Talk:Barrel: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{partofpipe|image=[[Image:Ssbemblem.png|32px]]|type=article|name=Super Smash Bros.|goal=improve upon the articles about the [[Super Smash Bros. (series)|Super Smash Bros. Series]]}}
Um... When were the other barrle types confirmed??? {{User:Max2/sig}}
Um... When were the other barrle types confirmed??? {{User:Max2/sig}}



Revision as of 15:18, March 31, 2012

Um... When were the other barrle types confirmed??? Max2 (talk)

What Barrel types...?Knife (talk) 14:54, 22 August 2007 (EDT)

Japanese Name

Question.svg This talk page or section has a conflict or question that needs to be answered. Please try to help and resolve the issue by leaving a comment.

"Japanese: 転, taru" is what the article states. While 「樽」taru does indeed mean barrel, 転 is, to my knowledge, the kanji for "turning around" and not normally read as taru. Is there a non-standard reading being applied to 転 in this case, or does the article just use the wrong kanji?--vellidragon 00:30, 16 September 2010 (UTC)

Doesn't really answer your question, but Google Translate says these three words mean the word Barrel in Japanese:

  1. バレル
  2. バーレル

The first one means Bareru, the second one is very similar, being Bāreru (note the a), but the third one is phonetically spelled as Oke. Though Oke has more translations in English. Here are them all:

  1. tub
  2. pail
  3. bucket
  4. barrel
  5. vat
  6. cask
  7. kibble
  8. piggin
  9. water butt
  10. container

This means that 桶 (oke) usually means a tub in English.

Strangely, they didn't include 「樽」, while translating that, you'd get "Barrel" (with apostrophes). ArendLogoTransparent.pngrend (talk) (edits)