Talk:Nimbus: Difference between revisions
LinkTheLefty (talk | contribs) |
|||
Line 31: | Line 31: | ||
:It looks to me like the "folk" part isn't actually being used as part of the name and just a follow-up term from "Nimbus" to describe there being five in a room in the castle. It's not even capitalised for one thing. {{User:Swallow/sig}} 20:30, December 10, 2023 (EST) | :It looks to me like the "folk" part isn't actually being used as part of the name and just a follow-up term from "Nimbus" to describe there being five in a room in the castle. It's not even capitalised for one thing. {{User:Swallow/sig}} 20:30, December 10, 2023 (EST) | ||
::In which case "Nimbus" is referring to [[Nimbus Land]], not their species. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 20:32, December 10, 2023 (EST) | ::In which case "Nimbus" is referring to [[Nimbus Land]], not their species. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 20:32, December 10, 2023 (EST) | ||
:::I suppose now's a good time to share some in-game quotes (from the original; remake seems to be the same here at least as far as the English text goes). If you visit Frogfucius between Nimbus Land and Barrel Volcano, he says:<blockquote>〈カエル仙人〉これでマシュマロも<br> めでたし めでたし じゃネ。<br>FROGFUCIUS: Ah! Now the people<br> of Nimbus Land can rejoice.<br>(retranslated) Now the Marshmallows can live happily ever after.</blockquote>If you visit Frogfucius between Barrel Volcano and Bowser's Keep, he'll say:<blockquote>マシュマロの人たちなら、<br> クッパ城に行く 方法を<br> 知ってるかもしれんネ。<br> The citizens of Nimbus Land will<br> tell you how to get there.<br>(retranslated) The Marshmallow people may tell you how to get to Koopa Castle.</blockquote>So, in the Japanese version, he uses "Marshmallow" or "Marshmallow people" to describe them. English changed it to specifically refer to the people/citizens of Nimbus Land. Logically, "Nimbus" or "Nimbus folk" would work in place. If we're being super-technical, I'm pretty sure [[Beanish]] has a similar nuance. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 14:22, December 13, 2023 (EST) |
Revision as of 14:23, December 13, 2023
I always just called them "Nimbii." --Crazyswordsman 11:13, 2 May 2007 (EDT)
- Well, there is no official name, so this one works fine. There are also a species named the Nimbi from Super Paper Mario. -- Son of Suns
Rename to Nimbus (species)
Template:SettledTPP Template:ProposalOutcome Their land and their leader's last names have Nimbus in them, so it's best to call them Nimbus (species).
Proposer: A Paragoomba and the Koopa Bros. (talk)
Deadline: September 3, 2013, 23:59 GMT
Support
- A Paragoomba and the Koopa Bros. (talk) Per proposal
- Sonic98 (talk) Per proposal
- SuperYoshiBros (talk) Nimbus Person is conjecture. Personally I think for conjecture titles it should be as simple as possible.
- Icemario11 (talk) Per proposal.
- Goombob (talk) Per SuperYoshiBros.
- Mr.C (talk) Per all.
- Mario7 (talk) Goes with the other pages on this wiki.
- Megadardery (talk) Just like all other pages, per proposal
Oppose
Comments
Name (again)
This talk page or section has a conflict or question that needs to be answered. Please try to help and resolve the issue by leaving a comment. |
So the current citation says not "Nimbus," but "Nimbus folk," ie, saying they are countrymen of Nimbus rather than their species itself being called Nimbus. Did the remake change any dialogue to call them "Nimbus" as a specific noun? If not, this should be moved. Doc von Schmeltwick (talk) 20:25, December 10, 2023 (EST)
- It looks to me like the "folk" part isn't actually being used as part of the name and just a follow-up term from "Nimbus" to describe there being five in a room in the castle. It's not even capitalised for one thing. Nightwicked Bowser 20:30, December 10, 2023 (EST)
- In which case "Nimbus" is referring to Nimbus Land, not their species. Doc von Schmeltwick (talk) 20:32, December 10, 2023 (EST)
- I suppose now's a good time to share some in-game quotes (from the original; remake seems to be the same here at least as far as the English text goes). If you visit Frogfucius between Nimbus Land and Barrel Volcano, he says:
If you visit Frogfucius between Barrel Volcano and Bowser's Keep, he'll say:〈カエル仙人〉これでマシュマロも
めでたし めでたし じゃネ。
FROGFUCIUS: Ah! Now the people
of Nimbus Land can rejoice.
(retranslated) Now the Marshmallows can live happily ever after.
So, in the Japanese version, he uses "Marshmallow" or "Marshmallow people" to describe them. English changed it to specifically refer to the people/citizens of Nimbus Land. Logically, "Nimbus" or "Nimbus folk" would work in place. If we're being super-technical, I'm pretty sure Beanish has a similar nuance. LinkTheLefty (talk) 14:22, December 13, 2023 (EST)マシュマロの人たちなら、
クッパ城に行く 方法を
知ってるかもしれんネ。
The citizens of Nimbus Land will
tell you how to get there.
(retranslated) The Marshmallow people may tell you how to get to Koopa Castle.
- I suppose now's a good time to share some in-game quotes (from the original; remake seems to be the same here at least as far as the English text goes). If you visit Frogfucius between Nimbus Land and Barrel Volcano, he says:
- In which case "Nimbus" is referring to Nimbus Land, not their species. Doc von Schmeltwick (talk) 20:32, December 10, 2023 (EST)