Talk:Giant Wiggler: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
(Should just be changed to "Giant Wiggler")
Line 2: Line 2:
According to {{media link|NAP-05 Hearts 10.png|''Mario Trump'' NAP-05 10 of Hearts}}, ハナチャン appears to be officially romanized with a hyphen, as Hana-chan. I don't think this is to split the word across lines, as in the [[Mario Playing Cards#NAP-05 (Characters Picture Book)|full deck]], other names such as Nokonoko are split without a hyphen. This would make the proper article name "Kyodai Hana-chan", right? [[User:AgentMuffin|AgentMuffin]] ([[User talk:AgentMuffin|talk]]) 01:43, July 28, 2019 (EDT)
According to {{media link|NAP-05 Hearts 10.png|''Mario Trump'' NAP-05 10 of Hearts}}, ハナチャン appears to be officially romanized with a hyphen, as Hana-chan. I don't think this is to split the word across lines, as in the [[Mario Playing Cards#NAP-05 (Characters Picture Book)|full deck]], other names such as Nokonoko are split without a hyphen. This would make the proper article name "Kyodai Hana-chan", right? [[User:AgentMuffin|AgentMuffin]] ([[User talk:AgentMuffin|talk]]) 01:43, July 28, 2019 (EDT)
:There are other cases where it's [https://www.youtube.com/watch?v=aA_wvWK9KxU&t=3m6s not] hyphenated, so a deck of cards isn't worth changing it over. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 18:22, July 28, 2019 (EDT)
:There are other cases where it's [https://www.youtube.com/watch?v=aA_wvWK9KxU&t=3m6s not] hyphenated, so a deck of cards isn't worth changing it over. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 18:22, July 28, 2019 (EDT)
==Should just be changed to "Giant Wiggler"==
I mean, it's Japanese name literally means Giant Wiggler. We had cases with Super Mario Land enemies like Piranha Plant having "Pakkun Flower" literally meaning the former. So why this? [[User:CastleResearch|CastleResearch]] ([[User talk:CastleResearch|talk]]) 15:05, December 1, 2019 (EST)

Revision as of 15:05, December 1, 2019

Romanization

According to Template:Media link, ハナチャン appears to be officially romanized with a hyphen, as Hana-chan. I don't think this is to split the word across lines, as in the full deck, other names such as Nokonoko are split without a hyphen. This would make the proper article name "Kyodai Hana-chan", right? AgentMuffin (talk) 01:43, July 28, 2019 (EDT)

There are other cases where it's not hyphenated, so a deck of cards isn't worth changing it over. LinkTheLefty (talk) 18:22, July 28, 2019 (EDT)

Should just be changed to "Giant Wiggler"

I mean, it's Japanese name literally means Giant Wiggler. We had cases with Super Mario Land enemies like Piranha Plant having "Pakkun Flower" literally meaning the former. So why this? CastleResearch (talk) 15:05, December 1, 2019 (EST)