Pa-Patch: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
Line 47: Line 47:
|JapR=Konpobī
|JapR=Konpobī
|JapM=Possibly from「紺」(''kon'', "navy blue") and「ポン」(''pon'', onomatopoeia for banging), and the male name "Toby"
|JapM=Possibly from「紺」(''kon'', "navy blue") and「ポン」(''pon'', onomatopoeia for banging), and the male name "Toby"
|Chi=康波比<ref>{{cite|quote=这是炸弹兵康波比哦。|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Tencent|language=zh-hans}}</ref><ref>{{cite|quote=他是炸彈兵,叫做康波比喔。|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Tencent|language=zh-hant}}</ref>
|Chi=康波比<ref>{{cite|quote=这是炸弹兵康波比哦。|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo (Hong Kong)|language=zh-hans}}</ref><ref>{{cite|quote=他是炸彈兵,叫做康波比喔。|title=''Paper Mario: The Thousand-Year Door'' (Nintendo Switch)|publisher=Nintendo (Hong Kong)|language=zh-hant}}</ref>
|ChiR=Kāngbōbǐ
|ChiR=Kāngbōbǐ
|ChiM=From the Japanese name
|ChiM=From the Japanese name

Revision as of 18:45, August 26, 2024

Pa-Patch
Pa-Patch
Artwork from Paper Mario: The Thousand-Year Door
Species Bob-omb
First appearance Paper Mario: The Thousand-Year Door (2004)
Latest appearance Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch) (2024)
“Ay, you wanna know what REALLY smells? Flavio's armpit! Oy, smells like low tide!”
Pa-Patch, Paper Mario: The Thousand-Year Door

Pa-Patch is a Bob-omb character that appears in Paper Mario: The Thousand-Year Door. He is a large purple Bob-omb with an eyepatch, and his wind-up key resembles a set of bones. Pa-Patch's name is derived from his distinctive eyepatch and the style of his species name. In the English localization, he speaks with a Cockney accent.

History

Pa-Patch is one of the many sailors seen frequently in Rogueport's harbor.

In Chapter 5, Pa-Patch and several other sailors, along with Admiral Bobbery and their self-described leader Flavio, join Mario on his quest to Keelhaul Key. Arguments regularly break out between him and Flavio, so Pa-Patch takes a shining to Mario instead. After Mario defeats Cortez and Lord Crump, Pa-Patch decides to stay on Keelhaul Key with a few other sailors. Pa-Patch only makes this decision after he is sure there are no ghosts left, as even he is afraid of them.

Pa-Patch later sends an email to Mario, in which he expresses his enjoyment of his new life on Keelhaul Key.

Mario and Yoshi inquiring Pa-Patch about General White in the Keelhaul Key town
Mario inquires Pa-Patch about General White

Much later, Mario must revisit Keelhaul Key and talk to Pa-Patch to inquire him about the whereabouts of General White, having been directed to the island by a Koopa in Petalburg. Pa-Patch explains that General White has gone to an arena, so Mario must travel to Glitzville next.

During the final battle with the Shadow Queen, Pa-Patch alongside other Keelhaul Key residents cheer on Mario.

Profiles

Email

Oy, you!
An attached image of Pa-Patch from the Mailbox SP in Paper Mario: The Thousand-Year Door.
An attached image of Pa-Patch in his e-mail to Mario (GameCube)
One of the images attached with an email in Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch)
Attached image (Switch)

Oy, Mario, 'ow's yer 'stache? Life on the island feels great! When the sun rises, I wakey-wakey, and when it sets, I tuck in fer snoozer-time! Perfect fer a simple bloke like me, right?

Every now an' then that cretin Flavio spits out some bit o' seizin' life, but I just tune 'im out. (GCN)
Every now an' then, that louse Flavio stops by and spits out some bit o' drivel about treadin' water instead o' seizin' life, but I just tune 'im out. (Switch)

So, you off on another adventure? I think that suits you best. Give them 'ooligans what for an' save your princess!

From, Pa-Patch

Tattle

Rogueport harbor
  • "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a real salty sailor type. Totally active guy, huh? Yeah, he looks pretty burly, too. Gotta love strong go-getters, huh?"
Keelhaul Key
  • "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a salty old sailor, and a totally solid deckhand. I heard he built all these shanties by himself, too! ...Still, he's afraid of ghosts."
  • "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a salty old sailor, and a totally solid deckhand. ...But he's afraid of ghosts."

Names in other languages

Language Name Meaning Notes
Japanese コンポビー[1]
Konpobī
Possibly from「紺」(kon, "navy blue") and「ポン」(pon, onomatopoeia for banging), and the male name "Toby"
Chinese 康波比[2][3]
Kāngbōbǐ
From the Japanese name
Dutch Ka-Ploef[4] -
French Bomborgne[5][6] Portmanteau of bombe ("bomb") and borgne ("one-eyed")
German Big-omb[7] Play on "big" and "Bob-omb"
Italian Galerio[8] From galera ("galley") and the Italian given name "Valerio"
Korean 콤포비[9]
Kompobi
From the Japanese name
Spanish (NOA) Bombarche[10] Portmanteau of bomba ("bomb") and parche ("patch")
Spanish (NOE) Bomberto[11] Portmanteau of bomba ("bomb") and masculine Spanish name "Berto"

Trivia

References

  1. ^ ボムへいの コンポビーよ」– Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo Co. (Japanese).
  2. ^ "这是炸弹兵康波比哦。" – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo (Hong Kong) (Simplified Chinese).
  3. ^ 他是炸彈兵,叫做康波比喔。」– Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo (Hong Kong) (Traditional Chinese).
  4. ^ "Dat is de Bob-omb Ka-Ploef, matroos die zo ziltig is als de zee zelf." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (Dutch).
  5. ^ "C'est Bomborgne le Bob-omb." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of America (Canadian French).
  6. ^ "Bomborgne le Bob-omb." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (French).
  7. ^ "Das ist Big-omb, ein Bob-omb." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (German).
  8. ^ "Lui è Galerio, un Bob-omba." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (Italian).
  9. ^ "폭탄병 콤포비야" – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Korea (Korean).
  10. ^ "Es Bombarche, un Bob-omba." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of America (Latin American Spanish).
  11. ^ "Es Bomberto, un Bob-omb." – Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch). Nintendo of Europe (European Spanish).