Talk:Octohōn: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
Line 3: Line 3:


== Rename to Okutohōn ==
== Rename to Okutohōn ==
 
{{talk}}
The current title isn't a good romanization.--[[Special:Contributions/24.44.76.88|24.44.76.88]] 20:23, November 14, 2021 (EST)
The current title isn't a good romanization.--[[Special:Contributions/24.44.76.88|24.44.76.88]] 20:23, November 14, 2021 (EST)
:To be frank, why don't we use "Octohorn" instead? [[MarioWiki:Japanese#Subjects with Japanese names|Subjects with Japanese names]]: "''...for article titles, words that originated in English should be written as the original English word for simplicity (or, if the word comes from another Roman script language such as German, it should be written in the original German, etc.). The only exception to this is if a word is part of a compound, '''as partially translating the word would look awkward.'''''" That's not really the case here since it's a compound of two English-originating words. This looks like it was meant to be addressing usual times when it's composed of one or more Japanese-originating words. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 23:36, November 14, 2021 (EST)

Revision as of 23:36, November 14, 2021

Name

For future reference, the source of the name seems to be the Super Mario Daijiten. Niiue (talk) 09:05, 27 December 2015 (EST)

Rename to Okutohōn

Question.svg This talk page or section has a conflict or question that needs to be answered. Please try to help and resolve the issue by leaving a comment.

The current title isn't a good romanization.--24.44.76.88 20:23, November 14, 2021 (EST)

To be frank, why don't we use "Octohorn" instead? Subjects with Japanese names: "...for article titles, words that originated in English should be written as the original English word for simplicity (or, if the word comes from another Roman script language such as German, it should be written in the original German, etc.). The only exception to this is if a word is part of a compound, as partially translating the word would look awkward." That's not really the case here since it's a compound of two English-originating words. This looks like it was meant to be addressing usual times when it's composed of one or more Japanese-originating words. LinkTheLefty (talk) 23:36, November 14, 2021 (EST)