Editing Nimbi
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 8: | Line 8: | ||
}} | }} | ||
'''Nimbis''' are the angel-like citizens of [[The Overthere]] in ''[[Super Paper Mario]]''. Their species name | '''Nimbis''' are the angel-like citizens of [[The Overthere]] in ''[[Super Paper Mario]]''. Their species name comes from "{{wp|nimbostratus cloud|nimbus}}", referencing their physical appearance and habitat. | ||
The Nimbis' speech is based on Elizabethan English, such as that used in the [[wikipedia:King James Bible|King James Bible]]. There are notable differences between actual Elizabethan English and the dialect the Nimbis speak. For example, the Nimbis seem to freely use "thou" (as a subject) and "thee" (as an object) in place of "you", but in Elizabeth English, "thou" and "thee" were strictly singular and informal/familiar, and were only used to address family members or friends, or people considered inferior by the speaker; rulers would take offense to being addressed with those pronouns. Furthermore, the suffix "-est" is used excessively. In proper [[wikipedia:Elizabethan era|Elizabethan era]] grammar, "-est" is the 2nd person singular familiar (therefore going with "thou") verb ending, which has no successor in Modern English, but can be likened to the "s" added in the 3rd person singular. Thus, "thou-knowest-what", as [[Fallbi]] says, is correct, but "tellest me, now, Mother," as Luvbi says, is incorrect, as a verb takes its base form when used to give a command; it would be like saying "Are there!" to mean "Be there!" | The Nimbis' speech is based on Elizabethan English, such as that used in the [[wikipedia:King James Bible|King James Bible]]. There are notable differences between actual Elizabethan English and the dialect the Nimbis speak. For example, the Nimbis seem to freely use "thou" (as a subject) and "thee" (as an object) in place of "you", but in Elizabeth English, "thou" and "thee" were strictly singular and informal/familiar, and were only used to address family members or friends, or people considered inferior by the speaker; rulers would take offense to being addressed with those pronouns. Furthermore, the suffix "-est" is used excessively. In proper [[wikipedia:Elizabethan era|Elizabethan era]] grammar, "-est" is the 2nd person singular familiar (therefore going with "thou") verb ending, which has no successor in Modern English, but can be likened to the "s" added in the 3rd person singular. Thus, "thou-knowest-what", as [[Fallbi]] says, is correct, but "tellest me, now, Mother," as Luvbi says, is incorrect, as a verb takes its base form when used to give a command; it would be like saying "Are there!" to mean "Be there!" | ||
Line 17: | Line 17: | ||
==Names in other languages== | ==Names in other languages== | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
| | |Jap=エルエル人 | ||
| | |JapR=Erueru Jin | ||
| | |JapM=Possibly a partial repetition of「エンジェル」(''enjeru'', angel) +「人」(''jin'', people) | ||
|Fre=Nimbi | |Fre=Nimbi | ||
|Ita=Nimbì | |Ita=Nimbì | ||
|SpaE=Nimbí<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=5CXVq-GsFjk& "Super Paper Mario - El Inframundo - Cap.7 7-4 [2]"].</ref> | |SpaE=Nimbí<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=5CXVq-GsFjk& "Super Paper Mario - El Inframundo - Cap.7 7-4 [2]"].</ref> | ||
|Kor=러브엘 | |Kor=러브엘 | ||
|KorR=Reobeuel | |KorR=Reobeuel | ||
|KorM=Transliteration of the Japanese name | |KorM=Transliteration of the Japanese name |