Template talk:Multilang profile

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Revision as of 19:46, September 28, 2024 by Technetium (talk | contribs) (→‎Just out of curiosity...: seems resolved)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Just out of curiosity...[edit]

Is this exclusively for books, or could it extend to other things? For example, item descriptions between languages in an RPG game, or in-game enemy descriptions? Scrooge200 (talk) PMCS Mustard Cafe Sign.png 01:34, January 20, 2024 (EST)

  • English:
    Makes you feel better. Just the thing when you're tired.
  • Other languages:
    • Japanese:
      げんきに なる。つかれた ときには やっぱ コレ。
    • French (Canada):
      Te fait te sentir mieux. Juste ce qu'il faut quand tu es fatigué.
    • French (Europe):
      Vous aide à vous sentir un peu mieux. Parfait en cas de petite fatigue.
    • German:
      Füllt deine KP ein wenig auf. Das beste Mittel, wenn du dich etwas geschwächt fühlst.
    • Italian:
      Ti fa stare un po' meglio. È l'ideale per riprendersi dalla stanchezza.
    • Korean:
      기운이 난다. 지쳤을 때는 역시 이것.
    • Spanish (Latin America):
      Hace que te sientas mejor. Es ideal cuando estás cansado.
    • Spanish (Europe):
      Te hace sentir mejor. Si notas cansancio, es justo lo que necesitas.
Here's how this would look in practice, using a Mushroom's descriptions in Sticker Star. Scrooge200 (talk) PMCS Mustard Cafe Sign.png 20:54, January 29, 2024 (EST)
You can use it for descriptions from video games and other electronic media as well. Here's an example (scroll a bit further down).
I took the liberty of adding the set of descriptions you posted here in the Mushroom article; you'll notice I also added a "type" parameter which displays "Item description" at the top of this set. -- KOOPA CON CARNE 13:08, February 8, 2024 (EST)