Talk:Scenic Course: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
(Created page with "Before an English name for the subject is found, should the title be "Tenbō-dai '''Course'''"? (MW:JAPANESE: ''for article...")
 
No edit summary
Line 2: Line 2:


And I think the hyphen can be removed because 展望台 can be considered a single word, cf. [[wikipedia:ja:展望台]] --{{User:A gossip-loving Toad/sig}} 23:35, 9 January 2017 (EST)
And I think the hyphen can be removed because 展望台 can be considered a single word, cf. [[wikipedia:ja:展望台]] --{{User:A gossip-loving Toad/sig}} 23:35, 9 January 2017 (EST)
:For Japanese article titles, noncompound, unambiguous loanwords in katakana should forego direct romaji in favor of English equivalents. As for the hypen, I ''believe'' it could fall under [https://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Japanese_transliteration#Relaxed_rules relaxed rules], so it's more one's preference than strict. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 02:08, 12 January 2017 (EST)

Revision as of 02:08, January 12, 2017

Before an English name for the subject is found, should the title be "Tenbō-dai Course"? (MW:JAPANESE: for article titles, words that originated in English should be written as the original English word for simplicity)

And I think the hyphen can be removed because 展望台 can be considered a single word, cf. wikipedia:ja:展望台 --A gossip-loving Toad (Talk) 23:35, 9 January 2017 (EST)

For Japanese article titles, noncompound, unambiguous loanwords in katakana should forego direct romaji in favor of English equivalents. As for the hypen, I believe it could fall under relaxed rules, so it's more one's preference than strict. LinkTheLefty (talk) 02:08, 12 January 2017 (EST)