, guys! Chill out, will ya? It's being cooped up that's making ya crazy!''" - [[Toad]]
*"''Hey, guys! Chill out, will ya? It's being cooped up that's making ya crazy!''" - [[Toad]]
*"''Luigi, it's really wet out here. You better take your Frog Suit.''" - Princess Toadstool
*"''Luigi, it's really wet out here. You better take your Frog Suit.''" - Princess Toadstool
*"''I'm a mad genius, not a plumber!''" - [[Ludwig|Kooky von Koopa]]
*"''I'm a mad genius, not a plumber!''" - [[Ludwig von Koopa|Kooky von Koopa]]
*"''Ooooooh, how many times do I have to tell you not to do that?!''" - Mario
*"''Ooooooh, how many times do I have to tell you not to do that?!''" - Mario
*"''I've got the Mario Brothers on the Koopascope, King Dad! How should we decide which one to Koop now? Uh, flip a gold coin?''" - Kooky von Koopa
*"''I've got the Mario Brothers on the Koopascope, King Dad! How should we decide which one to Koop now? Uh, flip a gold coin?''" - Kooky von Koopa
Line 151: Line 151:


==Dub edits==
==Dub edits==
*In the Arabic dub, the curtain that comes down at the end of the episode is replaced by a shot of [[Toad House|Toad's house]].
*[[Luigi]]'s comment on [[Mario]] being "caught like a catfish" is changed to simply "fish" in the Spanish dubs.
*In the Spanish dubs, [[Luigi]]'s comment on [[Mario]] being "caught like a catfish" is changed to simply "fish".
**In the Brazilian Portuguese dub, this is not mentioned at all.
**In the Brazilian Portuguese dub, this is not mentioned at all.
**In the French dub, Luigi instead refers to Mario as being "caught like a fish in the water."
**In the French dub, Luigi instead refers to Mario as being "caught like a fish in the water."
*In the Latin American Spanish dub and Castilian Spanish re-dub:
**After [[Ludwig|Kooky]] reels Mario into the dungeon with his [[Plumber Pole]], the original has [[Bowser|King Koopa]] saying that he is proud to be his father due him having a strong negative disposition. In the dubs, he instead says that Kooky is worse than "carne de puerco," which is a slang term to refer to someone with a negative disposition.
**Before Mario falls under the [[Lame Brainer]]'s control, the original has him saying that it will take more than a "silly party hat" to convince him to fix the [[Power Shower]]. In the dubs, he refers to the Lame Brainer as an astronaut helmet instead.
***In the French dub, he refers to it as a clown hat.
***In the Italian, Brazilian Portuguese, and original Castilian Spanish dubs, he simply refers to it as a "silly hat."
**After Mario falls under the Lame Brainer's control, the original has Kooky saying that he is "Plumber's Putty in [their] hands." In the dubs, he instead says that his brain belongs to him and King Koopa.
**When King Koopa tells him to Kooky to stop gloating about the Lame Brainer's success, the original has him telling him to put Mario to the ultimate test. In the dubs, he instead says that there is a test nearby.
**When Kooky describes the pasta he is holding while testing the Lame Brainer, he describes it as a "tasty, delicious, and all-around scrumptious bowl of pasta." In the dubs, he instead describes it as a "delicious healthy spaghetti plate with meat."
***In the French dub, he decribes the pasta as a "tasty plate of delicious pasta filled with meat."
***In the Italian dub, he describes the pasta as a "delicious, tempting, and irresistible plate of tomato spaghetti."
***In the original Castilian Spanish dub, he describes the pasta as a "delicious and tasty plate of Italian pasta."
**When King Koopa's foot becomes wet from the water leaking from the [[Power Shower]], the original has him mentioning that he hates when his "tootsie-wootsies" become wet. In the dubs, he instead says that, while has not taken a bath in while, he needs to save water.
*Like in ''[[The Super Mario Bros. Super Show!]]'' episode "[[Mario's Magic Carpet]]," the Latin American dub changes "{{wp|Eeny, meeny, miny, moe}}" to "Tin marín de dos pingüé."
*Like in ''[[The Super Mario Bros. Super Show!]]'' episode "[[Mario's Magic Carpet]]," the Latin American dub changes "{{wp|Eeny, meeny, miny, moe}}" to "Tin marín de dos pingüé."
*In the original, when Mario is dangling on the Plumber Pole's line after King Koopa compliments Kooky for capturing him, he says that he is a "plumber out of luck." In the original Castilian Spanish dub, he instead says he is caught like a red mullet.


==Names in other languages==
==Names in other languages==
{{foreign names
{{foreign names
|Ara=موسيقى وضجيح
|AraR=Mwsyqa wdjyh
|AraM=Music and noise
|AraC=<ref>[https://archive.org/details/super-mario-spacetoon-arabic-cartoon/Super+Mario+10+Arabic+dub.mkv سوبر ماريو - سبيس تون]</ref>
|ChiS=噢、兄弟!
|ChiS=噢、兄弟!
|ChiSR=Ō 、 Xiōngdì!
|ChiSR=Ō 、 Xiōngdì!
Line 183: Line 165:
|DutM=Oh, Brother!
|DutM=Oh, Brother!
|DutC=<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=ICE024otzcQ The Adventures of Super Mario Bros. 3 Dutch Dub - Magische Avonturen DVD (Part 2)]</ref>
|DutC=<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=ICE024otzcQ The Adventures of Super Mario Bros. 3 Dutch Dub - Magische Avonturen DVD (Part 2)]</ref>
|Fin=Voi, veljet!
|FinM=Oh, brother!
|FinC=<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=KZrmIfSpddM The Adventures Of Super Mario Bros. 3 | All Episode In Finnish [2013 DVD Version]]</ref>
|Fre=L'amour fraternel
|Fre=L'amour fraternel
|FreM=Brotherly love
|FreM=Brotherly love
Line 226: Line 205:
}}
}}


==Notes==
==Trivia==
*This is one of the two episodes where the [[Grass Land]] theme is played with a down-tempo mix, the other being "[[Kootie Pie Rocks]]."
*This is one of the two episodes where the [[Grass Land]] theme is played with a down-tempo mix, the other being "[[Kootie Pie Rocks]]."
*The song on the record [[Mario]] listens to at the beginning of the episode is an instrumental of "[[List of The Adventures of Super Mario Bros. 3 songs#Double Crossing|Double Crossing]]" from the later episode "[[Crimes R Us]]."
*The song on the record [[Mario]] listens to at the beginning of the episode is an instrumental of "[[List of The Adventures of Super Mario Bros. 3 songs#Double Crossing|Double Crossing]]" from the later episode "[[Crimes R Us]]."

Please note that all contributions to the Super Mario Wiki are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see MarioWiki:Copyrights for details). If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)

This page is a member of 1 meta category: