Editing Ashley's Theme
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:WWG Ashleys Theme EN Record Case.png|frame|The record case for Ashley's Theme (EN) in ''WarioWare Gold'']] | [[File:WWG Ashleys Theme EN Record Case.png|frame|The record case for Ashley's Theme (EN) in ''WarioWare Gold'']] | ||
[[File:WWG Ashleys Theme JP Record Case.png|frame|The record case for Ashley's Theme (JP) in ''WarioWare Gold'']] | [[File:WWG Ashleys Theme JP Record Case.png|frame|The record case for Ashley's Theme (JP) in ''WarioWare Gold'']] | ||
'''Ashley's Theme''' (known as '''Ashley's Song''' in the [[Super Smash Bros. (series)|''Super Smash Bros.'' series]]) is [[Ashley and Red|Ashley]]'s theme song that debuted in ''[[WarioWare: Touched!]]'' The theme was composed by Masaru Tajima.<ref>October 9, 2007. [https://www.smashbros.com/wii/en_us/music/music12.html WarioWare: Ashley’s Song]. ''Smash Bros. DOJO!!''. Retrieved December 19, 2018.</ref> The lyrics of this song are as shown below. | |||
'''Ashley's Theme''' (known as '''Ashley's Song''' in the [[Super Smash Bros. (series)|''Super Smash Bros.'' series]]) is [[Ashley]]'s theme song that debuted in ''[[WarioWare: Touched!]]'' The theme was composed by Masaru Tajima.<ref> | |||
==History== | ==History== | ||
===''WarioWare'' series=== | ===''WarioWare'' series=== | ||
====''WarioWare: Touched!''==== | ====''WarioWare: Touched!''==== | ||
=====English lyrics===== | =====English lyrics===== | ||
<blockquote>'''CHORUS:''' Who's the girl next door living in the haunted mansion? | <blockquote>'''CHORUS:''' Who's the girl next door living in the haunted mansion? | ||
Line 33: | Line 30: | ||
:Grandma's wig, this will make you big | :Grandma's wig, this will make you big | ||
:Kitten spit, soon your pants won't fit | :Kitten spit, soon your pants won't fit | ||
:Pantalones giganticus! | :Pantalones giganticus! | ||
:Oh, no, not again... | :Oh, no, not again... | ||
Line 63: | Line 60: | ||
=====Japanese lyrics===== | =====Japanese lyrics===== | ||
{|style="width:100%; margin:0 auto" | {|style="text-align:left; width:100%; margin:0 auto; border-collapse:collapse;" border="1" cellpadding="10" cellspacing="1" | ||
|-style="background:#ABC;" | |||
!width="5%"|Singer | !width="5%"|Singer | ||
!width="25%"|Japanese | !width="25%"|Japanese Script<ref>[http://www.animelyrics.com/game/wariowaretouched/ashuriinoteem.jis Kanji for the ''WarioWare: Touched!'' "Ashley's Theme" from Anime Lyrics dot Com.] (Retrieved June 15, 2011)</ref> | ||
!width="30%"|Romanization | !width="30%"|Romanization | ||
!width="40%"|Translation<ref | !width="40%"|Translation<ref>[http://www.gamefaqs.com/portable/gbadvance/file/932946/34064 GameFAQs translation pf ''WW:T!'' "Ashley's Theme".]</ref><ref>[http://www.animelyrics.com/game/wariowaretouched/ashuriinoteem.htm Anime Lyrics dot Com romaji and translation of ''WW:T!'' "Ashley's Theme".] (Retrieved June 15, 2011)</ref> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 81: | Line 79: | ||
今夜も パーティよ!<br> | 今夜も パーティよ!<br> | ||
| | | | ||
<i> | <i>sekai ichi mina no ninki mono<br> | ||
sore wa kanojo no koto<br> Ashurī<br> | |||
hitome mireba daremo ga furimuku<br> | |||
atarimae Ashurī damon<br> | |||
sekaijū mina ga akogareru<br> | |||
sore wa kanojo no koto<br> Ashurī!<br> | |||
Ashurī-sama no mahō wa saikō!<br> | Ashurī-sama no mahō wa saikō!<br> | ||
kon'ya mo pātī yo!</i> | |||
| | | | ||
#1 in the world, everyone loves her<br> | #1 in the world, everyone loves her<br> | ||
Line 109: | Line 107: | ||
JIO IRA UN nan no jumon?<br> | JIO IRA UN nan no jumon?<br> | ||
IO DI EMU oboerare nai<br> | IO DI EMU oboerare nai<br> | ||
ā iya taikutsu!</i> | |||
| | | | ||
NAWA BUNA NU - Spell of laughter<br> | NAWA BUNA NU - Spell of laughter<br> | ||
Line 124: | Line 122: | ||
怖い物無しよ! | 怖い物無しよ! | ||
| | | | ||
<i> | <i>sekai ichi mina no ninki mono<br> | ||
sore wa kanojo no koto<br> Ashurī!<br> | |||
Ashurī-sama no mahō wa saikō!<br> | Ashurī-sama no mahō wa saikō!<br> | ||
kowai mono nashi yo!</i> | |||
| | | | ||
#1 in the world, everyone loves her<br> | #1 in the world, everyone loves her<br> | ||
Line 141: | Line 139: | ||
どうしたらいいの | どうしたらいいの | ||
| | | | ||
<i> | <i>yozora no umi amata no hoshi<br> | ||
itsumo hitori kiri<br> | |||
mina to nakayoku shitai no<br> | |||
dō shitara ii no</i> | |||
| | | | ||
Always looking up at the countless stars in the night sky,<br> | Always looking up at the countless stars in the night sky,<br> | ||
Line 159: | Line 157: | ||
今夜も パーティよ! | 今夜も パーティよ! | ||
| | | | ||
<i> | <i>sekai ichi mina no ninki mono<br> | ||
sore wa kanojo no koto<br> Ashurī!<br> | |||
Ashurī-sama no mahō wa saikō!<br> | Ashurī-sama no mahō wa saikō!<br> | ||
kon'ya mo pātī yo!</i> | |||
| | | | ||
#1 in the world, everyone loves her<br> | #1 in the world, everyone loves her<br> | ||
Line 170: | Line 168: | ||
|} | |} | ||
===='' | ====''[[Game & Wario]]''==== | ||
The three level theme songs (collectively titled '''Ashley's ☆ Revolution''') in the ''[[Ashley (minigame)|Ashley]]'' minigame of ''[[Game & Wario]]'' are instrumental rearrangements of the song. | |||
===='' | ====''[[WarioWare Gold]]''==== | ||
A less compressed version of the original theme (both English and Japanese versions) played at a faster tempo is a record in the Toy Room. The game also introduces [[Pumpkin Panic (record)|a new instrumental arrangement]], used in the [[Pumpkin Panic]] minigame. | |||
A less compressed version of the original theme (both English and Japanese versions) played at a faster tempo is a record in the Toy Room | |||
===''Super Smash Bros.'' series=== | ===''Super Smash Bros.'' series=== | ||
====''Super Smash Bros. Brawl''==== | ====''Super Smash Bros. Brawl''==== | ||
''[[Super Smash Bros. Brawl]]'' includes two arrangements of Ashley's Theme with English and Japanese lyrics, which play on the [[WarioWare, Inc. (stage)|WarioWare, Inc.]] stage. These versions are performed in an upbeat, jazzy style, although there are a couple lyrical differences between the English version and the original song. Both versions were arranged by Tomoko Sasaki, with Ashley's vocals provided by Emily McIntosh and chorus vocals by Terry Lauber and James Cowan in the English version, and Ashley's vocals provided by Sasaki and chorus vocals by the Small Circle of Friends in the Japanese version. The English and Japanese arrangements reappear in the Western and Japanese versions of ''[[Super Smash Bros. for Nintendo 3DS]]'', respectively, on the same stage as an alternate song, while both arrangements reappear in all versions of ''[[Super Smash Bros. for Wii U]]'' on the [[Gamer (stage)|Gamer]] stage and in ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]'' in both ''Wario'' stages. | ''[[Super Smash Bros. Brawl]]'' includes two arrangements of Ashley's Theme with English and Japanese lyrics, which play on the [[WarioWare, Inc. (stage)|WarioWare, Inc.]] stage. These versions are performed in an upbeat, jazzy style, although there are a couple lyrical differences between the English version and the original song. Both versions were arranged by Tomoko Sasaki, with Ashley's vocals provided by Emily McIntosh and chorus vocals by Terry Lauber and James Cowan in the English version, and Ashley's vocals provided by Tomoko Sasaki and chorus vocals by the Small Circle of Friends in the Japanese version. The English and Japanese arrangements reappear in the Western and Japanese versions of ''[[Super Smash Bros. for Nintendo 3DS]]'', respectively, on the same stage as an alternate song, while both arrangements reappear in all versions of ''[[Super Smash Bros. for Wii U]]'' on the [[Gamer (stage)|Gamer]] stage and in ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]'' in both ''Wario'' stages. | ||
<blockquote>'''CHORUS:''' Who's the girl next door living in the haunted mansion?<br> | <blockquote>'''CHORUS:''' Who's the girl next door living in the haunted mansion?<br> | ||
Line 200: | Line 189: | ||
'''ASHLEY:''' Who has time for girly things like that?<br> | '''ASHLEY:''' Who has time for girly things like that?<br> | ||
<br> | <br> | ||
'''ASHLEY:''' Eye of newt, I cast a hex on you<br> | '''ASHLEY:''' Eye of newt, I cast a hex on you<br> | ||
:Grandma's wig, this will make you big<br> | :Grandma's wig, this will make you big<br> | ||
:Kitten spit, soon your pants won't fit<br> | :Kitten spit, soon your pants won't fit<br> | ||
:Pantalones giganticus! Oh no, not again!<br> | :Pantalones giganticus! Oh no, not again!<br> | ||
<br> | <br> | ||
Line 211: | Line 200: | ||
'''ASHLEY:''' I turned my teacher into a spoon<br> | '''ASHLEY:''' I turned my teacher into a spoon<br> | ||
<br> | <br> | ||
'''ASHLEY:''' I'm a slave to my spells, and, yes, it's true<br> | '''ASHLEY:''' I'm a slave to my spells, and, yes, it's true<br> | ||
:Well, I don't have as many friends as you<br> | :Well, I don't have as many friends as you<br> | ||
:But I think you're nice, and maybe we could be friends<br> | :But I think you're nice, and maybe we could be friends<br> | ||
:And if you say "no," you're toast<br> | :And if you say "no," you're toast<br> | ||
<br> | <br> | ||
Line 220: | Line 209: | ||
:'''ALL:''' Ashley<br> | :'''ALL:''' Ashley<br> | ||
'''CHORUS:''' Just remember this when you see her on the street<br> | '''CHORUS:''' Just remember this when you see her on the street<br> | ||
'''ASHLEY:''' I'm the coolest girl you'll ever meet<br> | '''ASHLEY:''' I'm the coolest girl you'll ever meet<br> | ||
:I'm the coolest girl you'll ever meet<br> | :I'm the coolest girl you'll ever meet<br> | ||
:I'm the coolest girl you'll ''ever'' meet</blockquote> | :I'm the coolest girl you'll ''ever'' meet</blockquote> | ||
====''Super Smash Bros. for Wii U''==== | ====''Super Smash Bros. for Wii U''==== | ||
The Japanese version of ''[[Super Smash Bros. for Wii U]]'' adds a brand new Japanese arrangement. The music is closer to the original theme, but the chorus has women in it, and Ashley is portrayed by someone older. This version was arranged by | The Japanese version of ''[[Super Smash Bros. for Wii U]]'' adds a brand new Japanese arrangement. The music is closer to the original theme, but the chorus has women in it, and Ashley is portrayed by someone older. This version was arranged by Keiichi Okabe, with Ashley's vocals provided by Nami Nakagawa.<ref>[http://monaca-music.net/wiki/アシュリーのテーマ_Ver.2 アシュリーのテーマ Ver.2]. ''Monaca Music Wiki''. Retrieved April 26, 2018.</ref><ref>[https://twitter.com/naminak Nami Nakagawa's Twitter profile (「スマブラ」(''Sumabura'', abbreviation of ''Super Smash Bros.'') listed as one of her works)]</ref> The arrangement was later featured in all versions of ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]''. | ||
=====Lyrics===== | =====Lyrics===== | ||
{|style="width:100%; margin:0 auto" | {|style="text-align:left; width:100%; margin:0 auto; border-collapse:collapse;" border="1" cellpadding="10" cellspacing="1" | ||
|-style="background:#ABC;" | |||
!width="5%"|Singer | !width="5%"|Singer | ||
!width="25%"|Japanese | !width="25%"|Japanese Script<ref>[http://www.animelyrics.com/game/wariowaretouched/ashuriinoteem.jis Kanji for the ''WarioWare: Touched!'' "Ashley's Theme" from Anime Lyrics dot Com.] (Retrieved June 15, 2011)</ref> | ||
!width="30%"|Romanization | !width="30%"|Romanization | ||
!width="40%"|Translation<ref | !width="40%"|Translation<ref>[http://www.gamefaqs.com/portable/gbadvance/file/932946/34064 GameFAQs translation pf ''WW:T!'' "Ashley's Theme".]</ref><ref>[http://www.animelyrics.com/game/wariowaretouched/ashuriinoteem.htm Anime Lyrics dot Com romaji and translation of ''WW:T!'' "Ashley's Theme".] (Retrieved June 15, 2011)</ref> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Line 246: | Line 236: | ||
今夜も パーティよ!<br> | 今夜も パーティよ!<br> | ||
| | | | ||
<i> | <i>sekai ichi mina no ninki mono<br> | ||
sore wa kanojo no koto<br> Ashurī<br> | |||
hitomemire ba daremo ga furimuku<br> | |||
atarimae Ashurī damon<br> | |||
sekaijū mina ga akogareru<br> | |||
sore wa kanojo no koto<br> Ashurī!<br> | |||
Ashurī-sama no mahō wa saikō!<br> | Ashurī-sama no mahō wa saikō!<br> | ||
kon'ya mo pātī yo!</i> | |||
| | | | ||
#1 in the world, everyone loves her<br> | #1 in the world, everyone loves her<br> | ||
Line 273: | Line 263: | ||
<i>NAWA BUNA NŪ warai no jumon<br> | <i>NAWA BUNA NŪ warai no jumon<br> | ||
ZIO IRA UN nan no jumon?<br> | ZIO IRA UN nan no jumon?<br> | ||
IO DI | IO DI EM oboerare nai<br> | ||
ā iya taikutsu!</i> | |||
| | | | ||
NAWA BUNA NU - Spell of laughter<br> | NAWA BUNA NU - Spell of laughter<br> | ||
Line 289: | Line 279: | ||
怖い物無しよ! | 怖い物無しよ! | ||
| | | | ||
<i> | <i>sekai ichi mina no ninki mono<br> | ||
sore wa kanojo no koto<br> Ashurī!<br> | |||
Ashurī-sama no mahō wa saikō!<br> | Ashurī-sama no mahō wa saikō!<br> | ||
kowai mono nashi yo!</i> | |||
| | | | ||
#1 in the world, everyone loves her<br> | #1 in the world, everyone loves her<br> | ||
Line 306: | Line 296: | ||
どうしたらいいの | どうしたらいいの | ||
| | | | ||
<i> | <i>yozora no umi amata no hoshi<br> | ||
itsumo hitori kiri<br> | |||
mina to nakayoku shitai no<br> | |||
dō shitara ii no</i> | |||
| | | | ||
Always looking up at the countless stars in the night sky,<br> | Always looking up at the countless stars in the night sky,<br> | ||
Line 315: | Line 305: | ||
I want to be friends with everyone.<br> | I want to be friends with everyone.<br> | ||
What should I do? | What should I do? | ||
|- | |||
|} | |} | ||
===''Band Brothers'' series=== | ===''Band Brothers'' series=== | ||
The Japanese version of Ashley's Theme is part of the track list of '' | The Japanese version of Ashley's Theme is part of the track list of ''[[wikipedia:Daigasso! Band Brothers|Daigasso! Band Brothers]]'' and it was made available as free downloadable content for the Japanese version of ''[[wikipedia:Jam with the Band|Jam with the Band]]''.<ref>Savino, Candance.[http://www.joystiq.com/2008/06/11/check-out-the-track-lists-for-band-brothers-dx/ Check out the track lists for Band Brothers DX]. ''Joystiq''. Retrieved October 06, 2014.</ref><ref>Spencer. [http://www.siliconera.com/2008/06/04/user-created-content-as-the-core-of-band-brothers-dx/ User created content as the core of Band Brothers DX]. ''Siliconera''. Retrieved October 06, 2014.</ref> A downloadable PDF partition of Ashley's Theme was also released to promote the release of the original ''Daigasso! Band Brothers''.<ref>[http://www.nintendo.co.jp/ds/abbj/download/ashley_all.pdf Downloadable PDF partition of Ashley's Theme], ''Nintendo''. Retrieved December 06, 2014.</ref> A music video for Ashley's Theme was released for ''Daigasso! Band Brothers P'' on July 31, 2015.<ref>[https://twitter.com/nindori/status/626962310326673410 Twitter post by Nintendo Dream], Nintendo Dream. Retrieved July 31 2015</ref><ref>[https://www.youtube.com/watch?v=GEPT8yw1g-w Video footage of the Ashley music video], Youtube. (Retrieved August 10, 2015)</ref> | ||
==Controversy== | ==Controversy== | ||
{{ | {{Main|List of Mario-related controversies#Occult}} | ||
There were some issues over Ashley's English theme. If the record is spun fast enough in the Turntable souvenir during the first solo, it would supposedly come out with the words "I have granted kids to [[Hell]]." However, Nintendo and ''[[Nintendo Power]]'' both stated that it was an accident and the words come out like that due to it meshing pieces of the song together.<ref> | There were some issues over Ashley's English theme. If the record is spun fast enough in the Turntable souvenir during the first solo, it would supposedly come out with the words "I have granted kids to [[Hell]]." However, Nintendo and ''[[Nintendo Power]]'' both stated that it was an accident and the words come out like that due to it meshing pieces of the song together.<ref>''[[Nintendo Power]]'' 193: 12, July 2005.</ref> The real words are as the following: | ||
<blockquote>'''Eye of''' newt, I cast a hex on you<br> | <blockquote>'''Eye of''' newt, I cast a hex on you<br> | ||
'''Grand'''ma's wig, '''this''' will make you big<br> | '''Grand'''ma's wig, '''this''' will make you big<br> | ||
'''Kitt'''en spit, '''soo'''n your pants won't fit<br> | '''Kitt'''en spit, '''soo'''n your pants won't fit<br> | ||
'''Pan'''talones giganticus!</blockquote> | |||
These words form a sentence like "Eye of grand this kitt soo pan," which is misheard as "I have granted kids to Hell." | |||
==Media== | ==Media== | ||
{{media table | {{media table | ||
|type1=audio | |||
|file1=DSAshleySong.oga | |file1=DSAshleySong.oga | ||
| | |pipe1=Ashley's Theme | ||
|description1=English version from ''WarioWare: Touched!'' | |description1=English version from ''WarioWare: Touched!'' | ||
|length1= | |length1=2:04 | ||
|type2=audio | |||
|file2=WWT AshleySong Brigitte.oga | |file2=WWT AshleySong Brigitte.oga | ||
| | |pipe2=Ashley's Theme | ||
|description2=English version of [[Bridget the Baker]]'s cover from ''WarioWare: Touched!'' | |description2=English version of [[Bridget the Baker]]'s cover from ''WarioWare: Touched!'' | ||
|length2=0:04 | |length2=0:04 | ||
|type3=audio | |||
|file3=DSAshleySongJP.oga | |file3=DSAshleySongJP.oga | ||
| | |pipe3=Ashley's Theme | ||
|description3=Japanese version from ''WarioWare: Touched!'' | |description3=Japanese version from ''WarioWare: Touched!'' | ||
|length3= | |length3=2:05 | ||
|type4=audio | |||
|file4=WiiAshleySong.oga | |file4=WiiAshleySong.oga | ||
| | |pipe4=Ashley's Song | ||
|description4=English version from ''Super Smash Bros. Brawl'' | |description4=English version from ''Super Smash Bros. Brawl'' | ||
|length4= | |length4=4:41 | ||
|type5=audio | |||
|file5=WiiAshleySongJP.oga | |file5=WiiAshleySongJP.oga | ||
| | |pipe5=Ashley's Song | ||
|description5=Japanese version from ''Super Smash Bros. Brawl'' | |description5=Japanese version from ''Super Smash Bros. Brawl'' | ||
|length5= | |length5=4:42 | ||
|type6=audio | |||
|file6=Wario - Ashleys Song JP Ver.oga | |file6=Wario - Ashleys Song JP Ver.oga | ||
| | |pipe6=Ashley's Song | ||
|description6=Japanese version from ''Super Smash Bros. for Wii U'' (Japanese version only) | |description6=Japanese version from ''Super Smash Bros. for Wii U'' (Japanese version only) | ||
|length6= | |length6=3:29 | ||
|type7=audio | |||
|file7=G&W Ashley's Revolution 1.oga | |file7=G&W Ashley's Revolution 1.oga | ||
| | |pipe7=Ashley's Revolution | ||
|description7=Ashley's Star Revolution | |description7=Ashley's Star Revolution | ||
|length7=0:30 | |length7=0:30 | ||
|type8=audio | |||
|file8=Ashleys Revolution 2 Game Wario.oga | |file8=Ashleys Revolution 2 Game Wario.oga | ||
| | |pipe8=Ashley's Revolution 2 | ||
|description8=Ashley's Star Revolution #2 | |description8=Ashley's Star Revolution #2 | ||
|length8=0:30 | |length8=0:30 | ||
|type9=audio | |||
|file9=G&W Ashley's Revolution 3.oga | |file9=G&W Ashley's Revolution 3.oga | ||
| | |pipe9=Ashley's Revolution 3 | ||
|description9=Ashley's Star Revolution #3 | |description9=Ashley's Star Revolution #3 | ||
|length9=0:30 | |length9=0:30 | ||
|type10=audio | |||
|file10=Ashley's Theme - WarioWare Gold Soundtrack.oga | |file10=Ashley's Theme - WarioWare Gold Soundtrack.oga | ||
| | |pipe10=Ashley's Theme | ||
|description10=Ashley's Theme from ''WarioWare Gold'' | |description10=Ashley's Theme from ''WarioWare Gold'' | ||
|length10=0:30 | |length10=0:30 | ||
|type11=audio | |||
|file11=WWG Ashley's Theme JP Version.oga | |file11=WWG Ashley's Theme JP Version.oga | ||
| | |pipe11=Ashley's Theme | ||
|description11=Ashley's Theme from ''WarioWare Gold'' (Japanese) | |description11=Ashley's Theme from ''WarioWare Gold'' (Japanese) | ||
|length11= | |length11=1:50 | ||
}} | }} | ||
== | ==Trivia== | ||
*If the lines in the Japanese version of Ashley's spells are read backwards, it says "''umeido in uario ijū nanuba wan''", or "Made in Wario Is Number One" ("''Made in Wario''" is the Japanese title of "''WarioWare''" games). | |||
{| | {| | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:;Japanese characters | |||
:;Japanese | |||
<blockquote>ナワ ブナ ヌー<br> | <blockquote>ナワ ブナ ヌー<br> | ||
ジオ イラ ウン<br> | ジオ イラ ウン<br> | ||
イオ ディ エム</blockquote> | イオ ディ エム</blockquote> | ||
| | | | ||
:; | :;romanization | ||
<blockquote><i>NAWA BUNA NŪ<br> | <blockquote><i>NAWA BUNA NŪ<br> | ||
JIO IRA UN<br> | JIO IRA UN<br> | ||
Line 438: | Line 412: | ||
I ED AM</blockquote> | I ED AM</blockquote> | ||
|} | |} | ||
* | |||
*During Mona's stage in ''WarioWare: Touched!'', a girl named Luna was the singer of Ashley's theme, as seen in Vanessa's television. | |||
==References== | ==References== | ||
<references/> | <references/> | ||
{{WarioWare: Touched!}} | {{WarioWare: Touched!}} | ||
{{WWG | {{SSBB}} | ||
[[Category: | {{SSB4}} | ||
[[Category: | {{WWG Souvenirs}} | ||
[[Category:WarioWare Gold | {{SSBU}} | ||
[[Category:Songs]] | |||
[[Category:Super Smash Bros. Brawl]] | |||
[[Category:Super Smash Bros. for Nintendo 3DS / Wii U]] | |||
[[Category:Super Smash Bros. Ultimate]] | |||
[[Category:WarioWare Gold Souvenirs]] | |||
[[Category:WarioWare: Touched!]] | [[Category:WarioWare: Touched!]] | ||
[[it:Melodia di Ashley]] | [[it:Melodia di Ashley]] |