Form Stones: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
(Undo revision 4393634 by 73.176.46.161 (talk) The gallery already shows and mentions this.)
Tag: Undo
 
(243 intermediate revisions by 30 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{new subject}}
[[File:WWMI Joycons.png|thumb|The Form Stones]]
[[File:WWMI Joycons.png|thumb|The Form Stones]]
The '''Form Stones''' are major objects featured in ''[[WarioWare: Move It!]]'' They are stones in the form of [[Nintendo Switch]] [[Nintendo Switch#Joy-Con|Joy-Con]] used as the control method for the entire game, equivalent to the [[Form Baton]] and the [[Balance Stone]] from ''[[WarioWare: Smooth Moves]]''.
The '''Form Stones''' are major objects featured in ''[[WarioWare: Move It!]]'' They are stones in the form of [[Nintendo Switch]] [[Nintendo Switch#Joy-Con|Joy-Con]] {{button|switch|joy-con}} used as the control method for the entire game, equivalent to the [[Form Baton]] and the [[Balance Stone]] from ''[[WarioWare: Smooth Moves]]''. The introduction cutscene reveals that a deity only known as [[List of implied characters#The Voice from above|the Voice from above]] gave the stones to the people of [[Caresaway Island]], who danced with the stones to calm any form of evil that existed. When the [[WarioWare, Inc.]] staff arrive at the island, each member is given a pair of Form Stones. Unimpressed with the offering, Wario throws them away, causing a chain-reaction of events that launches him towards the island's shrine. He is chased away by the [[Woods Watchers]], and accepts the stones when he escapes. Form Stones can also be used for making poses, as seen in Second-Chance Stances to continue the game and Short Breaks during intermissions after bosses, though the latter do not affect the gameplay.
{{br}}


==Forms==
==Forms==
{{Construction|section=y}}
[[File:Other-kamae.png|thumb|250px|The different forms]]
[[File:Other-kamae.png|thumb|250px|The different forms]]
Like in ''WarioWare: Smooth Moves'', the Form Stones are held in a variety of forms, which dictate how microgames are played.<ref name=XCageGamePart1> XCageGame. [https://youtu.be/MTUnyfrGIgk?si=jbLCoipqMYVW2MxO]. Retrieved November 2, 2023.</ref><ref name=XCageGamePart2> XCageGame. [https://youtu.be/8NbDz1qxKgs]. Retrieved November 2, 2023.</ref>
Like in ''WarioWare: Smooth Moves'', the Form Stones are held in a variety of forms, which dictate how microgames are played. Two forms return from ''WarioWare: Smooth Moves'', "Big Cheese" and "Tug-of-War".
{{br}}
{{br}}
===Choo Choo===
===Choo Choo===
[[File:WWMI Choo Choo.jpg|thumb|Choo Choo]]
====In-game text====
====In-game text====
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Hold your Form Stones in your hands, keep your arms close to your sides, and bend your elbows at a right angle. Your thumbs must be on top."<br>The Voice saw that the people were unready and had them brace themselves for anything. This is the origin of Choo Choo, a Form to survive an absurd endeavor.''<ref name=ytsekaigameplay> ytsekai. [https://youtu.be/Czmo4-zo1co?si=Q9YAkn8Y5YNPJM19]. Retrieved November 2, 2023.</ref>
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Hold your Form Stones in your hands, keep your arms close to your sides, and bend your elbows at a right angle. Your thumbs must be on top."<br>The Voice saw that the people were unready and had them brace themselves for anything. This is the origin of Choo Choo, a Form to survive an absurd endeavor.''
</blockquote>
 
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをしたまま、脇を締め、肘を{{lang|ja|直}}角に曲げよ。親指をうえにするのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>神様は迷える人々を並べて紐で囲い、先頭に立ってを導きになりました。これが『シュッポッポ』の起源であり、すべてのカマエの始まりでもあります。
</blockquote>
 
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita mama, waki o shime, hiji o chokkaku ni mage yo. Oyayubi o ue ni suru noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>Kamisama wa mayoeru hitobito o narabete himo de kakoi, sentō ni tatte o michibiki ni narimashita. Korega "shuppoppo" no kigendeari, subete no kamae no hajimari demo arimasu.
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold, tighten your sides, and bend your elbows at a right angle. Your thumbs must be on top."<br>This is what the Voice has said.<br>The Voice lined up those who were lost and surrounded them with ropes, then stood at the front of the line to guide them. This is the origin of "Choo Choo," as well as the basis of all Forms.
</blockquote>
 
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas en las manos con los brazos pegados al cuerpo y dobla los codos en ángulo recto. Pon los pulgares arriba".<br>La Voz se percató de los peligros del camino y pidió que todos se preparasen para acelerar. He aquí el origen de la Locomotora, la pose para sobrevivir una absurda misión.''
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones in your hands with your arms attached to your body and bend your elbows in a right angle. Put your thumbs on top".<br>The Voice became aware of the journey's dangers and ordered that everyone prepared themselves to go quickly. Herein lies the origin of Choo Choo, the Form to survive an absurd mission.''
</blockquote>
</blockquote>


===Knight===
*'''Korean'''
====In-game text====
<blockquote>
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with your hands stacked atop one another. Your dominant hand should be on top."<br>The Voice saw its people were defenseless, so it gave them a sword. After a few mishaps, it also gave them this Form so they knew not to hold the pointy end.''
신께서는 이렇게 말씀하셨습니다.<br>“움켜잡기를 한 채로 겨드랑이를 조이고, 팔꿈치를 직각으로 구부리거라. 엄지가 위로 와야 한다.<br>
신께서는 길 잃은 사람들을 줄로 에워싼 다음 선두에 서서 그들을 이끄셨습니다. 이게 바로 「칙칙폭폭」의 기원이자, 모든 자세의 시초입니다.
</blockquote>
</blockquote>
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
|-
|[[File:WWMIAboutFace.jpg|150px]]<hr />[[About-Face]]
|[[File:Wario Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Wario]]
|N/A
|[[File:WWMIBellChorusSingleplayer.jpg|150px]]<hr />[[Bell Chorus]]
|[[File:Wario Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Wario]]
|N/A
|-
|[[File:WWMIBucketBrigadeSingleplayer.jpg|150px]]<hr />[[Bucket Brigade]]
|[[File:Wario Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Wario]]
|N/A
|[[File:WWMICheers.jpg|150px]]<hr />[[Cheers!]]
|[[File:Wario Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Wario]]
|N/A
|-
|[[File:WWMICodeDependency.jpg|150px]]<hr />[[Code Dependency]]
|[[File:Wario Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Wario]]
|N/A
|[[File:WWMICuttingBoard.jpg|150px]]<hr />[[Cutting Board]]
|[[File:Wario Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Wario]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI prison microgame.jpg|150px]]<hr />[[Jailbreak]]
|[[File:Wario Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Wario]]
|N/A
|[[File:WWMI train microgame.jpg|150px]]<hr />''[[Locomotion]]''
|[[File:Wario Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Wario]]
|N/A
|-
|[[File:WWMILooseDrawers.jpg|150px]]<hr />[[Loose Drawers]]
|[[File:Wario Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Wario]]
|N/A
|[[File:WWMISpeedSkate.jpg|150px]]<hr />[[Speed Skate]]
|[[File:Wario Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Wario]]
|N/A
|-
|[[File:WWMIStonyLook.png|150px]]<hr />''[[Stony Look]]''
|[[File:Wario Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Wario]]
|N/A
|[[File:WWMITheWayILikeIt.png|150px]]<hr />[[The Way I Like It]]
|[[File:Wario Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Wario]]
|N/A
|-
|[[File:Octoblocker.png|150px]]<hr />'''Boss:''' [[Octoblocker]]
|[[File:Wario Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Wario]]
|N/A
|[[File:WWMI baseball microgame.jpg|150px]]<hr />''[[Batter Up (WarioWare: Move It!)|Batter Up]]'' (Multiplayer)
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|N/A
|-
|[[File:WWMIPresentsOfMineMultiplayer.png|150px]]<hr />''[[Presents of Mine]]'' (Multiplayer)
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|N/A
|[[File:WWMI Gotcha!.png|150px]]<hr />[[Gotcha!]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMI Insecticide.png|150px]]<hr />''[[Insecticide]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|[[File:WWMIKeepingCount.png|150px]]<hr />''[[Keeping Count]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMI Pincer Attack.png|150px]]<hr />''[[Pincer Attack]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|[[File:WWMITheWriteWay.png|150px]]<hr />[[The Write Way]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMIWindowWasher.png|150px]]<hr />''[[Window Washer]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|[[File:WWMI Paper Mario Lv3.png|150px]]<hr />[[Paper Mario: The Origami King (microgame)|Paper Mario: The Origami King]] (Level 3)
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Pilotwings.png|150px]]<hr />''[[Pilotwings]]''
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|[[File:WWMI Yoshi's Island microgame 2 player version.png|150px]]<hr />[[Super Mario World 2: Yoshi's Island (microgame)|Super Mario World 2: Yoshi's Island]]
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|-
|[[File:WWMIChopsticksChamp.png|150px]]<hr />[[Chopsticks Champ]]
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|N/A
|}
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=シュッポッポ
|JapR=Shuppoppo
|JapM=Choo Choo
|ChiS=火车头
|ChiSR=Huǒchētóu
|ChiSM=Locomotive
|ChiT=火車頭
|ChiTR=Huǒchētóu
|ChiTM=Locomotive
|Dut=Treintje
|DutM=Choo-choo train
|Fre=Tchou-tchou
|FreM=Choo Choo
|Ger=Lokomotive
|GerM=Locomotive
|Ita=Locomotiva
|ItaM=Locomotive
|Kor=칙칙폭폭
|KorR=Chikchikpokpok
|KorM=Choo Choo
|Spa=Locomotora
|SpaM=Locomotive
}}


===Sky Stretch===
===Sky Stretch===
[[File:WWMI Sky Stretch.jpg|thumb|Sky Stretch]]
====In-game text====
====In-game text====
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold, then raise both hands high above your head, as if dangling from monkey bars."<br>When the Voice awoke and performed the Sky Stretch, its arms reached up through the clouds. Everyone on the island could see them for miles, blocking out a beautiful sunrise.''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold, then raise both hands high above your head, as if dangling from monkey bars."<br>When the Voice awoke and performed the Sky Stretch, its arms reached up through the clouds. Everyone on the island could see them for miles, blocking out a beautiful sunrise.''
</blockquote>
</blockquote>


===Scales===
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをした両手を天高く伸ばし、鉄棒をつかむようにかまえるのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>神様がお目覚めとともみノビアガリをなさると、両腕は曇を突きぬけ、そのお姿は島のどこからでも拝めたと言います。
</blockquote>
 
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita ryōte o ten takaku nobashi, tetsubō o tsukamu yō ni kamaeru noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>Kamisama ga o mezame to tomomi nobiagari o nasaru to, ryōude wa kumo o tsukinuke, sono o sugata wa shima no doko kara demo ogameta to iimasu.
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold and stretch your hands high into the sky, as if grasping a metal bar."<br>This is what the Voice has said.<br>It is said that when the Voice woke up and performed the Sky Stretch, its arms pierced through the clouds, and his figure could be seen from anywhere on the island.
</blockquote>
 
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas y levanta las manos por encima de la cabeza, como si fueras a colgarte de una barra".<br>La Voz se despertó con un sobresalto e hizo un Manos arriba. Sus brazos atravesaron las mismas nubes. En la isla, todo el mundo se preguntaba qué era lo que no dejaba ver el amanecer...''
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones and raise your hands above your head, as if you were hanging off of a bar".<br>The Voice woke up with a start and performed a Sky Stretch. Its arms pierced through the clouds. On the island, everyone wondered what was it that was not letting them see the sunrise...''
</blockquote>
 
* '''Korean'''
<blockquote>신께서는 이렇게 말씀하셨습니다.<br>“움켜잡기를 한 양팔을 하늘 높이 뻗어 철봉을 잡는 듯한 자세를 취하거라.”<br>잠에서 깨어난 신께서 기지개를 켜실 때, 양팔이 구름을 뚫고 나가는 모습을 섬 어디서든 볼 수 있었다고 합니다.
</blockquote>
 
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Microgame
!Host(s)
|-
|[[File:Badger Burrow.png|150px]]<hr />''[[Badger Burrow]]''
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|[[File:Biggest Fan 1P.png|150px]]<hr />''[[Biggest Fan (WarioWare: Move It!)|Biggest Fan]]''
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|-
|[[File:Denied!.png|150px]]<hr />[[Denied!]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|[[File:GoldDiggerWWMoveIt.png|150px]]<hr />[[Gold Digger]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|-
|[[File:Helping Hands.png|150px]]<hr />''[[Helping Hands]]''
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|[[File:WWMI diver microgame.jpg|150px]]<hr />[[Seaweedy]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|-
|[[File:WWMI Snowball Fight.png|150px]]<hr />[[Snowball Fight (microgame)|Snowball Fight]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|[[File:Star Light, Star Bright.png|150px]]<hr />[[Star Light, Star Bright]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|-
|[[File:Synchronized Swim.png|150px]]<hr />[[Synchronized Swim]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|[[File:Throw-In.png|150px]]<hr />[[Throw-In]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|-
|[[File:Wiper Wave.png|150px]]<hr />[[Wiper Wave]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|[[File:Mona's Boss Microgame in WWMI.png|150px]]<hr />'''Boss:''' [[Candle Bear]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|-
|[[File:WWMI Cake Flower 2P.png|150px]]<hr />''[[Cake Flower]]'' (Multiplayer)
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|[[File:WWMI PMTOK microgame.png|150px]]<hr />[[Paper Mario: The Origami King (microgame)|Paper Mario: The Origami King]] (Levels 1 & 2)
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|}
 
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=ノビアガリ
|JapR=Nobiagari
|JapM=Stretch and raise
|ChiS=伸懒腰
|ChiSR=Shēn lǎnyāo
|ChiSM=Stretch
|ChiT=伸懶腰
|ChiTR=Shēn lǎnyāo
|ChiTM=Stretch
|Dut=Reik omhoog
|DutM=Reach up
|Fre=Haut les mains
|FreM=Hands up
|Ger=Hände hoch
|GerM=Hands up
|Ita=Mani al cielo
|ItaM=Hands to the sky
|Kor=기지개
|KorR=Gijigae
|KorM=Stretch
|Spa=Manos arriba
|SpaM=Hands up
}}
 
===Knight===
{{multiple image
|align=right
|width=150
|direction=horizontal
|image1=WWMI Knight.jpg
|caption1=Knight
|image2=WWMI JP Naruhodo.jpg
|caption2=Oh, I see! (JP·CN) / Fist Tower (KR)
}}
 
====In-game text====
====In-game text====
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with both arms outstretched to the sides. Your thumbs must be on top."<br>The tilt of your body reflects the imbalance in your heart. In order to master the Scales Form, one must empty one's pockets. The smallest piece of lint can lead to disaster.''
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with your hands stacked atop one another. Your dominant hand should be on top."<br>The Voice saw its people were defenseless, so it gave them a sword. After a few mishaps, it also gave them this Form so they knew not to hold the pointy end.''
</blockquote>
 
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをした両手を身体の前でかさねよ。利き手をうえにするのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>木から椰子の実が落ちるところをご覧になった神様は、静かにこのカマエをとり、この世のすべてを理解なさいました。
</blockquote>
 
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita ryōte o karada no mae de kasane yo. Kikite o ue ni suru noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>Ki kara yashi no mi ga ochiru tokoro o goran ni natta kamisama wa, shizukani kono kamae o tori, konoyo no subete o rikai nasaimashita.
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold with your hands in front of your body. Place your dominant hand on top."<br>This is what the Voice has said.<br>When the Voice saw a coconut falling from the tree, it quietly performed this Form, making sense of everything in this world.
</blockquote>
 
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas colocando una mano sobre la otra. Pon la mano dominante encima".<br>La Voz vio que su pueblo estaba indefenso, así que les entregó una espada. Tras una serie de percances, también les entregó esta pose... para que aprendieran a no agarrar la espada por la hoja.''
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones placing one hand above the other. Put your dominant hand on top".<br>The Voice saw that its people were defenseless, so it gave them a sword. After a series of mishaps, it also sent them this Form... so that they would learn to not grab the sword by the blade.''
</blockquote>
</blockquote>


===Tug-of-War===
* '''Korean'''
====In-game text====
<blockquote>신께서는 이렇게 말씀하셨습니다.<br>“움켜잡기를 한 양손을 몸 앞에서 쌓아 올리거라. 주로 쓰는 손이 위에 와야 한다.<br>신께서는 혼자 끊임없이 탑을 쌓으시다가 야자열매가 떨어지는 소리를 듣고 정신을 번쩍 차리셨다고 합니다.
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with both hands in a straight line in front of your navel. Your dominant hand must be in front."<br>"One, two, three...pull!"<br>The Voice taught that everyone must pull their weight. Failure to do so would be over the line.''
</blockquote>
</blockquote>
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
|-
|[[File:Batter Up.png|150px]]<hr />''[[Batter Up (WarioWare: Move It!)|Batter Up]]''
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|N/A
|[[File:WWMIDeStocking.png|150px]]<hr />[[De-Stocking]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|N/A
|-
|[[File:I Spyglass.png|150px]]<hr />''[[I Spyglass]]''
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|N/A
|[[File:Nunchaku Practice.png|150px]]<hr />[[Nunchaku Practice]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|N/A
|-
|[[File:WWMIPepperMill.png|150px]]<hr />[[Pepper Mill]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|N/A
|[[File:Rainy Day.png|150px]]<hr />''[[Rainy Day]]''
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Take the Plunger.jpg|150px]]<hr />[[Take the Plunger]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|N/A
|[[File:Well-Done.png|150px]]<hr />[[Well-Done]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|N/A
|-
|[[File:Who Goes There!.png|150px]]<hr />[[Who Goes There!]]
|[[File:Mona Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Mona]]
|N/A
|[[File:WWMICormorantCatch2P.jpg|150px]]<hr />''[[Cormorant Catch]]'' (Multiplayer)
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Crane Catcher.png|150px]]<hr />''[[Crane Catcher]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|[[File:WWMI Slime Science.png|150px]]<hr />[[Slime Science]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMI Squeeze Play.png|150px]]<hr />[[Squeeze Play]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|[[File:WWMI Animal Crossing Lv3.png|150px]]<hr />[[Animal Crossing: New Horizons]] (Level 3)
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Donkey Kong Jr Lv2.png|150px]]<hr />[[Donkey Kong Jr. (WarioWare: Move It!)|Donkey Kong Jr.]] (Levels 2 & 3)
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|[[File:WWMI Pikmin 2.png|150px]]<hr />[[Pikmin 2 (WarioWare: Move It!)|Pikmin 2]]
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Rubber Stamp.png|150px]]<hr />''[[Rubber Stamp]]''
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|N/A
|}
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=ナルホド
|JapR=Naruhodo
|JapM=Oh, I see!
|ChiS=原来如此
|ChiSR=Yuánláirúcǐ
|ChiSM=Oh, I see!
|ChiT=原來如此
|ChiTR=Yuánláirúcǐ
|ChiTM=Oh, I see!
|Dut=Ridder
|DutM=Knight
|Fre=Chevalier
|FreM=Knight
|Ger=Ritterschwert
|GerM=Knight's sword
|Ita=Cavaliere
|ItaM=Horseman/Knight
|Kor=주먹 탑 쌓기
|KorR=Jumeok tap ssahgi
|KorM=Building a fist tower
|SpaA=Espada
|SpaAM=Sword
|SpaE=Espadachín
|SpaEM=Swordsman
}}


===Massage===
===Massage===
[[File:WWMI Massage.jpg|thumb|Massage]]
====In-game text====
====In-game text====
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with both hands held straight out in front of you. Your palms should be facing down."<br>The Voice used this Form to care for those who built its temple. The workers' exhaustion was magically lifted. As a result, the Voice could work them even harder, and the job was done in three days.''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with both hands held straight out in front of you. Your palms should be facing down."<br>The Voice used this Form to care for those who built its temple. The workers' exhaustion was magically lifted. As a result, the Voice could work them even harder, and the job was done in three days.''
</blockquote>
</blockquote>
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをした両手を真っ{{lang|ja|直}}ぐ前に突き出せ。手の甲を上にするのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>神殿を建設する人々を神様がこのカマエでいたわったところ、人々の疲れはたちまち吹き飛び、神殿はたったの三日で完成したと言われています。
</blockquote>
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita ryōte o massugu mae ni tsukidase. Tenokō o ue ni suru noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>Shinden o kensetsu suru hitobito o kamisama ga kono kamae de itawatta tokoro, hitobito no tsukare wa tachimachi fukitobi, shinden wa tatta no mikka de kansei shita to iwa rete imasu.
</blockquote>
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold and put your hands straight out in front of you. The backs of your hands should be facing up."<br>This is what the Voice has said.<br>It is said that the Voice comforted the people that built its temple with this form, thus their fatigue was immediately washed away, and the temple was completed in just three days.
</blockquote>
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas colocando ambas manos delante de ti. Las palmas deben apuntar al suelo".<br>La Voz se valió de esta pose para cuidar de quienes construyeron su templo. La fatiga de los obreros se esfumó sin más, lo que les permitió continuar trabajando. Tres días bastaron para terminar el templo.''
</blockquote>
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones placing both hands in front of you. Your palms should be pointing towards the floor".<br>The Voice made use of this Form to take care of those that built its temple. Just like that, the workers' fatigue faded away, and this allowed them to continue working. Three days were enough to finish the temple.''
</blockquote>
* '''Korean'''
<blockquote>신께서는 이렇게 말씀하셨습니다.<br>“움켜잡기를 한 양팔을 앞으로 쭉 뻗거라. 손등이 위로 와야 한다.”<br>신전을 건설하던 사람들을 신께서 이 자세로 보살피시자 사람들의 피로가 싹 가셨고, 신전은 3일 만에 완성되었다고 합니다.
</blockquote>
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
|-
|[[File:Deep Fryer.png|150px]]<hr />''[[Deep Fryer]]''
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|[[File:WWMI Drop Sign.png|50px]]
|[[File:Feeding Time.png|150px]]<hr />[[Feeding Time]]
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|[[File:WWMI Drop Sign.png|50px]]
|-
|[[File:Gacha Now.png|150px]]<hr />[[Gacha Now]]
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|N/A
|[[File:Going Swimmingly.png|150px]]<hr />[[Going Swimmingly]]
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|N/A
|-
|[[File:Handcar Escape.png|150px]]<hr />''[[Handcar Escape]]''
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|N/A
|[[File:WWMI Hunky-Dory.png|150px]]<hr />[[Hunky-Dory]]
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Light 'Em Up.png|150px]]<hr />[[Light 'Em Up]]
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|N/A
|[[File:WWMI Pancake Flip.png|150px]]<hr />[[Pancake Flip]]
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Shake Out the Kinks.png|150px]]<hr />[[Shake Out the Kinks]]
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|N/A
|[[File:WWMIWrungOut.png|150px]]<hr />[[Wrung Out]]
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Tissue Microgame.jpg|150px]]<hr />[[You've Got Tissues]]
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|N/A
|[[File:WWMI Hit the Brake.png|150px]]<hr />[[Hit the Brake]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMI Just My Type.png|150px]]<hr />''[[Just My Type]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|[[File:WWMI Rocket Punch.png|150px]]<hr />'''Boss:''' [[Rocket Punch]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMI Mario Pinball Land.png|150px]]<hr />''[[Mario Pinball Land (microgame)|Mario Pinball Land]]''
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|[[File:WWMI nintendogs + cats.png|150px]]<hr />[[nintendogs + cats]]
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Junction Jumble.png|150px]]<hr />''[[Junction Jumble]]''
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|N/A
|[[File:WWMIThrowDown.png|150px]]<hr />[[Throw Down]]
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|N/A
|}
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=カタモミ
|JapR=Katamomi
|JapM=Shoulder massage
|ChiS=按摩肩膀
|ChiSR=Anmó jiānbǎng
|ChiSM=Shoulder massage
|ChiT=按摩肩膀
|ChiTR=Anmó jiānbǎng
|ChiTM=Shoulder massage
|Dut=Massage
|Fre=Massage
|Ger=Massage
|Ita=Massaggio
|ItaM=Massage
|Kor=마사지
|KorR=Masaji
|KorM=Massage
|Spa=Masaje
|SpaM=Massage
}}


===Big Cheese===
===Big Cheese===
[[File:WWMI Big Cheese.jpg|thumb|Big Cheese]]
====In-game text====
====In-game text====
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with the palms of your hands to your hips, thumbs forward. Then puff out your chest."<br>This was a Form initially reserved for royals. One day, a king did the Big Cheese in public. And as such, they're all a little cheesy.''
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with the palms of your hands to your hips, thumbs forward. Then puff out your chest."<br>This was a Form initially reserved for royals. One day, a king did the Big Cheese in public. It spread quickly amongst the people. And as such, they're all a little cheesy.''
</blockquote>
 
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをしたまま、手のひらを腰に当て、胸を張れ。親指を前にするのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>かつては王族のみに伝わるカマエでしたが、とある王が、うっかり人前でオオイバリしてしまったために、民衆にも広く親しまれるようになりました。
</blockquote>
 
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita mama, tenohira o koshi ni ate, mune o hare. Oyayubi o mae ni suru noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>Katsute wa ōzoku nomi ni tsutawaru kamaedeshitaga, to aru ō ga, ukkari hitomae de ooibari shite shimatta tame ni, minshū ni mo hiroku shitashima reru yō ni narimashita.
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold, then place your palms on your hips, and puff out your chest. Your thumbs should be facing foward."<br>This is what the Voice has said.<br>This Form used to be a tradition only for the royal family, but after a certain king accidentally performed it in public, it came to be popular among the people as well.
</blockquote>
 
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas con las palmas de las manos pegadas a la cadera. A continuación, saca el pecho".<br>En sus tiempos, la pose de Grandeza era exclusiva de la aristocracia. Un día, un rey decidió adoptarla en público... y se convirtió en una auténtica moda. ¡Todo el mundo empezó a usarla!''
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones with the palms of your hands at your hips. Then, stick out your chest".<br>Back then, the Big Cheese was exclusively for aristocracy. One day, a king decided to assume it in public... and it became a serious trend. Then everyone started to use it!''
</blockquote>
</blockquote>


===Ba-KAW===
* '''Korean'''
<blockquote>신께서는 이렇게 말씀하셨습니다.<br>“움켜잡기를 한 채로 손바닥을 허리에 대고, 가슴을 펴거라. 엄지가 앞으로 와야 한다.”<br>한때 리더에게만 전해 내려오는 자세였으나 그중 누군가가 사람들 앞에서 실수로 회장님 자세를 보이는 바람에 대중들에게도 친숙해졌습니다.
</blockquote>
 
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Microgame
!Host(s)
|-
|[[File:WWMIComedyofManners.png|150px]]<hr />''[[Comedy of Manners]]''
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|[[File:Get the Ball Rolling.png|150px]]<hr />''[[Get the Ball Rolling]]''
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|-
|[[File:WWMI Limbo!.png|150px]]<hr />[[Limbo!]]
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|[[File:WWMI Monkeypult.png|150px]]<hr />[[Monkeypult]]
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|-
|[[File:WWMI Needy Needles.png|150px]]<hr />''[[Needy Needles]]''
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|[[File:WWMI Pure Waddle.png|150px]]<hr />''[[Pure Waddle]]''
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|-
|[[File:WWMI Security Risk.png|150px]]<hr />[[Security Risk]]
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|[[File:WWMI Tools of the Trade.png|150px]]<hr />''[[Tools of the Trade]]''
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|-
|[[File:WWMI True Fluff.png|150px]]<hr />''[[True Fluff]]''
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|[[File:Dr. Crygor's Boss Microgame in WWMI.png|150px]]<hr />'''Boss:''' [[Poison Apple]]
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|-
|[[File:WWMI Giant Swing.png|150px]]<hr />''[[Giant Swing (microgame)|Giant Swing]]''
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|}
 
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=オオイバリ
|JapR=Ōibari
|JapM=Showing off
|Chi=得意洋洋
|ChiR=Déyìyángyáng
|ChiM=Smug
|Dut=Imposant
|DutM=Imposing
|Fre=Petit chef
|FreM=Little boss
|Ger=Big Boss
|Ita=Il grande capo
|ItaM=The big boss
|Kor=회장님
|KorR=Hoejangnim
|KorM=The Chairman
|SpaA=Grandeza
|SpaAM=Grandeur
|SpaE=Gerifalte
|SpaEM=Big cheese
}}
 
===Tug-of-War===
[[File:WWMI Tug-of-War.jpg|thumb|Tug-of-War]]
 
====In-game text====
====In-game text====
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with your dominant hand at your nose and the other at your rear. Your thumbs must be at your nose and rear, with the Form Stones parallel to the ground."<br>Feathers lookin' sleek<br>and wind blowin' back my comb.<br>Cluckin' round the island 'cause<br>that's all I've ever known. Yeah!''
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with both hands in a straight line in front of your navel. Your dominant hand must be in front."<br>"One, two, three...pull!"<br>The Voice taught that everyone must pull their weight. Failure to do so would be over the line.''
</blockquote>
 
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをした両手を臍の前で一{{lang|ja|直}}線に構えよ。利き手を前にするのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>「それひけ やれひけ」<br>世界を引っ張っていくのは、そう、あなた自身です。
</blockquote>
 
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita ryōte o heso no mae de itchokusen ni kamae yo. Kikite o mae ni suru noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>"Sore hike yare hike"<br>Sekai o hippatte iku no wa, sō, anata jishindesu.
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold with your hands in a straight line in front of your navel. Your dominant hand should be in front."<br>This is what the Voice has said.<br>"One, two, three...pull!"<br>The one who can pull this world, truly, is you yourself.
</blockquote>
 
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas con ambas manos en línea recta con respecto a tu ombligo. Que tu mano dominante quede adelante".<br>"Un, dos, tres... ¡Jalen!".<br>La Voz les enseñó a todos a trabajar codo con codo por el bien común. Quien eludiese su responsabilidad haría caer al resto.''
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones with both hands in a straight line with respect to your navel. Let your dominant hand stay in front".<br>"One, two, three... Pull!".<br>The Voice taught everyone to work elbow and elbow for the greater good. He who escapes his responsibility shall make the rest fall.''
</blockquote>
 
* '''Korean'''
<blockquote>신께서는 이렇게 말씀하셨습니다.<br>“움켜잡기를 한 양팔을 배꼽 앞에 일직선으로 가져오거라. 주로 쓰는 손이 앞에 와야 한다.”<br>「영차! 영차!」<br>앞으로 세상을 끌어당길 사람은 다름 아닌 당신입니다.
</blockquote>
</blockquote>


===Gift Giver===
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Microgame
!Host(s)
|-
|[[File:WWMI Broom Ride.png|150px]]<hr />[[Broom Ride]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|[[File:WWMI Chop to It.png|150px]]<hr />[[Chop to It]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|-
|[[File:WWMI Gas Guzzler.png|150px]]<hr />[[Gas Guzzler]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|[[File:WWMI Last Line of Defense.png|150px]]<hr />[[Last Line of Defense]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|-
|[[File:WWMI Party Foul.png|150px]]<hr />[[Party Foul]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|[[File:WWMI Spear Me.png|150px]]<hr />''[[Spear Me]]''
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|-
|[[File:WWMI Squeaky-Clean.png|150px]]<hr />''[[Squeaky-Clean]]''
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|[[File:WWMI Take a Stab.png|150px]]<hr />[[Take a Stab (microgame)|Take a Stab]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|-
|[[File:WWMI Thorny Path.png|150px]]<hr />''[[Thorny Path]]''
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|[[File:WWMI Watering Can-Do.png|150px]]<hr />[[Watering Can-Do]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|-
|[[File:WWMI Open Wide 2P.png|150px]]<hr />''[[Open Wide]]'' (Multiplayer)
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|[[File:WWMI Animal Crossing- New Horizons.png|150px]]<hr />[[Animal Crossing: New Horizons]] (Levels 1 & 2)
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|}
 
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=ツナヒキ
|JapR=Tsunahiki
|JapM=Tug-of-War
|ChiS=拔河
|ChiSR=Báhé
|ChiSM=Tug-of-War
|ChiT=拔河
|ChiTR=Báhé
|ChiTM=Tug-of-War
|Dut=Touwtrekken
|DutM=Tug-of-War
|Fre=Tir à la corde
|FreM=Tug-of-War
|Ger=Tauziehen
|GerM=Tug-of-War
|Ita=Tiro alla fune
|ItaM=Tug-of-War
|Kor=줄다리기
|KorR=Juldarigi
|KorM=Tug-of-War
|SpaA=Jala la cuerda
|SpaAM=Pull the rope
|SpaE=Tira y afloja
|SpaEM=Tug-of-War
}}
 
===Scales===
[[File:WWMI Scales.jpg|thumb|Scales]]
 
====In-game text====
====In-game text====
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Open both hands, then place your Form Stones in them."<br>The rocks are cute in the hand, like small pets. But remember this. You, too, are like a small pet to the Voice.''
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with both arms outstretched to the sides. Your thumbs must be on top."<br>The tilt of your body reflects the imbalance in your heart. In order to master the Scales Form, one must empty one's pockets. The smallest piece of lint can lead to disaster.''
</blockquote>
 
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをしたまま、両腕を左右いっぱいに広げよ。親指を上にするのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>身体の傾きは心の乱れ。テンビンを極めるために必要なのは、バランスの良い食事と充分な睡眠です。
</blockquote>
 
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita mama, ryōude o sayū-ippai ni hiroge yo. Oyayubi o ue ni suru noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>Karada no katamuki wa kokoro no midare. Tenbin o kiwameru tame ni hitsuyōna no wa, baransu no yoi shokuji to jūbun'na suimindesu.
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold, then extend your arms to each side. Your thumbs should be facing up."<br>This is what the Voice has said.<br>The imbalance in your body is due to confusion in your mind. To master the Scales Form, you need a balanced diet and sufficient sleep.
</blockquote>
 
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas estirando los brazos hacia ambas lados. Los pulgares deben quedar arriba".<br>La inclinación de tu cuerpo es fiel reflejo del desequilibrio de tu corazón. Para dominar la pose de la Balanza, debes vaciar tus bolsillos. Hasta la más insignificante pelusa puede llevar al desastre.''
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones with your arms all the way stretched out. Your thumbs should stay up".<br>The leaning of your body is a faithful reflection of the imbalance of your heart. To dominate the Scales Form, you should empty your pockets. Even the most insignificant piece of lint can lead to disaster.''
</blockquote>
</blockquote>
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
|-
|[[File:WWMI Caught in the Act.png|150px]]<hr />[[Caught in the Act]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|N/A
|[[File:WWMI Crossing Guard.png|150px]]<hr />''[[Crossing Guard (WarioWare: Move It!)|Crossing Guard]]''
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Dress for Success.png|150px]]<hr />[[Dress for Success (microgame)|Dress for Success]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|N/A
|[[File:WWMIHarvestMan.png|150px]]<hr />[[Harvest Man]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Hour Hands.png|150px]]<hr />[[Hour Hands]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|N/A
|[[File:WWMI Lock Hands.png|150px]]<hr />[[Lock Hands]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Panel Expert.png|150px]]<hr />[[Panel Expert]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|N/A
|[[File:WWMI Presents of Mine.png|150px]]<hr />''[[Presents of Mine]]''
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|[[File:WWMI Drop Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMI This Side Up.png|150px]]<hr />[[This Side Up]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|N/A
|[[File:WWMI Tilt the Scale.png|150px]]<hr />[[Tilt the Scale]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Flight of Icarus.png|150px]]<hr />'''Boss:''' [[Flight of Icarus]]
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|N/A
|[[File:WWMI Shower Defense.png|150px]]<hr />[[Shower Defense]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMI Donkey Kong Jr.png|150px]]<hr />[[Donkey Kong Jr. (WarioWare: Move It!)|Donkey Kong Jr.]] (Level 1)
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|[[File:WWMI Pose Mii Plus.png|150px]]<hr />''[[Wii Play: Motion Pose Mii Plus]]'' (Level 2)
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|-
|[[File:Mario64DSWWMoveIt.png|150px]]<hr />'''Boss:''' [[Super Mario 64 DS (microgame)|Super Mario 64 DS]]
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|[[File:WWMI Pair Pointer.png|150px]]<hr />''[[Pair Pointer]]''
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Pin Drop.png|150px]]<hr />''[[Pin Drop]]''
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|N/A
|}
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=テンビン
|JapR=Tenbin
|JapM=Balance
|ChiS=天平
|ChiSR=Tiānpíng
|ChiSM=Balance
|ChiT=天秤
|ChiTR=Tiānpíng
|ChiTM=Balance
|Dut=Weegschaal
|DutM=Scale
|Fre=Balance
|Ger=Waagschalen
|GerM=Scales
|Ita=Bilancia
|ItaM=Balance
|Kor=천칭
|KorR=Cheonching
|KorM=Balance
|Spa=Balanza
|SpaM=Balance
}}


===Lifter===
===Lifter===
[[File:WWMI Lifter.jpg|thumb|Lifter]]
====In-game text====
====In-game text====
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with both arms held vertically in front of you. Your palms should face your head."<br>This Form captures the strength of a mighty warrior. The Voice had intended for the barbells to be a loaner. But they worked so well that it was too intimidated to ask for them back.''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with both arms held vertically in front of you. Your palms should face your head."<br>This Form captures the strength of a mighty warrior. The Voice had intended for the barbells to be a loaner. But they worked so well that it was too intimidated to ask for them back.''
</blockquote>
</blockquote>


===Crocodile===
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをしたまま、両腕を身体の前に立て、手の甲を正面に向けるのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>屈強な戦士の姿を写しとったと言われるこのカマエ。ここ一番で底力が湧き出るとか、出ないとか。
</blockquote>
 
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita mama, ryōude o karada no mae ni tate, tenokō o shōmen ni mukeru noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>Kukkyōna senshi no sugata o utsushi totta to iwa reru kono kamae. Koko ichiban de sokodjikara ga wakideru toka, denai to ka.
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold, then hold your arms in front of your body, with the backs of your hands facing forward."<br>This is what the Voice has said.<br>This Form is said to capture the image of a strong warrior. Sometimes your true potential is unleashed, and yet sometimes it isn't.
</blockquote>
 
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas con los brazos delante de ti y flexionados en vertical. Que las palmas de las manos miren hacia ti".<br>Esta pose contiene la esencia de un gran guerrero. La Voz entregó la pose junto a unas pesas, a modo de préstamo, a un joven aprendiz. Pero el entrenamiento surtió tal efecto en el muchacho que a la Voz le aterraba pedir que se las devolviese.''
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones with your arms in front of you and vertically oriented. Let the palms of your hands face you".<br>This Form contains the essence of a great warrior. The Voice gave the Form alongside some weights as a loan to a young apprentice. But the training had such a great effect on the boy, that the Voice was terrified to ask for them back.''
</blockquote>
 
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host
!Microgame
!Host
|-
|[[File:WWMI Bangs for Nothing.png|150px]]<hr />[[Bangs for Nothing]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|[[File:WWMI Catch and Release.png|150px]]<hr />[[Catch and Release]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|-
|[[File:WWMI Hungry Boy.png|150px]]<hr />[[Hungry Boy]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|[[File:WWMI Pull-Up.png|150px]]<hr />[[Pull-Up]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|-
|[[File:WWMI Speed Bag.png|150px]]<hr />[[Speed Bag]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|[[File:WWMI The Stalwart Shield.png|150px]]<hr />[[The Stalwart Shield]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|-
|[[File:WWMI Unchained.png|150px]]<hr />[[Unchained]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|[[File:WWMI Muscle Road.png|150px]]<hr />'''Boss:''' [[Muscle Road]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|-
|[[File:WWMIPunchOut.jpg|150px]]<hr />[[Punch-Out!! (WarioWare: Move It!)|Punch-Out!!]]
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|[[File:WWMI Fresh Squeezed.png|150px]]<hr />[[Fresh Squeezed (WarioWare: Move It!)|Fresh Squeezed]]
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|}
 
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=ゴウワン
|JapR=Gōwan
|JapM=Amazing arm strength
|Chi=大力士
|ChiR=Dàlìshì
|ChiM=Strong man
|Dut=Krachttoer
|DutM=Tour de force
|Fre=Gros bras
|FreM=Strong man
|Ger=Hantelstange
|GerM=Barbell
|Ita=Culturista
|ItaM=Bodybuilder
|Kor=파이팅
|KorR=Paiting
|KorM=Go for it!<br><small><i>lit. Fighting</i></small>
|SpaA=Pesas
|SpaAM=Weights
|SpaE=Culturista
|SpaEM=Bodybuilder
}}
 
===Gift Giver===
[[File:WWMI Gift Giver.jpg|thumb|Gift Giver]]
 
====In-game text====
====In-game text====
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with palms together and arms held straight out. Your dominant hand should be on top."<br>Your hands should rest lightly atop each other. We do this out of the solidarity with theisland crocodiles, which have unusually weak jaws.''
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Open both hands, then place your Form Stones in them."<br>The rocks are cute in the hand, like small pets. But remember this. You, too, are like a small pet to the Voice.''
</blockquote>
 
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"両手を開いて、その上にカマエ石を乗せるのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>手の上の石は愛らしく、まるで小さな生き物のよう。しかし我々もまた、この星に生まれ落ちた小さな存在なのです。
</blockquote>
 
:Romanization
<blockquote>"Ryōte o hiraite, sono ue ni kamae ishi o noseru noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>Te no ue no ishi wa airashiku, marude chīsana ikimono no yō. Shikashi wareware mo mata, kono hoshi ni umareochita chīsana sonzaina nodesu.
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>"Open your hands and place the Form Stones on top of them."<br>This is what the Voice has said.<br>The stones in your hands are adorable, like small creatures. However, we are also small beings born on this planet.
</blockquote>
</blockquote>


===Squat===
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Abre las manos y coloca sobre ellas las poserocas".<br>La sensación de las piedras sobre la piel es leve, como el pelaje de una diminuta mascota. Pero ten esto siempre presente... Para la Voz, la mascota eres tú.''
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Open your hands and place the Form Stones on them".<br>The sensation of the stones on the skin is light, like the fur of a tiny pet. But always keep this in mind... to the Voice, you're the pet.''
</blockquote>
 
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
|-
|[[File:WWMI Handful of Sugar.png|150px]]<hr />[[Handful of Sugar]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|N/A
|[[File:WWMI Lowball Glass.png|150px]]<hr />[[Lowball Glass]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Teeter Trays.png|150px]]<hr />[[Teeter Trays]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|N/A
|[[File:WWMI Toy Handout.png|150px]]<hr />''[[Toy Handout]]''
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Trick or Treat.png|150px]]<hr />[[Trick or Treat]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|N/A
|[[File:WWMI Witch's Brew.png|150px]]<hr />[[Witch's Brew]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|[[File:WWMI Drop Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMI Blow It Up.png|150px]]<hr />''[[Blow It Up]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|[[File:WWMI Call of the Wild.png|150px]]<hr />[[Call of the Wild]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMI Phone For You.png|150px]]<hr />[[Phone for You]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|[[File:WWMI Take My Hand.png|150px]]<hr />''[[Take My Hand]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMI WarioWare Series.png|150px]]<hr />[[WarioWare Series (microgame)|WarioWare Series]]
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|[[File:WWMI Rubber Stamp 2P.png|150px]]<hr />''[[Rubber Stamp]]'' (Multiplayer)
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|N/A
|}
 
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=リョウテノリ
|JapR=Ryōtenori
|JapM=Placed in both hands
|Chi=捧在手心
|ChiR=Pěng zài shǒuxīn
|ChiM=Holding in both hands
|Dut=Dienblad
|DutM=Service tray
|Fre=Offrande
|FreM=Offering
|Ger=Handflächen
|GerM=Palms
|Ita=Offerta
|ItaM=Offering
|Kor=올려놓기
|KorR=Ollyeonohgi
|KorM=Put it on top
|SpaA=Obsequio
|SpaAM=Offering
|SpaE=Palmas arriba
|SpaEM=Palms up
}}
 
===Ba-KAW===
[[File:WWMI Ba-KAW.jpg|thumb|Ba-KAW]]
 
====In-game text====
====In-game text====
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with your palms at your thighs. Spread your legs and lower your hips. Keep your hands on your thighs without letting go."<br>Once, when the Voice was angered, it held this Form for three full days. In doing so, the Voice's wrath subsided. What was left behind is the origin of the phrase "mountain pass."''
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with your dominant hand at your nose and the other at your rear. Your thumbs must be at your nose and rear, with the Form Stones parallel to the ground."<br>Feathers lookin' sleek<br>and wind blowin' back my comb.<br>Cluckin' round the island 'cause<br>that's all I've ever known. Yeah!''
</blockquote>
 
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをしたまま、利き手を鼻先に、もう片方の手を尻にかまえよ。親指を鼻や尻に当て、カマエ石を水平に保つのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>滑稽な 格好<br>孤高で けっこう<br>島に轟け コケコッコー
</blockquote>
 
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita mama, kikite o hanasaki ni, mō katahō no te o shiri ni kamae yo. Oyayubi o hana ya shiri ni ate, kamae ishi o suihei ni tamotsu noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>Kokkeina kakkō<br>Kokōde kekkō<br>Shima ni todoroke kokekokkō
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold, and place your dominant hand on the tip of your nose and your other hand behind your rear. Place your thumbs on your nose and rear, and keep the Form Stones horizontal."<br>This is what the Voice has said.<br>Got a funny look<br>and quite lonely too<br>Shoutin' round the island, "Cock-a-doodle-doo!"
</blockquote>
 
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas con tu mano dominante en la nariz y la otra en el trasero. Los pulgares deben estar en nariz y trasero, y las poserocas estar en paralelo al suelo".<br>El viento peina mi cabeza<br>y se me eriza la cresta.<br>Me encanta vivir aquí<br>Y por eso grito... ¡"quiquiriquí"!''
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones with your dominant hand on your nose and the other on your rear. Your thumbs should be on your nose and rear, and the Form Stones should be parallel to the floor".<br>The wind styles my head<br>And my comb stands on end<br>I love to live here too<br>So I go... "cock-a-doodle-do"!''
</blockquote>
</blockquote>
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
|-
|[[File:WWMI Cormorant Catch.png|150px]]<hr />''[[Cormorant Catch]]''
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|N/A
|[[File:WWMI Fair-Weather Friend.png|150px]]<hr />[[Fair-Weather Friend]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Feeling Peckish.png|150px]]<hr />[[Feeling Peckish]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|N/A
|[[File:WWMI Hold It Together.png|150px]]<hr />[[Hold It Together]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Mountain Man.png|150px]]<hr />[[Mountain Man]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|N/A
|[[File:WWMI Shoo, Fly.png|150px]]<hr />[[Shoo, Fly]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Sleight of Hand.png|150px]]<hr />[[Sleight of Hand (WarioWare: Move It!)|Sleight of Hand]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|N/A
|[[File:WWMI Cavity Grinder.png|150px]]<hr />''[[Cavity Grinder]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMI SMB3 microgame.jpg|150px]]<hr />[[Super Mario Bros. 3 (WarioWare: Move It!)|Super Mario Bros. 3]]
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|[[File:WWMI Ocarina of Time 3D.png|150px]]<hr />''[[The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D]]''
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Wii Play Lv1.png|150px]]<hr />''[[Wii Play: Motion Pose Mii Plus]]'' (Level 1)
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|[[File:WWMI Pin Drop 2P.png|150px]]<hr />''[[Pin Drop]]'' (Multiplayer)
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Waste Disposal Lv3.png|150px]]<hr />[[Waste Disposal]] (Level 3)
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|N/A
|}
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=コケコッコ
|JapR=Kokekokko
|JapM=Cock-a-doodle-doo
|ChiS=公鸡喔喔叫
|ChiSR=Gōngjī wòwò jiào
|ChiSM=Rooster's "woh-woh" cry
|ChiT=公雞咕咕叫
|ChiTR=Gōngjī gūgū jiào
|ChiTM=Rooster's "coo-coo" cry
|Dut=Kip
|DutM=Chicken
|Fre=Cocorico
|FreM=Cock-a-doodle-doo
|Ger=Kikeriki
|GerM=Cock-a-doodle-doo
|Ita=Chicchirichì
|ItaM=Cock-a-doodle-doo
|Kor=꼬끼오
|KorR=Kkokkio
|KorM=Cock-a-doodle-doo
|Spa=Quiquiriquí
|SpaM=Cock-a-doodle-doo
}}


===At Attention===
===At Attention===
[[File:WWMI At Attention.jpg|thumb|At Attention]]
====In-game text====
====In-game text====
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with both arms held straight down."<br>Do not underestimate the simpler Forms. Your mind and body must always be ready, for at any moment you may be called upon to accomplish the inexplicable.''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with both arms held straight down."<br>Do not underestimate the simpler Forms. Your mind and body must always be ready, for at any moment you may be called upon to accomplish the inexplicable.''
</blockquote>
</blockquote>
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをしたまま、両腕をまっすぐ下ろすのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>簡単なカマエと侮るなかれ。次の瞬間にどんな行動にも移れるよう、心と身体をしなやかに保つことが求められます。
</blockquote>
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita mama, ryōude o massugu orosu noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>Kantan'na kamae to anadoru nakare. Tsugi no shunkan ni don'na kōdō ni mo utsureru yō, kokoro to karada o shinayaka ni tamotsu koto ga motome raremasu.
</blockquote>
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold and keep your arms straight down."<br>This is what the Voice has said.<br>Do not underestimate the simplicity of this Form. You must keep your mind and body attent so that you can take action at the next moment.
</blockquote>
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas con los brazos pegados al cuerpo".<br>Nunca subestimes las poses más simples. Cuerpo y mente han de estar siempre listos, pues en cualquier momento se les podría necesitar para llevar a cabo lo inexplicable.''
</blockquote>
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones with your arms attached to your body".<br>Never underestimate the simpler Forms. Body and mind must always be ready, because in any moment they could be needed to accomplish the inexplainable.''
</blockquote>
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Microgame
!Host(s)
|-
|[[File:WWMI Bomb Disposal.png|150px]]<hr />[[Bomb Disposal]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|[[File:WWMI Curling Champ.png|150px]]<hr />[[Curling Champ]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|-
|[[File:WWMI Feeling Crumby.png|150px]]<hr />[[Feeling Crumby]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|[[File:WWMI Obedience School.png|150px]]<hr />[[Obedience School]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|-
|[[File:WWMI Rocky Road.png|150px]]<hr />''[[Rocky Road (WarioWare: Move It!)|Rocky Road]]''
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|[[File:WWMI Taxi! Taxi!.png|150px]]<hr />[[Taxi! Taxi!]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|-
|[[File:WWMI Wriggle Out.png|150px]]<hr />[[Wriggle Out]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|[[File:WWMI Uniform Distribution.png|150px]]<hr />'''Boss:''' [[Uniform Distribution]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|-
|[[File:WWMI Dial-a-Flex.png|150px]]<hr />[[Dial-a-Flex]]
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|[[File:WWMI Super Wario Dance Company.png|150px]]<hr />'''Boss:''' [[Super Wario Dance Company]]
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|}
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=キヲツケ
|JapR=Ki o tsuke
|JapM=Pay attention
|Chi=立正站好
|ChiR=Lìzhèng zhàn hǎo
|ChiM=Stand at attention
|Dut=Kaarsrecht
|DutM=Perfectly straight
|Fre=Garde-à-vous
|FreM=At attention
|Ger=Kerzengerade
|GerM=Bolt upright
|Ita=Sull'attenti
|ItaM=At attention
|Kor=바로서기
|KorR=Baroseogi
|KorM=Stand straight
|Spa=Firme
|SpaM=Steady
}}


===Fashionista===
===Fashionista===
{{multiple image
|align=right
|width=150
|direction=horizontal
|image1=WWMI Fashionista.jpg
|caption1=Fashionista
|image2=WWMI JP Ninja.jpg
|caption2=Ninja (East Asia)
}}
====In-game text====
====In-game text====
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with your dominant hand over your shoulder, thumb facing down. The other hand's palm is at your waist. Its thumb should face forward."<br>This Form is very popular...and flattering. The Voice was not immune to its charms and would often show off this Form from several angles, asking which was its good side.''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with your dominant hand over your shoulder, thumb facing down. The other hand's palm is at your waist. Its thumb should face forward."<br>This Form is very popular...and flattering. The Voice was not immune to its charms and would often show off this Form from several angles, asking which was its good side.''
</blockquote>
</blockquote>
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをしたまま、利き手を肩のうえにかまえ、もう片方の手のひらを腰に当てよ。利き手は親指をしたにするのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>その姿形から人気の高いカマエです。神様もその魅力に取り憑かれ、このカマエをしたまま、夜ごと民家の屋根の上を駆け回るっていたといいます。
</blockquote>
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita mama, kikite o kata no ue ni kamae, mō katahō no tenohira o koshi ni ate yo. Kikite wa oyayubi o shita ni suru noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>Sono sugatakatachi kara ninki no takai kamae desu. Kamisama mo sono miryoku ni tori tsukare, kono kamae o shita mama, yogoto minka no yane no ue o kakemawaatte ita to īmasu.
</blockquote>
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold, then place your dominant hand over your shoulder and the other hand on your hip. Your dominant hand's thumb should face down."<br>This is what the Voice has said.<br>This Form is popular due to its appearance. Even the Voice was fascinated by its charm, for every night it would run across the roofs of the people's homes while performing this Form.
</blockquote>
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas con tu mano dominante sobre el hombro y el pulgar hacia abajo. Coloca la otra mano sobre la cintura, con el pulgar hacia adelante".<br>Esta pose es tan popular como atractiva. La Voz no supo resistirse a sus encantos y a menudo se adoptaba en distintos ángulos, preguntándose cuál era el más favorecedor.''
</blockquote>
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones with your dominant hand above your shoulder and have your thumb facing downward. Place your other hand on your waist, with your thumb facing forward".<br>This Form is just as popular as it is attractive. The Voice couldn't resist its charms and would often perform it in different angles, wondering which one was the most flattering.''
</blockquote>
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Microgame
!Host(s)
|-
|[[File:WWMI Cowboy Up.png|150px]]<hr />[[Cowboy Up]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|[[File:WWMI Great Cleave.png|150px]]<hr />''[[Great Cleave]]''
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|-
|[[File:WWMIMagicalFormGo.png|150px]]<hr />''[[Magical Form, Go!]]''
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|[[File:WWMI Shell Shine.png|150px]]<hr />[[Shell Shine]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|-
|[[File:WWMI Snake Smack.png|150px]]<hr />[[Snake Smack]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|[[File:WWMI The Cat's Meow.png|150px]]<hr />[[The Cat's Meow]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|-
|[[File:WWMI Dr. Mario.png|150px]]<hr />''[[Dr. Mario (WarioWare: Move It!)|Dr. Mario]]''
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|[[File:WWMI Mario Bros.png|150px]]<hr />[[Mario Bros. (WarioWare: Move It!)|Mario Bros.]]
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|-
|[[File:WWMI Ring Fit Adventure.png|150px]]<hr />''[[Ring Fit Adventure]]''
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|[[File:WWMI Camera Ready.png|150px]]<hr />[[Camera Ready]]
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|}
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=ニンジャ
|JapR=Ninja
|JapM=Ninja
|ChiS=忍者
|ChiSR=Rěnzhě
|ChiSM=Ninja
|ChiT=忍者
|ChiTR=Rěnzhě
|ChiTM=Ninja
|Dut=Topmodel
|DutM=Supermodel
|Fre=Top model
|FreM=Supermodel
|Ger=Supermodel
|Ita=Top model
|ItaM=Supermodel
|Kor=닌자
|KorR=Ninja
|KorM=Ninja
|SpaA=Fashionista
|SpaE=Supermodelo
|SpaEM=Supermodel
}}


===Hand Model===
===Hand Model===
[[File:WWMI Hand Model.jpg|thumb|Hand Model]]
====In-game text====
====In-game text====
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Let go of the left Form Stone. Hold the right Form Stone in your left hand. Capture your right hand in the Gesture Window. The Form Stone strap should be on the bottom."<br>Feeling useless and adrift, the left Form Stone stood awkwardly by. Eventually, the island winds carried it off.''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Let go of the left Form Stone. Hold the right Form Stone in your left hand. Capture your right hand in the Gesture Window. The Form Stone strap should be on the bottom."<br>Feeling useless and adrift, the left Form Stone stood awkwardly by. Eventually, the island winds carried it off.''
</blockquote>
</blockquote>
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"左のカマエ石から手を離し、右のカマエ石を左手でつまむのだ。紐がピンと張るまで引っ張って、写し窓で右手を捉えよ。紐がカマエ石の下側から出るようにかまえるのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>役目のない左の石は、ただ島の風に吹かれています。
</blockquote>
:Romanization
<blockquote>"Hidari no kamae ishi kara te o hanashi, migi no kamae ishi o hidarite de tsumamu noda. Himo ga pin to haru made hippatte, utsushi mado de migite o torae yo. Himo ga kamae ishi no shitagawa kara deru yō ni kamaeru noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>Yakume no nai hidari no ishi wa, tada shima no kazenifukarete imasu.
</blockquote>
Translation
<blockquote>"Release your hand from the left Form Stone and hold the right Form Stone with your left hand. Pull the string until it is tight, and capture your right hand through the Gesture Window. The string should be at the bottom of the Form Stone."<br>This is what the Voice has said.<br>Serving no other purpose, the left stone was blown away by the winds of the island.
</blockquote>
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Suelta la poseroca izquierda. Sostén la derecha en la mano izquierda. Alinea la mano derecha con el ojo de la poseroca. Deja la correa de la poseroca derecha hacia abajo".<br>La pobre poseroca izquierda no sabía qué hacer. Se sentía inútil y fuera de lugar. Con el tiempo, los vientos de la isla terminaron arrastrándola muy lejos...''
</blockquote>
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Let go of the left Form Stone. Hold the right one in your left hand. Align your right hand with the eye of the Form Stone. Leave the right Form Stone's strap down".<br>The poor left Form Stone didn't know what to do. It felt useless and out of place. With time, the winds of the island ended up blowing it somewhere very far...''
</blockquote>
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
|-
|[[File:WWMI swing microgame.jpg|150px]]<hr />[[A Swing at Love]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|[[File:WWMI Drop Sign.png|50px]]
|[[File:WWMI Cake Flower.png|150px]]<hr />''[[Cake Flower]]''
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Deep Focus.png|150px]]<hr />[[Deep Focus (microgame)|Deep Focus]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|N/A
|[[File:WWMI Glove Bite.png|150px]]<hr />[[Glove Bite]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Put a Lid on It.png|150px]]<hr />[[Put a Lid on It]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|N/A
|[[File:WWMISafeSnacker.png|150px]]<hr />''[[Safe Snacker]]''
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Screwed Tight.png|150px]]<hr />[[Screwed Tight]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|N/A
|[[File:WWMI Fire Emblem Engage.png|150px]]<hr />[[Fire Emblem Engage]]
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Party of -.png|150px]]<hr />[[Party of ?]]
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|N/A
|[[File:WWMIPuppetPatter.png|150px]]<hr />[[Puppet Patter]]
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI RPS microgame.jpg|150px]]<hr />[[Rock Paper Scissors (WarioWare: Move It!)|Rock Paper Scissors]]
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|N/A
|}
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=ミギテウツシ
|JapR=Migite Utsushi
|JapM=Right-hand copy
|ChiS=拍摄右手
|ChiSR=Pāishè yòushǒu
|ChiSM=Recorded right hand
|ChiT=拍攝右手
|ChiTR=Pāishè yòushǒu
|ChiTM=Recorded right hand
|Dut=Handfiguur
|DutM=Hand figure
|Fre=Main filmée
|FreM=Recorded hand
|Ger=Hand im Blick
|GerM=Hand in sight
|Ita=Mani-chino
|ItaM=From "mani" (hands) and "manichino" (mannequin)
|Kor=오른손 동작
|KorR=Oleunson dongjag
|KorM=Right hand action
|SpaA=Mano modelo
|SpaAM=Model hand
|SpaE=Mano títere
|SpaEM=Puppet hand
}}
===Crocodile===
[[File:WWMI Crocodile.jpg|thumb|Crocodile]]
====In-game text====
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with palms together and arms held straight out. Your dominant hand should be on top."<br>Your hands should rest lightly atop each other. We do this out of the solidarity with the island crocodiles, which have unusually weak jaws.''
</blockquote>
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをしたまま、手のひらを合わせ、まっすぐ前に突き出せ。利き手を上にするのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>ふたつの手はふんわりと重ねましょう。この島のクロコダイルは、顎の力が弱いのです。
</blockquote>
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita mama, tenohira o awase, massugu mae ni tsukidase. Kikite o ue ni suru noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>Futatsu no te wa funwari to kasanemashou. Kono shima no kurokodairu wa, ago no chikara ga yowai nodesu.
</blockquote>
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold, then place your palms together and hold them straight out in front of you. Your dominant hand should be on top."<br>This is what the Voice has said.<br>Lay your hands loosely on top of each other. The crocodiles on this island have weak jaws.
</blockquote>
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas juntando las palmas y con los brazos estirados. Que tu mano dominante quede arriba".<br>El contacto entre tus manos debe ser leve por solidaridad con los cocodrilos de la isla, que tienen unas mandíbulas muy débiles.''
</blockquote>
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones with your palms together and your arms stretched. Let your dominant hand remain up".<br>The contact between your hands should be light for solidarity with the crocodiles of the island, which have very weak jaws.''
</blockquote>
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Microgame
!Host(s)
|-
|[[File:WWMI Dinner Is Served.png|150px]]<hr />[[Dinner Is Served]]
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|[[File:WWMI Having a Ball.png|150px]]<hr />''[[Having a Ball]]''
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|-
|[[File:WWMI Lather Round.png|150px]]<hr />[[Lather Round]]
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|[[File:WWMI More or Less.png|150px]]<hr />[[More or Less]]
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|-
|[[File:WWMI Open Wide.png|150px]]<hr />''[[Open Wide]]''
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|[[File:WWMI Power Struggle.png|150px]]<hr />[[Power Struggle]]
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|-
|[[File:WWMIPresstheAdvantage.png|150px]]<hr />[[Press the Advantage]]
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|[[File:WWMI Scroll with It.png|150px]]<hr />[[Scroll with It]]
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|-
|[[File:WWMI Shear Madness.png|150px]]<hr />''[[Shear Madness]]''
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|[[File:WWMI Shock Jockey.png|150px]]<hr />''[[Shock Jockey]]''
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|-
|[[File:WWMIBigMoment.png|150px]]<hr />''[[The Big Moment]]''
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|[[File:WWMI Cut of the Profit.png|150px]]<hr />'''Boss:''' [[Cut of the Profit]]
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|-
|[[File:WWMI Wii Play Lv3.png|150px]]<hr />''[[Wii Play: Motion Pose Mii Plus]]'' (Level 3)
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|[[File:WWMI Match Cut 2P.jpg|150px]]<hr />[[Match Cut]] (Multiplayer)
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|-
|[[File:WWMI Plain Dealer.png|150px]]<hr />''[[Plain Dealer]]''
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|}
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=クロコダイル
|JapR=Kurokodairu
|JapM=Crocodile
|ChiS=鳄鱼
|ChiSR=Èyú
|ChiSM=Crocodile
|ChiT=鱷魚
|ChiTR=Èyú
|ChiTM=Crocodile
|Dut=Krokodil
|DutM=Crocodile
|Fre=Crocodile
|Ger=Krokodil
|GerM=Crocodile
|Ita=Coccodrillo
|ItaM=Crocodile
|Kor=악어
|KorR=Ageo
|KorM=Crocodile
|Spa=Cocodrilo
|SpaM=Crocodile
}}
===Squat===
[[File:WWMI Squat.jpg|thumb|Squat]]
====In-game text====
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with your palms at your thighs. Spread your legs and lower your hips. Keep your hands on your thighs without letting go."<br>Once, when the Voice was angered, it held this Form for three full days. In doing so, the Voice's wrath subsided. What was left behind is the origin of the phrase "mountain pass."''
</blockquote>
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをしたまま、手のひらを腿の中央に当て、足を開いて腰を落とせ。足を動かすときは、両手を腿にピタリとつけ、決して離してはならぬ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>神様が大変お怒りになられたとき、三日三晩この姿勢を保つことで怒りをお鎮めになり、その場所に島で最初の山が生まれたということです。
</blockquote>
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita mama, tenohira o momo no chūō ni ate, ashi o hiraite koshi o otose. Ashi o ugokasu toki wa, ryōte o momo ni pitari to tsuke, kesshite hanashite wa naranu."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>Kamisama ga taihen oikari ni nara reta toki, mikkamiban kono shisei o tamotsu koto de ikari o o shizume ni nari, sono basho ni shima de saisho no yama ga umareta to iu kotodesu.
</blockquote>
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold, then place your palms on the center of your thighs, spread your legs apart, and lower your hips. When moving your legs, keep your hands firmly on your thighs and never let go."<br>This is what the Voice has said.<br>It is said that when the Voice became angry, he calmed his anger by maintaining this Form for three days and three nights, and the first mountain on the island was born in that place.
</blockquote>
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas con las palmas sobre los muslos. Separa las piernas y baja la cadera. No quites las manos de los muslos en ningún momento".<br>Una vez, la Voz se enfureció mucho y decidió adoptar esta pose tres días enteros. De este modo, su ira se aplacó. Cuenta la leyenda que fue así como se formó la primera montaña.''
</blockquote>
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones with your palms on your thighs. Separate your legs and lower your hips. Never remove your hands from your thighs".<br>Once, the Voice became very furious and decided to hold this Form for three whole days. That way, its anger died down. Legend has it that this is how the first mountain formed.''
</blockquote>
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Microgame
!Host(s)
|-
|[[File:WWMI Buttograph.png|150px]]<hr />[[Buttograph]]
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|[[File:WWMI Catching Hands.png|150px]]<hr />[[Catching Hands]]
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|-
|[[File:WWMI Hop for Home.png|150px]]<hr />[[Hop for Home]]
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|[[File:WWMI Stamp Rally.png|150px]]<hr />[[Stamp Rally]]
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|-
|[[File:WWMI Suit Up.png|150px]]<hr />[[Suit Up]]
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|[[File:WWMI Sumo Says.png|150px]]<hr />''[[Sumo Says]]''
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|-
|[[File:WWMI Tap Routine.png|150px]]<hr />''[[Tap Routine]]''
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|[[File:WWMI Thigh Fishing.png|150px]]<hr />[[Thigh Fishing]]
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|-
|[[File:WWMI Water Hazards.png|150px]]<hr />''[[Water Hazards]]''
|[[File:Young Cricket Icon WWMI.png|50px]][[File:Master Mantis Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Young Cricket]] & [[Master Mantis]]
|[[File:WWMI Balloon Buster.png|150px]]<hr />''[[Balloon Buster]]''
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|-
|[[File:WWMI Garlic Grab.png|150px]]<hr />[[Garlic Grab]]
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|[[File:WWMI Waste Disposal.png|150px]]<hr />[[Waste Disposal]] (Levels 1 & 2)
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|}
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=シコフミ
|JapR=Shikofumi
|JapM=Sumo wrestler's stance
|ChiS=蹲马步
|ChiSR=Dūn mǎbù
|ChiSM=Horse stance squat
|ChiT=蹲馬步
|ChiTR=Dūn mǎbù
|ChiTM=Horse stance squat
|Dut=Sumo
|Fre=Sumo
|Ger=Hocke
|GerM=Squat
|Ita=Sumo
|Kor=천하장사
|KorR=Cheonhajangsa
|KorM=Best ssireum wrestler
|Spa=Sumo
}}


===Archer===
===Archer===
[[File:WWMI Archer.jpg|thumb|Archer]]
====In-game text====
====In-game text====
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with your dominant hand's palm on your chese. Hold the other arm straight out. Turn your chest to the side, as if you're drawing a bowstring.<br>"Father, the hunt went so well today!"<br>"Yes. It's lucky for us that we've practiced the Archer form."<br>Parent and child returned to their home as the skies above practiced Sunset Form.''
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with your dominant hand's palm on your chest. Hold the other arm straight out. Turn your chest to the side, as if you're drawing a bowstring."<br>"Father, the hunt went so well today!"<br>"Yes. It's lucky for us that we've practiced the Archer form."<br>Parent and child returned to their home as the skies above practiced Sunset Form.''
</blockquote>
 
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをしたまま、利き手のてのひらを胸につけ、もう片方の手を真っ{{lang|ja|直}}ぐ前に突き出せ。弓を引くときのように身体を正面を横にするのだ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>「おとうさん、きょうも かりが うまくいったね!」<br>「アーチャーのカマエで 練習したおかげだな」<br>家路につく親子を、暖かな夕日が見守りっています。
</blockquote>
 
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita mama, kikite note no hi-ra o mune ni tsuke, mō katahō no te o massugu mae ni tsukidase. Yumi o hiku toki no yō ni karada o shōmen o yoko ni suru noda."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>"Otōsan, kyō mo kari ga umaku itta ne!"<br>"Āchā no kamae de renshū shita okageda na"<br>Ieji ni tsuku oyako o, atatakana yūhi ga mimamori tte imasu.
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold, then place the palm of your dominant hand on your chest and hold your other hand straight out in front of you. You should act like you are drawing a bowstring in front of you."<br>This is what the Voice has said.<br>"Father, today's hunt went well!"<br>"It was because we practiced the Archer Form."<br>Parent and child headed home while the warm sunset watched over them.
</blockquote>
 
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas con la palma de tu mano dominante en el pecho. Estira bien el otro brazo. Gira el pecho hacia un lado, como si estuvieras tensando un arco".<br>"¡Fue un gran día de caza, papá!".<br>"Cierto, la pose de Arco y flecha nos ayudó muchísimo".<br>Padre e hijo regresaron felices a casa, mientras el cielo adoptaba la pose del Ocaso.''
</blockquote>
</blockquote>
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones with the palm of your dominant hand on your chest. Stretch your other arm out. Turn your chest to the side, as if you were drawing a bowstring".<br>"It was a great hunting day, dad!".<br>"Yes, the Archer Form helped us a great amount".<br>Parent and child returned home happy, while the sky assumed the Sunset Form.''
</blockquote>
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
|-
|[[File:WWMI Ballroom Dancing.png|150px]]<hr />''[[Ballroom Dancing]]''
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|[[File:WWMI Falconer.png|150px]]<hr />[[Falconer]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Finishing Blow.png|150px]]<hr />[[Finishing Blow]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|[[File:WWMI fishing microgame.jpg|150px]]<hr />[[Reel It In]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Selfie Slick.png|150px]]<hr />[[Selfie Slick]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|[[File:WWMI Service with a Smile.png|150px]]<hr />[[Service with a Smile]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Sink the Shot.png|150px]]<hr />[[Sink the Shot]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|[[File:WWMI Air Guitarist.png|150px]]<hr />''[[Air Guitarist]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMI Apple Blaster.png|150px]]<hr />[[Apple Blaster]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|[[File:WWMI Metroid Dread microgame.jpg|150px]]<hr />''[[Metroid Dread]]''
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Fishin' Hole.png|150px]]<hr />''[[Fishin' Hole]]''
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|[[File:WWMI Drop Sign.png|50px]]
|}
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=アーチャー
|JapR=Āchā
|JapM=Archer
|ChiS=射箭
|ChiSR=Shèjiàn
|ChiSM=Archery
|ChiT=射箭
|ChiTR=Shèjiàn
|ChiTM=Archery
|Dut=Boogschutter
|DutM=Archer
|Fre=Archer
|Ger=Bogenschütze
|GerM=Archer
|Ita=Arciere
|ItaM=Archer
|Kor=양궁
|KorR=Yanggung
|KorM=Archery
|SpaA=Arco y flecha
|SpaAM=Bow and arrow
|SpaE=Arquero
|SpaEM=Archer
}}


===Lovestruck===
===Lovestruck===
[[File:WWMI Lovestruck.jpg|thumb|Lovestruck]]
====In-game text====
====In-game text====
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with your palms at your cheeks. Pull in your arms with thumbs facing upwards. Keep your hands at your cheeks, and don't let them slip."<br>The Voice fell deeply in love, resulting in the dawn of this Form. It turned out to be more of a short-lived crush, but the name stuck.''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Perform a Grip Hold with your palms at your cheeks. Pull in your arms with thumbs facing upwards. Keep your hands at your cheeks, and don't let them slip."<br>The Voice fell deeply in love, resulting in the dawn of this Form. It turned out to be more of a short-lived crush, but the name stuck.''
</blockquote>
</blockquote>
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"ニギリ持ちをしたまま、両方の手のひらを頬に当てよ。脇を締め、親指を上にするのだ。顔を動かすときは、両手を頬にピタリとつけ、決して離してはならぬ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>恋に身を焦がした神様によって生み出されたカマエですが、その恋は、はかなく散ったと伝わっています。
</blockquote>
:Romanization
<blockquote>"Nigiri mochi o shita mama, ryōhō no tenohira o hoho ni ate yo. Waki o shime, oyayubi o ue ni suru noda. Kao o ugokasu toki wa, ryōte o hoho ni pitari to tsuke, kesshite hanashite wa naranu."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>"Koi ni mi o kogashita kamisama ni yotte umidasa reta kamaedesuga, sono koi wa, hakanaku chitta to tsutawatte imasu.
</blockquote>
Translation
<blockquote>"Perform a Grip Hold, then place the palms of your hands on your cheeks. Tighten your sides, and place your thumbs on top. When moving your head, keep your hands firmly on your cheeks, and never let go."<br>This is what the Voice has said.<br>The Voice created this Form when it was madly in love, but it is said that its love was fleeting and dissipated.
</blockquote>
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Sujeta las poserocas con las manos en las mejillas. Pon los brazos rectos y los pulgares mirando hacia arriba. No separes las manos de las mejillas y procura que no se resbalen".<br>La Voz estaba profundamente enamorada, y del fruto de su amor nació esta pose. El idilio resultó efímero, pero la pose quedó para siempre.''
</blockquote>
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Hold the Form Stones with your hands at your cheeks. Have your arms straight and your thumbs facing up. Don't take your hands away from your cheeks and make sure they don't slip".<br>The Voice was deeply in love, and with the fruit of its love came the birth of this Form. The attraction ended up being short-lived, but the Form remained forever.''
</blockquote>
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host
!Glyph (if applicable)
!Microgame
!Host
!Glyph (if applicable)
|-
|[[File:WWMI Blowing Kisses.png|150px]]<hr />[[Blowing Kisses]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|[[File:WWMI sushi microgame.jpg|150px]]<hr />[[Chow Down]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Cutout Cutups.png|150px]]<hr />[[Cutout Cutups]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|[[File:Easy Breezy.png|150px]]<hr />[[Easy Breezy]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Sound Decision.png|150px]]<hr />''[[Sound Decision]]''
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|[[File:WWMI Spirit Sense.png|150px]]<hr />[[Spirit Sense]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI When Our Eyes Meet.png|150px]]<hr />[[When Our Eyes Meet]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|[[File:WWMI Ultra Scope.png|150px]]<hr />''[[Ultra Scope]]''
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMI Laser Gazer.png|150px]]<hr />[[Laser Gazer]]
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|N/A
|[[File:WWMI Match Cut.png|150px]]<hr />[[Match Cut]]
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|N/A
|}
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=トキメキ
|JapR=Tokimeki
|JapM=Heartthrobbing
|ChiS=怦然心动
|ChiSR=Pēngrán xīndòng
|ChiSM=Palpitating
|ChiT=怦然心動
|ChiTR=Pēngrán xīndòng
|ChiTM=Palpitating
|Dut=Zwijmelen
|DutM=To swoon
|Fre=Émoi
|FreM=Excitement
|Ger=Schwärmerei
|GerM=Enthusiasm
|Ita=Guanciotte
|ItaM=Cheeks
|Kor=두근두근
|KorR=Dugeundugeun
|KorM=Pit-a-pat
|SpaA=Mejillas
|SpaAM=Cheeks
|SpaE=Emoción
|SpaEM=Emotion
}}


===Pounce===
===Pounce===
[[File:WWMI Pounce.jpg|thumb|Pounce]]
====In-game text====
====In-game text====
*'''English'''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Place the Form Stones on a flat surface. You don't need to crouch. The front sides should face up. Do not remove the straps."<br>See the Form Stones enjoying a respite from human hands. Little do they know that the silent calm is about to be broken by the people's revels.''
<blockquote>''The Voice from above speaks:<br>"Place the Form Stones on a flat surface. You don't need to crouch. The front sides should face up. Do not remove the straps."<br>See the Form Stones enjoying a respite from human hands. Little do they know that the silent calm is about to be broken by the people's revels.''
</blockquote>
</blockquote>


==Signs==
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>"カマエ石を平らなところに並べて置け。表を上にし、紐は外してはならぬ。"<br>と神様はおっしゃいました。<br>人の手を離れ、たたずむカマエ石。その静けさを楽しむ時間こそ、現代を我々に必要なのではないでしょうか。
</blockquote>
 
:Romanization
<blockquote>"Kamae ishi o tairana tokoro ni nabete oke. Omote wo ue ni shi, himo wa hazushite wa naranu."<br>To kamisama wa osshaimashita.<br>"Hito no te o hanare, tatazumu kamae ishi. Sono shizukesa o tanoshimu jikan koso, gendai o wareware ni hitsuyōna node wanaideshou ka.
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>"Place the Form Stones side by side on a flat surface. Keep them face up, and do not remove the strings."<br>This is what the Voice has said.<br>The Form Stones stay untouched by humans. Everyone believes this enjoyment of tranquility is required in this current time.
</blockquote>
 
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''La Voz celestial anuncia:<br>"Coloca las poserocas sobre una superficie plana. No es necesario que te agaches. La parte frontal de las poserocas debe mirar hacia arriba. No les quites las correas".<br>Las poserocas descansan plácidamente, libres por un rato de las manos humanas. No saben que solo es la calma que precede a la tormenta: alguien anda al acecho y está a punto de intervenir...''
</blockquote>
 
Translation
<blockquote>''The heavenly Voice announces:<br>"Place the Form Stones on a flat surface. You don't have to crouch. The Form Stones must have their front sides facing up. Don't remove their straps".<br>The Form Stones rest peacefully, free from human hands for short period. They don't know that it's just the calm before the storm: someone is lying in wait and is about to come out...''
</blockquote>
 
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
!Microgame
!Host(s)
!Glyph (if applicable)
|-
|[[File:WWMI Bed or Breakfast.png|150px]]<hr />[[Bed or Breakfast]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|[[File:WWMI Don't Get Spotted.png|150px]]<hr />''[[Don't Get Spotted]]''
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Escape Artist.png|150px]]<hr />[[Escape Artist (WarioWare: Move It!)|Escape Artist]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|[[File:WWMI Memory Match.png|150px]]<hr />''[[Memory Match (microgame)|Memory Match]]''
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Oscilloscope.png|150px]]<hr />''[[Oscilloscope]]''
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|[[File:WWMI You Dropped This.png|150px]]<hr />''[[You Dropped This?]]''
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|-
|[[File:WWMI Griddlebot.png|150px]]<hr />'''Boss:''' [[Griddlebot]]
|[[File:Jimmy T Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Jimmy T]]
|N/A
|[[File:WWMI Plugging the Leaks.png|150px]]<hr />''[[Plugging the Leaks]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|[[File:WWMI Button Sign.png|50px]]
|-
|[[File:WWMI Hogan's Alley.png|150px]]<hr />[[Hogan's Alley (WarioWare: Move It!)|Hogan's Alley]]
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|N/A
|}
 
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=ソナエモノ
|JapR=Sonaemono
|JapM=Offering
|Chi=供奉
|ChiR=Gòngfèng
|ChiM=To consecrate
|Dut=Besluipen
|DutM=To sneak up
|Fre=À plat
|FreM=Flat
|Ger=Ablegen
|GerM=To take off
|Ita=In agguato
|ItaM=Lying in wait
|Kor=내려놓기
|KorR=Naeryeonohgi
|KorM=Putting down
|Spa=Al acecho
|SpaM=Lying in wait
}}
 
==Glyphs==
===Trust Tether Sign===
===Trust Tether Sign===
[[File:WWMI Trust Tether Sign.jpg|thumb|Trust Tether Sign]]
====In-game text====
====In-game text====
*'''English'''
<blockquote>''When this glyph appears, be ready to drop your Form Stone. Ensure the strap is attached, and muster the courage to let go.<br>But be sure you see the glyph first. If the Voice has not revealed one, then never drop your Form Stone.''
<blockquote>''When this glyph appears, be ready to drop your Form Stone. Ensure the strap is attached, and muster the courage to let go.<br>But be sure you see the glyph first. If the Voice has not revealed one, then never drop your Form Stone.''
</blockquote>
</blockquote>
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>この印が現れたら、踊りの最中にカマエ石を落とす心構えをしましょう。ここぞというところで、思い切って手を離すのです。<br>ただしこの印は特別なもの。印のない踊りでは、カマエ石を落としてはなりません。
</blockquote>
:Romanization
<blockquote>Kono shirushi ga arawaretara, odori no saichū ni kamae ishi o otosu kokorogamae o shimashou. Koko zo to iu tokoro de, omoikitte te o hanasu nodesu.<br>Tadashi kono shirushi wa tokubetsuna mono. Shirushi no nai odoride wa, kamae ishi o otoshite wa narimasen.
</blockquote>
Translation
<blockquote>When this sign appears, be prepared to drop the Form Stones during the dance. At the right time, take the plunge and let go.<br>However, this sign is special. If it does not appear, do not drop the Form Stones.
</blockquote>
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''Cuando veas este símbolo, prepárate para soltar las poserocas. Asegúrate de que las correas estén enganchadas, ármate de valor y déjalas caer.<br>Pero no lo hagas si no ves el símbolo. Si la Voz no lo ha revelado, no las sueltes jamás.''
</blockquote>
Translation
<blockquote>''When you see this symbol, prepare yourself to let go of the Form Stones. Make sure that the straps are secured, work up the courage and let them fall.<br>But don't do it if you don't see the symbol. If the Voice hasn't revealed it, don't ever let go of them.''
</blockquote>
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Form(s)
!Microgame
!Host(s)
!Form(s)
|-
|[[File:Deep Fryer.png|150px]]<hr />''[[Deep Fryer]]''
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|Massage
|[[File:Feeding Time.png|150px]]<hr />[[Feeding Time]]
|[[File:Dr Crygor Icon WWMI.png|40px]][[File:Penny Icon WWMI.png|40px]][[File:Mike Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]]
|Massage
|-
|[[File:WWMI Presents of Mine.png|150px]]<hr />''[[Presents of Mine]]''
|[[File:Ashley Icon WWMI.png|50px]][[File:Red Icon WWMI.png|50px]]<br>[[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]]
|Scales (Single-player)<br>Choo Choo (Multiplayer)
|[[File:WWMI Witch's Brew.png|150px]]<hr />[[Witch's Brew]]
|[[File:Orbulon Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Orbulon]]
|Gift Giver
|-
|[[File:WWMI swing microgame.jpg|150px]]<hr />[[A Swing at Love]]
|[[File:Kat Icon WWMI.png|30px]][[File:Ana Icon WWMI.png|35px]]<br>[[Kat & Ana]]
|Hand Model
|[[File:WWMI Fishin' Hole.png|150px]]<hr />''[[Fishin' Hole]]''
|[[File:WWMI Volcano Wario Erupts.png|100px]]<br>[[Volcano Wario]]
|Archer
|}
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=テバナシの<ruby>印<rt>しるし<rt></ruby>
|JapR=Tebanashi no shirushi
|JapM=Release sign
|ChiS=放手的印记
|ChiSR=Fàngshǒu de yìnjì
|ChiSM=Let-go stamp
|ChiT=放手的印記
|ChiTR=Fàngshǒu de yìnjì
|ChiTM=Let-go stamp
|Dut=Loslaatteken
|DutM=Let-go sign
|Fre=Icône de lâchage
|FreM=Release icon
|Ger=Loslassen-Symbol
|GerM=Let-go Symbol
|Ita=Lascia penzolare
|ItaM=Let it dangle
|Kor=손 놓기 표시
|KorR=Son nohgi pyosi
|KorM=Hand release sign
|SpaA=Control colgante
|SpaAM=Dangling controller
|SpaE=Mando colgante
|SpaEM=Dangling controller
}}


===Button Sign===
===Button Sign===
[[File:WWMI Button Sign (Speech).jpg|thumb|Button Sign]]
====In-game text====
====In-game text====
*'''English'''
<blockquote>''When this glyph appears, press buttons on your Form Stone.<br>The Form Stone has many buttons. Which of them should you press? Only your heart can tell you that.''
<blockquote>''When this glyph appears, press buttons on your Form Stone.<br>The Form Stone has many buttons. Which of them should you press? Only your heart can tell you that.''
</blockquote>
</blockquote>
*'''Japanese'''
:Script
<blockquote>この印が現れたら、踊りの最中にカマエ石のボタンを押しましょう。<br>たくさんのボタンを持つカマエ石。どこボタンを押すべきか、あなたのセンスが問われます。
</blockquote>
:Romanization
<blockquote>Kono shirushi ga arawaretara, odori no saichū ni kamae ishi no botan o oshimashou.<br>Takusan no botan o motsu kamae ishi. Doko botan o osubeki ka, anata no sensu ga towa remasu.
</blockquote>
Translation
<blockquote>When this sign appears, press the buttons on the Form Stones during the dance.<br>There are many buttons on the Form Stones. Your sense of where to press the button will be tested.
</blockquote>
*'''Spanish (NOA)'''
<blockquote>''Cuando veas este símbolo, oprime los botones de las poserocas.<br>Las poserocas tienen muchos botones. ¿Cuáles debes oprimir? Tu corazón te lo indicará.''
</blockquote>
Translation
<blockquote>''When you see this symbol, press the buttons of the Form Stones.<br>The Form Stones have a lot of buttons. Which ones should you press? Your heart will reveal it to you.''
</blockquote>
====Microgames and hosts====
{|class="wikitable"style="text-align:center"
|-
!Microgame
!Host(s)
!Form
!Microgame
!Host(s)
!Form
|-
|[[File:WWMI Gotcha!.png|150px]]<hr />[[Gotcha!]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Choo Choo
|[[File:WWMI Insecticide.png|150px]]<hr />''[[Insecticide]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Choo Choo
|-
|[[File:WWMIKeepingCount.png|150px]]<hr />''[[Keeping Count]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Choo Choo
|[[File:WWMI Pincer Attack.png|150px]]<hr />''[[Pincer Attack]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Choo Choo
|-
|[[File:WWMITheWriteWay.png|150px]]<hr />[[The Write Way]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Choo Choo
|[[File:WWMIWindowWasher.png|150px]]<hr />''[[Window Washer]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Choo Choo
|-
|[[File:WWMI Crane Catcher.png|150px]]<hr />''[[Crane Catcher]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Knight
|[[File:WWMI Slime Science.png|150px]]<hr />[[Slime Science]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Knight
|-
|[[File:WWMI Squeeze Play.png|150px]]<hr />[[Squeeze Play]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Knight
|[[File:WWMI Hit the Brake.png|150px]]<hr />[[Hit the Brake]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Massage
|-
|[[File:WWMI Just My Type.png|150px]]<hr />''[[Just My Type]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Massage
|[[File:WWMI Rocket Punch.png|150px]]<hr />'''Boss:''' [[Rocket Punch]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Massage
|-
|[[File:WWMI Shower Defense.png|150px]]<hr />[[Shower Defense]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Scales
|[[File:WWMI Blow It Up.png|150px]]<hr />''[[Blow It Up]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Gift Giver
|-
|[[File:WWMI Call of the Wild.png|150px]]<hr />[[Call of the Wild]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Gift Giver
|[[File:WWMI Phone For You.png|150px]]<hr />[[Phone for You]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Gift Giver
|-
|[[File:WWMI Take My Hand.png|150px]]<hr />''[[Take My Hand]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Gift Giver
|[[File:WWMI Cavity Grinder.png|150px]]<hr />''[[Cavity Grinder]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Ba-KAW
|-
|[[File:WWMI Air Guitarist.png|150px]]<hr />''[[Air Guitarist]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Archer
|[[File:WWMI Apple Blaster.png|150px]]<hr />[[Apple Blaster]]
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Archer
|-
|[[File:WWMI Plugging the Leaks.png|150px]]<hr />''[[Plugging the Leaks]]''
|[[File:Dribble Icon WWMI.png|40px]][[File:Spitz Icon WWMI.png|40px]]<br>[[Dribble & Spitz]]
|Pounce
|[[File:WWMI Pilotwings.png|150px]]<hr />''[[Pilotwings]]''
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|Choo Choo
|-
|[[File:WWMI Ultra Scope.png|150px]]<hr />''[[Ultra Scope]]''
|[[File:9-Volt Icon WWMI.png|50px]]<br>[[9-Volt]]
|Lovestruck
|}
====Names in other languages====
{{foreign names
|Jap=ボタンの<ruby>印<rt>しるし<rt></ruby>
|JapR=Botan no shirushi
|JapM=Button sign
|ChiS=按键的印记
|ChiSR=Ànjiàn de yìnjì
|ChiSM=Buttonpress stamp
|ChiT=按鍵的印記
|ChiTR=Ànjiàn de yìnjì
|ChiTM=Buttonpress stamp
|Dut=Knoppenteken
|DutM=Button sign
|Fre=Icône de boutons
|FreM=Button icon
|Ger=Knöpfe-Symbol
|GerM=Button Symbol
|Ita=Pulsanti
|ItaM=Buttons
|Kor=버튼 표시
|KorR=Beoteun pyosi
|KorM=Button sign
|SpaA=Botón
|SpaAM=Button
|SpaE=Botones
|SpaEM=Buttons
}}


==Gallery==
==Gallery==
===Characters===
<gallery>
<gallery>
WarioWWMI.png|Wario holding the Form Stones
WarioWWMI.png|[[Wario]] holding the Form Stones
WarioJoyconsWWMI.png|Wario performing Choo Choo
WarioJoyconsWWMI.png|Wario performing Choo Choo
MonaJoyconsWWMI.png|Mona performing Sky Stretch
MonaJoyconsWWMI.png|[[Mona]] performing Sky Stretch
5VoltJoyconsWWMI.png|5-Volt performing Pounce
WWMI Crygor Artwork.png|[[Dr. Crygor]] performing Big Cheese
9VoltJoyconsWWMI.png|9-Volt performing Lifter
PennyJoyconsWWMI.png|[[Penny]] performing Massage
JimmytJoyconsWWMI.png|Jimmy T performing Lovestruck
WWMI Mike Artwork.png|[[Mike]] performing Massage
WWMI Dribble Artwork.png|Dribble performing Knight
AshleyJoyconsWWMI.png|[[Ashley]] performing Tug-of-War
WWMI Spitz Artwork.png|Spitz performing Archer
RedJoyconsWWMI.png|[[Red (WarioWare series)|Red]] performing Scales
OrbulonJoyconsWWMI.png|Orbulon performing Gift Giver
OrbulonJoyconsWWMI.png|[[Orbulon]] performing Gift Giver
18VoltJoyconsWWMI.png|18-Volt performing Ba-KAW
WWMI Kat Artwork.png|[[Kat]] performing Fashionista
AshleyJoyconsWWMI.png|Ashley performing Tug-of-War
WWMI Ana Artwork.png|[[Ana]] performing Fashionista
RedJoyconsWWMI.png|Red performing Scales
CricketJoyconsWWMI.png|[[Young Cricket]] performing Crocodile
CricketJoyconsWWMI.png|Cricket performing Crocodile
MantisJoyconsWWMI.png|[[Master Mantis]] performing Squat
MantisJoyconsWWMI.png|Mantis performing Squat
JimmytJoyconsWWMI.png|[[Jimmy T]] performing Lovestruck
WWMI Kat Artwork.png|Kat performing Fashionista
WWMI Dribble Artwork.png|[[Dribble]] performing Knight
WWMI Ana Artwork.png|Ana performing Fashionista
WWMI Spitz Artwork.png|[[Spitz]] performing Archer
WWMI Mike Artwork.png|Mike performing Massage
9VoltJoyconsWWMI.png|[[9-Volt]] performing Lifter
WWMI Crygor Artwork.png|Dr. Crygor performing Big Cheese
18VoltJoyconsWWMI.png|[[18-Volt]] performing Ba-KAW
PennyJoyconsWWMI.png|Penny performing Massage
5VoltJoyconsWWMI.png|[[5-Volt]] performing Pounce
GodoJyconsWWMI.png|The Form Stone God golden statue
</gallery>
</gallery>


==References==
===Cutscenes===
<references/>
<gallery>
WWMI Form Stones History.png|A mural depicting the Voice giving the Form Stones to humanity
Presenting Form Stones.png|The Form Stones presented to WarioWare, Inc.
WWMI Form Stones Gift.png|The Form Stones' close-up
WWMI Wario Unamused.png|Wario unimpressed with the Form Stones
Throwing Form Stones.png|Wario throwing the Form Stones away
WWMI! Parrot (1).png|The Form Stones hitting a parrot
WWMI Wario Lands Near Shrine.png|Wario landing near the shrine with the Form Stones
WarioCutscene.jpg|Wario accepting the Form Stones
</gallery>
 
===Title cards===
<gallery>
WWMI! Wario Intro.png|"Stone-Cold [[Caresaway Island|Welcome]]" ([[Wario]])
WWMI! Mona Intro.png|"Mermaid Meet and Greet" ([[Mona]])
WWMI! Dr. Crygor, Mike & Penny Intro.png|"A Curious Case of Cave Art" ([[Dr. Crygor]], [[Penny]] & [[Mike]])
WWMI! Ashley & Red Intro.png|"[[Fruit|Caveat]] Imptor" ([[Ashley]] & [[Red (WarioWare series)|Red]])
WWMI! Orbulon Intro.png|"Sweet Dreams, Sweeter [[Fruit]]" ([[Orbulon]])
WWMI! Kat & Ana Intro.png|"The Grand Parfait Adventure" ([[Kat & Ana]])
WWMI! Young Cricket & Master Mantis Intro.png|"Battle on [[Flashfreeze Cape]]!" ([[Young Cricket]] & [[Master Mantis]])
WWMI! Jimmy T Intro.png|"Surfin' Surprise" ([[Jimmy T]])
WWMI! Dribble & Spitz Intro.png|"Makin' Waves" ([[Dribble & Spitz]])
WWMI! 9-Volt, 18-Volt & 5-Volt Intro.png|"[[Pack-'Em-In Plaza|Quest]] in the [[Polario's shop|Dark]]" ([[9-Volt]], [[18-Volt]] & [[5-Volt]])
WWMI! Finale.png|"[[Lava]] at [[Perspiration Peak Volcano|First Sight]]" ([[Volcano Wario]])
</gallery>
 
==Names in other languages==
{{Foreign names
|Jap=カマエ石
|JapR=Kamae Ishi
|JapM=Posture Stone
|ChiS=架势石
|ChiSR=Jiàshì Shí
|ChiSM=Posture Stone
|ChiT=架勢石
|ChiTR=Jiàshì Shí
|ChiTM=Posture Stone
|Dut=Vormstenen
|DutM=Form Stones
|Fre=Posolithes
|FreM=From "pose" and "-lithe" ("-lith", Greek suffix for naming rocks)
|Ger=Haltungssteine
|GerM=Posture Stones
|Ita=Pietreposa
|ItaM=Pose Stones
|Kor=자세의 돌
|KorR=Jase-ui dol
|KorM=Stone of pose
|SpaA=Poserocas
|SpaAM=Pose Stones
|SpaE=Posilitos
|SpaEM=From "pose" and "-lito" ("-lith", Greek suffix for naming rocks)
}}
 
==Trivia==
*The Form Stones make a cameo appearance on all tetrominoes in the 37th Maximus Cup in ''[[Tetris 99]]''.


{{WWMI}}
[[Category:Artifacts]]
[[Category:Artifacts]]
[[Category:Terms]]
[[Category:Terms]]
[[Category:WarioWare series objects]]
[[Category:WarioWare series objects]]

Latest revision as of 21:14, October 11, 2024

Artwork of Joy-Cons for WarioWare: Move It!
The Form Stones

The Form Stones are major objects featured in WarioWare: Move It! They are stones in the form of Nintendo Switch Joy-Con Joy-Con used as the control method for the entire game, equivalent to the Form Baton and the Balance Stone from WarioWare: Smooth Moves. The introduction cutscene reveals that a deity only known as the Voice from above gave the stones to the people of Caresaway Island, who danced with the stones to calm any form of evil that existed. When the WarioWare, Inc. staff arrive at the island, each member is given a pair of Form Stones. Unimpressed with the offering, Wario throws them away, causing a chain-reaction of events that launches him towards the island's shrine. He is chased away by the Woods Watchers, and accepts the stones when he escapes. Form Stones can also be used for making poses, as seen in Second-Chance Stances to continue the game and Short Breaks during intermissions after bosses, though the latter do not affect the gameplay.

Forms[edit]

Kamae
The different forms

Like in WarioWare: Smooth Moves, the Form Stones are held in a variety of forms, which dictate how microgames are played. Two forms return from WarioWare: Smooth Moves, "Big Cheese" and "Tug-of-War".

Choo Choo[edit]

Form guide for Choo Choo
Choo Choo

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Hold your Form Stones in your hands, keep your arms close to your sides, and bend your elbows at a right angle. Your thumbs must be on top."
The Voice saw that the people were unready and had them brace themselves for anything. This is the origin of Choo Choo, a Form to survive an absurd endeavor.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、脇を締め、肘を角に曲げよ。親指をうえにするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
神様は迷える人々を並べて紐で囲い、先頭に立ってを導きになりました。これが『シュッポッポ』の起源であり、すべてのカマエの始まりでもあります。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, waki o shime, hiji o chokkaku ni mage yo. Oyayubi o ue ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Kamisama wa mayoeru hitobito o narabete himo de kakoi, sentō ni tatte o michibiki ni narimashita. Korega "shuppoppo" no kigendeari, subete no kamae no hajimari demo arimasu.

Translation

"Perform a Grip Hold, tighten your sides, and bend your elbows at a right angle. Your thumbs must be on top."
This is what the Voice has said.
The Voice lined up those who were lost and surrounded them with ropes, then stood at the front of the line to guide them. This is the origin of "Choo Choo," as well as the basis of all Forms.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas en las manos con los brazos pegados al cuerpo y dobla los codos en ángulo recto. Pon los pulgares arriba".
La Voz se percató de los peligros del camino y pidió que todos se preparasen para acelerar. He aquí el origen de la Locomotora, la pose para sobrevivir una absurda misión.

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones in your hands with your arms attached to your body and bend your elbows in a right angle. Put your thumbs on top".
The Voice became aware of the journey's dangers and ordered that everyone prepared themselves to go quickly. Herein lies the origin of Choo Choo, the Form to survive an absurd mission.

  • Korean

신께서는 이렇게 말씀하셨습니다.
“움켜잡기를 한 채로 겨드랑이를 조이고, 팔꿈치를 직각으로 구부리거라. 엄지가 위로 와야 한다.”
신께서는 길 잃은 사람들을 줄로 에워싼 다음 선두에 서서 그들을 이끄셨습니다. 이게 바로 「칙칙폭폭」의 기원이자, 모든 자세의 시초입니다.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Glyph (if applicable) Microgame Host(s) Glyph (if applicable)
About-Face microgame
About-Face
Wario icon from WarioWare: Move It!
Wario
N/A Bell Chorus microgame, 1-player variant
Bell Chorus
Wario icon from WarioWare: Move It!
Wario
N/A
Bucket Brigade microgame, 1-player variant
Bucket Brigade
Wario icon from WarioWare: Move It!
Wario
N/A Cheers! microgame
Cheers!
Wario icon from WarioWare: Move It!
Wario
N/A
Code Dependency (WarioWare: Move It!) microgame
Code Dependency
Wario icon from WarioWare: Move It!
Wario
N/A Cutting Board microgame
Cutting Board
Wario icon from WarioWare: Move It!
Wario
N/A
Jailbreak from WarioWare: Move It!
Jailbreak
Wario icon from WarioWare: Move It!
Wario
N/A The train microgame from WarioWare: Move It!
Locomotion
Wario icon from WarioWare: Move It!
Wario
N/A
Loose Drawers microgame
Loose Drawers
Wario icon from WarioWare: Move It!
Wario
N/A Speed Skate microgame
Speed Skate
Wario icon from WarioWare: Move It!
Wario
N/A
Stony Look
Stony Look
Wario icon from WarioWare: Move It!
Wario
N/A The Way I Like It
The Way I Like It
Wario icon from WarioWare: Move It!
Wario
N/A
Wario's Boss Microgame, "Octoblocker" in WarioWare: Move It!
Boss: Octoblocker
Wario icon from WarioWare: Move It!
Wario
N/A The baseball microgame from WarioWare: Move It!
Batter Up (Multiplayer)
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
N/A
Presents of Mine microgame, 2-player variant
Presents of Mine (Multiplayer)
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
N/A Gotcha!
Gotcha!
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI
Insecticide
Insecticide
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI Keeping Count from WarioWare: Move it!
Keeping Count
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI
Pincer Attack
Pincer Attack
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI The Write Way from WarioWare: Move It!
The Write Way
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI
Window Washer from WarioWare: Move It!
Window Washer
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI Level 3 of Paper Mario: The Origami King
Paper Mario: The Origami King (Level 3)
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A
Pilotwings
Pilotwings
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
Button Sign in WWMI The two-player version of the Super Mario World 2: Yoshi's Island microgame in WarioWare: Move It!
Super Mario World 2: Yoshi's Island
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A
Chopsticks Champ
Chopsticks Champ
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
N/A

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese シュッポッポ[?]
Shuppoppo
Choo Choo
Chinese (simplified) 火车头[?]
Huǒchētóu
Locomotive
Chinese (traditional) 火車頭[?]
Huǒchētóu
Locomotive
Dutch Treintje[?] Choo-choo train
French Tchou-tchou[?] Choo Choo
German Lokomotive[?] Locomotive
Italian Locomotiva[?] Locomotive
Korean 칙칙폭폭[?]
Chikchikpokpok
Choo Choo
Spanish Locomotora[?] Locomotive

Sky Stretch[edit]

Form guide for Sky Stretch
Sky Stretch

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold, then raise both hands high above your head, as if dangling from monkey bars."
When the Voice awoke and performed the Sky Stretch, its arms reached up through the clouds. Everyone on the island could see them for miles, blocking out a beautiful sunrise.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをした両手を天高く伸ばし、鉄棒をつかむようにかまえるのだ。"
と神様はおっしゃいました。
神様がお目覚めとともみノビアガリをなさると、両腕は曇を突きぬけ、そのお姿は島のどこからでも拝めたと言います。

Romanization

"Nigiri mochi o shita ryōte o ten takaku nobashi, tetsubō o tsukamu yō ni kamaeru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Kamisama ga o mezame to tomomi nobiagari o nasaru to, ryōude wa kumo o tsukinuke, sono o sugata wa shima no doko kara demo ogameta to iimasu.

Translation

"Perform a Grip Hold and stretch your hands high into the sky, as if grasping a metal bar."
This is what the Voice has said.
It is said that when the Voice woke up and performed the Sky Stretch, its arms pierced through the clouds, and his figure could be seen from anywhere on the island.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas y levanta las manos por encima de la cabeza, como si fueras a colgarte de una barra".
La Voz se despertó con un sobresalto e hizo un Manos arriba. Sus brazos atravesaron las mismas nubes. En la isla, todo el mundo se preguntaba qué era lo que no dejaba ver el amanecer...

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones and raise your hands above your head, as if you were hanging off of a bar".
The Voice woke up with a start and performed a Sky Stretch. Its arms pierced through the clouds. On the island, everyone wondered what was it that was not letting them see the sunrise...

  • Korean

신께서는 이렇게 말씀하셨습니다.
“움켜잡기를 한 양팔을 하늘 높이 뻗어 철봉을 잡는 듯한 자세를 취하거라.”
잠에서 깨어난 신께서 기지개를 켜실 때, 양팔이 구름을 뚫고 나가는 모습을 섬 어디서든 볼 수 있었다고 합니다.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Microgame Host(s)
Badger Burrow
Badger Burrow
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
Biggest Fan
Biggest Fan
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
Denied!
Denied!
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
The nose picking microgame from WarioWare: Move It!
Gold Digger
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
Helping Hands
Helping Hands
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
The diver microgame from WarioWare: Move It!
Seaweedy
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
Snowball Fight (microgame)
Snowball Fight
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
Star Light, Star Bright
Star Light, Star Bright
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
Synchronized Swim
Synchronized Swim
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
Throw-In
Throw-In
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
Wiper Wave
Wiper Wave
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
Mona's boss microgame, "Candle Bear" in WarioWare: Move It!
Boss: Candle Bear
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
The 2-player variant of Cake Flower from WarioWare: Move It!
Cake Flower (Multiplayer)
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Paper Mario: The Origami King
Paper Mario: The Origami King (Levels 1 & 2)
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese ノビアガリ[?]
Nobiagari
Stretch and raise
Chinese (simplified) 伸懒腰[?]
Shēn lǎnyāo
Stretch
Chinese (traditional) 伸懶腰[?]
Shēn lǎnyāo
Stretch
Dutch Reik omhoog[?] Reach up
French Haut les mains[?] Hands up
German Hände hoch[?] Hands up
Italian Mani al cielo[?] Hands to the sky
Korean 기지개[?]
Gijigae
Stretch
Spanish Manos arriba[?] Hands up

Knight[edit]

Form guide for Knight
Knight
Japanese/Korean/Chinese Form guide for Knight
Oh, I see! (JP·CN) / Fist Tower (KR)

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with your hands stacked atop one another. Your dominant hand should be on top."
The Voice saw its people were defenseless, so it gave them a sword. After a few mishaps, it also gave them this Form so they knew not to hold the pointy end.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをした両手を身体の前でかさねよ。利き手をうえにするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
木から椰子の実が落ちるところをご覧になった神様は、静かにこのカマエをとり、この世のすべてを理解なさいました。

Romanization

"Nigiri mochi o shita ryōte o karada no mae de kasane yo. Kikite o ue ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Ki kara yashi no mi ga ochiru tokoro o goran ni natta kamisama wa, shizukani kono kamae o tori, konoyo no subete o rikai nasaimashita.

Translation

"Perform a Grip Hold with your hands in front of your body. Place your dominant hand on top."
This is what the Voice has said.
When the Voice saw a coconut falling from the tree, it quietly performed this Form, making sense of everything in this world.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas colocando una mano sobre la otra. Pon la mano dominante encima".
La Voz vio que su pueblo estaba indefenso, así que les entregó una espada. Tras una serie de percances, también les entregó esta pose... para que aprendieran a no agarrar la espada por la hoja.

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones placing one hand above the other. Put your dominant hand on top".
The Voice saw that its people were defenseless, so it gave them a sword. After a series of mishaps, it also sent them this Form... so that they would learn to not grab the sword by the blade.

  • Korean

신께서는 이렇게 말씀하셨습니다.
“움켜잡기를 한 양손을 몸 앞에서 쌓아 올리거라. 주로 쓰는 손이 위에 와야 한다.”
신께서는 혼자 끊임없이 탑을 쌓으시다가 야자열매가 떨어지는 소리를 듣고 정신을 번쩍 차리셨다고 합니다.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Glyph (if applicable) Microgame Host(s) Glyph (if applicable)
Batter Up
Batter Up
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
N/A De-Stocking from WarioWare: Move It!
De-Stocking
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
N/A
I Spyglass
I Spyglass
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
N/A Nunchaku Practice
Nunchaku Practice
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
N/A
Pepper Mill from WarioWare: Move It!
Pepper Mill
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
N/A Rainy Day
Rainy Day
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
N/A
Take the Plunger from WarioWare: Move It!
Take the Plunger
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
N/A Well-Done
Well-Done
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
N/A
Who Goes There!
Who Goes There!
Mona icon from WarioWare: Move It!
Mona
N/A Cormorant Catch microgame, 2-player variant
Cormorant Catch (Multiplayer)
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
N/A
Crane Catcher
Crane Catcher
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI Slime Science
Slime Science
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI
Squeeze Play
Squeeze Play
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI Animal Crossing: New Horizons
Animal Crossing: New Horizons (Level 3)
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A
Level 2 of Donkey Kong Jr.
Donkey Kong Jr. (Levels 2 & 3)
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A Pikmin 2
Pikmin 2
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A
Rubber Stamp
Rubber Stamp
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
N/A

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese ナルホド[?]
Naruhodo
Oh, I see!
Chinese (simplified) 原来如此[?]
Yuánláirúcǐ
Oh, I see!
Chinese (traditional) 原來如此[?]
Yuánláirúcǐ
Oh, I see!
Dutch Ridder[?] Knight
French Chevalier[?] Knight
German Ritterschwert[?] Knight's sword
Italian Cavaliere[?] Horseman/Knight
Korean 주먹 탑 쌓기[?]
Jumeok tap ssahgi
Building a fist tower
Spanish (NOA) Espada[?] Sword
Spanish (NOE) Espadachín[?] Swordsman

Massage[edit]

Form guide for Massage
Massage

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with both hands held straight out in front of you. Your palms should be facing down."
The Voice used this Form to care for those who built its temple. The workers' exhaustion was magically lifted. As a result, the Voice could work them even harder, and the job was done in three days.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをした両手を真っぐ前に突き出せ。手の甲を上にするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
神殿を建設する人々を神様がこのカマエでいたわったところ、人々の疲れはたちまち吹き飛び、神殿はたったの三日で完成したと言われています。

Romanization

"Nigiri mochi o shita ryōte o massugu mae ni tsukidase. Tenokō o ue ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Shinden o kensetsu suru hitobito o kamisama ga kono kamae de itawatta tokoro, hitobito no tsukare wa tachimachi fukitobi, shinden wa tatta no mikka de kansei shita to iwa rete imasu.

Translation

"Perform a Grip Hold and put your hands straight out in front of you. The backs of your hands should be facing up."
This is what the Voice has said.
It is said that the Voice comforted the people that built its temple with this form, thus their fatigue was immediately washed away, and the temple was completed in just three days.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas colocando ambas manos delante de ti. Las palmas deben apuntar al suelo".
La Voz se valió de esta pose para cuidar de quienes construyeron su templo. La fatiga de los obreros se esfumó sin más, lo que les permitió continuar trabajando. Tres días bastaron para terminar el templo.

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones placing both hands in front of you. Your palms should be pointing towards the floor".
The Voice made use of this Form to take care of those that built its temple. Just like that, the workers' fatigue faded away, and this allowed them to continue working. Three days were enough to finish the temple.

  • Korean

신께서는 이렇게 말씀하셨습니다.
“움켜잡기를 한 양팔을 앞으로 쭉 뻗거라. 손등이 위로 와야 한다.”
신전을 건설하던 사람들을 신께서 이 자세로 보살피시자 사람들의 피로가 싹 가셨고, 신전은 3일 만에 완성되었다고 합니다.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Glyph (if applicable) Microgame Host(s) Glyph (if applicable)
Deep Fryer
Deep Fryer
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
Trust Tether Sign in WWMI Feeding Time
Feeding Time
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
Trust Tether Sign in WWMI
Gacha Now
Gacha Now
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
N/A Going Swimmingly
Going Swimmingly
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
N/A
Handcar Escape
Handcar Escape
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
N/A Hunky-Dory
Hunky-Dory
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
N/A
Light 'Em Up
Light 'Em Up
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
N/A Pancake Flip
Pancake Flip
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
N/A
Shake Out the Kinks
Shake Out the Kinks
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
N/A Wrung Out from WarioWare: Move It!
Wrung Out
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
N/A
The tissue microgame from WarioWare: Move It!
You've Got Tissues
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
N/A Hit the Brake
Hit the Brake
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI
Just My Type
Just My Type
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI Rocket Punch
Boss: Rocket Punch
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI
The Mario Pinball Land microgame in WarioWare: Move It!
Mario Pinball Land
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A nintendogs + cats
nintendogs + cats
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A
Junction Jumble
Junction Jumble
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
N/A Throw Down from WarioWare: Move It!
Throw Down
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
N/A

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese カタモミ[?]
Katamomi
Shoulder massage
Chinese (simplified) 按摩肩膀[?]
Anmó jiānbǎng
Shoulder massage
Chinese (traditional) 按摩肩膀[?]
Anmó jiānbǎng
Shoulder massage
Dutch Massage[?] -
French Massage[?] -
German Massage[?] -
Italian Massaggio[?] Massage
Korean 마사지[?]
Masaji
Massage
Spanish Masaje[?] Massage

Big Cheese[edit]

Form guide for Big Cheese
Big Cheese

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with the palms of your hands to your hips, thumbs forward. Then puff out your chest."
This was a Form initially reserved for royals. One day, a king did the Big Cheese in public. It spread quickly amongst the people. And as such, they're all a little cheesy.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、手のひらを腰に当て、胸を張れ。親指を前にするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
かつては王族のみに伝わるカマエでしたが、とある王が、うっかり人前でオオイバリしてしまったために、民衆にも広く親しまれるようになりました。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, tenohira o koshi ni ate, mune o hare. Oyayubi o mae ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Katsute wa ōzoku nomi ni tsutawaru kamaedeshitaga, to aru ō ga, ukkari hitomae de ooibari shite shimatta tame ni, minshū ni mo hiroku shitashima reru yō ni narimashita.

Translation

"Perform a Grip Hold, then place your palms on your hips, and puff out your chest. Your thumbs should be facing foward."
This is what the Voice has said.
This Form used to be a tradition only for the royal family, but after a certain king accidentally performed it in public, it came to be popular among the people as well.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas con las palmas de las manos pegadas a la cadera. A continuación, saca el pecho".
En sus tiempos, la pose de Grandeza era exclusiva de la aristocracia. Un día, un rey decidió adoptarla en público... y se convirtió en una auténtica moda. ¡Todo el mundo empezó a usarla!

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones with the palms of your hands at your hips. Then, stick out your chest".
Back then, the Big Cheese was exclusively for aristocracy. One day, a king decided to assume it in public... and it became a serious trend. Then everyone started to use it!

  • Korean

신께서는 이렇게 말씀하셨습니다.
“움켜잡기를 한 채로 손바닥을 허리에 대고, 가슴을 펴거라. 엄지가 앞으로 와야 한다.”
한때 리더에게만 전해 내려오는 자세였으나 그중 누군가가 사람들 앞에서 실수로 회장님 자세를 보이는 바람에 대중들에게도 친숙해졌습니다.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Microgame Host(s)
Comedy of Manners from WarioWare: Move It!
Comedy of Manners
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
Get the Ball Rolling
Get the Ball Rolling
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
Limbo!
Limbo!
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
Monkeypult
Monkeypult
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
Needy Needles
Needy Needles
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
Pure Waddle
Pure Waddle
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
Security Risk
Security Risk
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
Tools of the Trade
Tools of the Trade
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
True Fluff from WarioWare: Move It!
True Fluff
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
Dr. Crygor, Penny and Mike's boss microgame, "Poison Apple" in WarioWare: Move It!
Boss: Poison Apple
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
Giant Swing
Giant Swing
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese オオイバリ[?]
Ōibari
Showing off
Chinese 得意洋洋[?]
Déyìyángyáng
Smug
Dutch Imposant[?] Imposing
French Petit chef[?] Little boss
German Big Boss[?] -
Italian Il grande capo[?] The big boss
Korean 회장님[?]
Hoejangnim
The Chairman
Spanish (NOA) Grandeza[?] Grandeur
Spanish (NOE) Gerifalte[?] Big cheese

Tug-of-War[edit]

Form guide for Tug-of-War
Tug-of-War

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with both hands in a straight line in front of your navel. Your dominant hand must be in front."
"One, two, three...pull!"
The Voice taught that everyone must pull their weight. Failure to do so would be over the line.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをした両手を臍の前で一線に構えよ。利き手を前にするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
「それひけ やれひけ」
世界を引っ張っていくのは、そう、あなた自身です。

Romanization

"Nigiri mochi o shita ryōte o heso no mae de itchokusen ni kamae yo. Kikite o mae ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
"Sore hike yare hike"
Sekai o hippatte iku no wa, sō, anata jishindesu.

Translation

"Perform a Grip Hold with your hands in a straight line in front of your navel. Your dominant hand should be in front."
This is what the Voice has said.
"One, two, three...pull!"
The one who can pull this world, truly, is you yourself.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas con ambas manos en línea recta con respecto a tu ombligo. Que tu mano dominante quede adelante".
"Un, dos, tres... ¡Jalen!".
La Voz les enseñó a todos a trabajar codo con codo por el bien común. Quien eludiese su responsabilidad haría caer al resto.

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones with both hands in a straight line with respect to your navel. Let your dominant hand stay in front".
"One, two, three... Pull!".
The Voice taught everyone to work elbow and elbow for the greater good. He who escapes his responsibility shall make the rest fall.

  • Korean

신께서는 이렇게 말씀하셨습니다.
“움켜잡기를 한 양팔을 배꼽 앞에 일직선으로 가져오거라. 주로 쓰는 손이 앞에 와야 한다.”
「영차! 영차!」
앞으로 세상을 끌어당길 사람은 다름 아닌 당신입니다.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Microgame Host(s)
Broom Ride
Broom Ride
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
Chop to It
Chop to It
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
Gas Guzzler from WarioWare: Move It!
Gas Guzzler
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
Last Line of Defense
Last Line of Defense
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
Party Foul
Party Foul
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
Spear Me
Spear Me
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
Squeaky-Clean
Squeaky-Clean
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
Take a Stab
Take a Stab
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
Thorny Path
Thorny Path
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
Watering Can-Do
Watering Can-Do
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
Multiplayer variant of Open Wide
Open Wide (Multiplayer)
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Animal Crossing: New Horizons
Animal Crossing: New Horizons (Levels 1 & 2)
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese ツナヒキ[?]
Tsunahiki
Tug-of-War
Chinese (simplified) 拔河[?]
Báhé
Tug-of-War
Chinese (traditional) 拔河[?]
Báhé
Tug-of-War
Dutch Touwtrekken[?] Tug-of-War
French Tir à la corde[?] Tug-of-War
German Tauziehen[?] Tug-of-War
Italian Tiro alla fune[?] Tug-of-War
Korean 줄다리기[?]
Juldarigi
Tug-of-War
Spanish (NOA) Jala la cuerda[?] Pull the rope
Spanish (NOE) Tira y afloja[?] Tug-of-War

Scales[edit]

Form guide for Scales
Scales

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with both arms outstretched to the sides. Your thumbs must be on top."
The tilt of your body reflects the imbalance in your heart. In order to master the Scales Form, one must empty one's pockets. The smallest piece of lint can lead to disaster.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、両腕を左右いっぱいに広げよ。親指を上にするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
身体の傾きは心の乱れ。テンビンを極めるために必要なのは、バランスの良い食事と充分な睡眠です。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, ryōude o sayū-ippai ni hiroge yo. Oyayubi o ue ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Karada no katamuki wa kokoro no midare. Tenbin o kiwameru tame ni hitsuyōna no wa, baransu no yoi shokuji to jūbun'na suimindesu.

Translation

"Perform a Grip Hold, then extend your arms to each side. Your thumbs should be facing up."
This is what the Voice has said.
The imbalance in your body is due to confusion in your mind. To master the Scales Form, you need a balanced diet and sufficient sleep.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas estirando los brazos hacia ambas lados. Los pulgares deben quedar arriba".
La inclinación de tu cuerpo es fiel reflejo del desequilibrio de tu corazón. Para dominar la pose de la Balanza, debes vaciar tus bolsillos. Hasta la más insignificante pelusa puede llevar al desastre.

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones with your arms all the way stretched out. Your thumbs should stay up".
The leaning of your body is a faithful reflection of the imbalance of your heart. To dominate the Scales Form, you should empty your pockets. Even the most insignificant piece of lint can lead to disaster.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Glyph (if applicable) Microgame Host(s) Glyph (if applicable)
Caught in the Act
Caught in the Act
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
N/A Crossing Guard
Crossing Guard
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
N/A
Dress for Success
Dress for Success
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
N/A Harvest Man from WarioWare Move It
Harvest Man
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
N/A
Hour Hands
Hour Hands
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
N/A Lock Hands
Lock Hands
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
N/A
Panel Expert
Panel Expert
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
N/A Presents of Mine
Presents of Mine
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
Trust Tether Sign in WWMI
This Side Up
This Side Up
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
N/A Tilt the Scale
Tilt the Scale
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
N/A
Flight of Icarus
Boss: Flight of Icarus
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
N/A Shower Defense
Shower Defense
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI
Donkey Kong Jr.
Donkey Kong Jr. (Level 1)
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A Wii Play: Motion Pose Mii Plus
Wii Play: Motion Pose Mii Plus (Level 2)
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A
The Super Mario 64 DS Microgame from WarioWare: Move It!
Boss: Super Mario 64 DS
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A Pair Pointer from WarioWare: Move It!
Pair Pointer
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
N/A
Pin Drop
Pin Drop
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
N/A

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese テンビン[?]
Tenbin
Balance
Chinese (simplified) 天平[?]
Tiānpíng
Balance
Chinese (traditional) 天秤[?]
Tiānpíng
Balance
Dutch Weegschaal[?] Scale
French Balance[?] -
German Waagschalen[?] Scales
Italian Bilancia[?] Balance
Korean 천칭[?]
Cheonching
Balance
Spanish Balanza[?] Balance

Lifter[edit]

Form guide for Lifter
Lifter

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with both arms held vertically in front of you. Your palms should face your head."
This Form captures the strength of a mighty warrior. The Voice had intended for the barbells to be a loaner. But they worked so well that it was too intimidated to ask for them back.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、両腕を身体の前に立て、手の甲を正面に向けるのだ。"
と神様はおっしゃいました。
屈強な戦士の姿を写しとったと言われるこのカマエ。ここ一番で底力が湧き出るとか、出ないとか。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, ryōude o karada no mae ni tate, tenokō o shōmen ni mukeru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Kukkyōna senshi no sugata o utsushi totta to iwa reru kono kamae. Koko ichiban de sokodjikara ga wakideru toka, denai to ka.

Translation

"Perform a Grip Hold, then hold your arms in front of your body, with the backs of your hands facing forward."
This is what the Voice has said.
This Form is said to capture the image of a strong warrior. Sometimes your true potential is unleashed, and yet sometimes it isn't.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas con los brazos delante de ti y flexionados en vertical. Que las palmas de las manos miren hacia ti".
Esta pose contiene la esencia de un gran guerrero. La Voz entregó la pose junto a unas pesas, a modo de préstamo, a un joven aprendiz. Pero el entrenamiento surtió tal efecto en el muchacho que a la Voz le aterraba pedir que se las devolviese.

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones with your arms in front of you and vertically oriented. Let the palms of your hands face you".
This Form contains the essence of a great warrior. The Voice gave the Form alongside some weights as a loan to a young apprentice. But the training had such a great effect on the boy, that the Voice was terrified to ask for them back.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host Microgame Host
Bangs for Nothing
Bangs for Nothing
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
Catch and Release from WarioWare: Move It!
Catch and Release
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
Hungry Boy
Hungry Boy
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
Pull-Up
Pull-Up
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
Speed Bag
Speed Bag
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
The Stalwart Shield
The Stalwart Shield
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
Unchained
Unchained
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
Muscle Road
Boss: Muscle Road
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
Punch-Out!! (WarioWare: Move It!) microgame
Punch-Out!!
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
Fresh Squeezed
Fresh Squeezed
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese ゴウワン[?]
Gōwan
Amazing arm strength
Chinese 大力士[?]
Dàlìshì
Strong man
Dutch Krachttoer[?] Tour de force
French Gros bras[?] Strong man
German Hantelstange[?] Barbell
Italian Culturista[?] Bodybuilder
Korean 파이팅[?]
Paiting
Go for it!
lit. Fighting
Spanish (NOA) Pesas[?] Weights
Spanish (NOE) Culturista[?] Bodybuilder

Gift Giver[edit]

Form guide for Gift Giver
Gift Giver

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Open both hands, then place your Form Stones in them."
The rocks are cute in the hand, like small pets. But remember this. You, too, are like a small pet to the Voice.

  • Japanese
Script

"両手を開いて、その上にカマエ石を乗せるのだ。"
と神様はおっしゃいました。
手の上の石は愛らしく、まるで小さな生き物のよう。しかし我々もまた、この星に生まれ落ちた小さな存在なのです。

Romanization

"Ryōte o hiraite, sono ue ni kamae ishi o noseru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Te no ue no ishi wa airashiku, marude chīsana ikimono no yō. Shikashi wareware mo mata, kono hoshi ni umareochita chīsana sonzaina nodesu.

Translation

"Open your hands and place the Form Stones on top of them."
This is what the Voice has said.
The stones in your hands are adorable, like small creatures. However, we are also small beings born on this planet.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Abre las manos y coloca sobre ellas las poserocas".
La sensación de las piedras sobre la piel es leve, como el pelaje de una diminuta mascota. Pero ten esto siempre presente... Para la Voz, la mascota eres tú.

Translation

The heavenly Voice announces:
"Open your hands and place the Form Stones on them".
The sensation of the stones on the skin is light, like the fur of a tiny pet. But always keep this in mind... to the Voice, you're the pet.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Glyph (if applicable) Microgame Host(s) Glyph (if applicable)
Handful of Sugar
Handful of Sugar
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
N/A Lowball Glass
Lowball Glass
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
N/A
Teeter Trays
Teeter Trays
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
N/A Toy Handout
Toy Handout
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
N/A
Trick or Treat
Trick or Treat
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
N/A Witch's Brew from WarioWare: Move It!
Witch's Brew
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
Trust Tether Sign in WWMI
Blow It Up
Blow It Up
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI Call of the Wild
Call of the Wild
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI
Image of the Phone for you Microgame in WWMI
Phone for You
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI Take My Hand
Take My Hand
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI
WarioWare Series
WarioWare Series
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A The 2-player variant of Rubber Stamp.
Rubber Stamp (Multiplayer)
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
N/A

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese リョウテノリ[?]
Ryōtenori
Placed in both hands
Chinese 捧在手心[?]
Pěng zài shǒuxīn
Holding in both hands
Dutch Dienblad[?] Service tray
French Offrande[?] Offering
German Handflächen[?] Palms
Italian Offerta[?] Offering
Korean 올려놓기[?]
Ollyeonohgi
Put it on top
Spanish (NOA) Obsequio[?] Offering
Spanish (NOE) Palmas arriba[?] Palms up

Ba-KAW[edit]

Form guide for Ba-KAW
Ba-KAW

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with your dominant hand at your nose and the other at your rear. Your thumbs must be at your nose and rear, with the Form Stones parallel to the ground."
Feathers lookin' sleek
and wind blowin' back my comb.
Cluckin' round the island 'cause
that's all I've ever known. Yeah!

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、利き手を鼻先に、もう片方の手を尻にかまえよ。親指を鼻や尻に当て、カマエ石を水平に保つのだ。"
と神様はおっしゃいました。
滑稽な 格好
孤高で けっこう
島に轟け コケコッコー

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, kikite o hanasaki ni, mō katahō no te o shiri ni kamae yo. Oyayubi o hana ya shiri ni ate, kamae ishi o suihei ni tamotsu noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Kokkeina kakkō
Kokōde kekkō
Shima ni todoroke kokekokkō

Translation

"Perform a Grip Hold, and place your dominant hand on the tip of your nose and your other hand behind your rear. Place your thumbs on your nose and rear, and keep the Form Stones horizontal."
This is what the Voice has said.
Got a funny look
and quite lonely too
Shoutin' round the island, "Cock-a-doodle-doo!"

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas con tu mano dominante en la nariz y la otra en el trasero. Los pulgares deben estar en nariz y trasero, y las poserocas estar en paralelo al suelo".
El viento peina mi cabeza
y se me eriza la cresta.
Me encanta vivir aquí
Y por eso grito... ¡"quiquiriquí"!

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones with your dominant hand on your nose and the other on your rear. Your thumbs should be on your nose and rear, and the Form Stones should be parallel to the floor".
The wind styles my head
And my comb stands on end
I love to live here too
So I go... "cock-a-doodle-do"!

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Glyph (if applicable) Microgame Host(s) Glyph (if applicable)
Cormorant Catch
Cormorant Catch
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
N/A Fair-Weather Friend
Fair-Weather Friend
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
N/A
Feeling Peckish
Feeling Peckish
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
N/A Hold It Together
Hold It Together
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
N/A
Mountain Man
Mountain Man
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
N/A Shoo, Fly from WarioWare: Move It!
Shoo, Fly
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
N/A
Sleight of Hand from WarioWare: Move It!
Sleight of Hand
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
N/A Cavity Grinder
Cavity Grinder
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI
The Super Mario Bros. 3-based microgame from WarioWare: Move It!
Super Mario Bros. 3
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D
The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A
Level 1 of Wii Play: Motion Pose Mii Plus
Wii Play: Motion Pose Mii Plus (Level 1)
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A The 2-player variant of Pin Drop.
Pin Drop (Multiplayer)
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
N/A
Waste Disposal, Level 3
Waste Disposal (Level 3)
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
N/A

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese コケコッコ[?]
Kokekokko
Cock-a-doodle-doo
Chinese (simplified) 公鸡喔喔叫[?]
Gōngjī wòwò jiào
Rooster's "woh-woh" cry
Chinese (traditional) 公雞咕咕叫[?]
Gōngjī gūgū jiào
Rooster's "coo-coo" cry
Dutch Kip[?] Chicken
French Cocorico[?] Cock-a-doodle-doo
German Kikeriki[?] Cock-a-doodle-doo
Italian Chicchirichì[?] Cock-a-doodle-doo
Korean 꼬끼오[?]
Kkokkio
Cock-a-doodle-doo
Spanish Quiquiriquí[?] Cock-a-doodle-doo

At Attention[edit]

Form guide for At Attention
At Attention

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with both arms held straight down."
Do not underestimate the simpler Forms. Your mind and body must always be ready, for at any moment you may be called upon to accomplish the inexplicable.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、両腕をまっすぐ下ろすのだ。"
と神様はおっしゃいました。
簡単なカマエと侮るなかれ。次の瞬間にどんな行動にも移れるよう、心と身体をしなやかに保つことが求められます。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, ryōude o massugu orosu noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Kantan'na kamae to anadoru nakare. Tsugi no shunkan ni don'na kōdō ni mo utsureru yō, kokoro to karada o shinayaka ni tamotsu koto ga motome raremasu.

Translation

"Perform a Grip Hold and keep your arms straight down."
This is what the Voice has said.
Do not underestimate the simplicity of this Form. You must keep your mind and body attent so that you can take action at the next moment.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas con los brazos pegados al cuerpo".
Nunca subestimes las poses más simples. Cuerpo y mente han de estar siempre listos, pues en cualquier momento se les podría necesitar para llevar a cabo lo inexplicable.

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones with your arms attached to your body".
Never underestimate the simpler Forms. Body and mind must always be ready, because in any moment they could be needed to accomplish the inexplainable.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Microgame Host(s)
Bomb Disposal
Bomb Disposal
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Curling Champ
Curling Champ
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Feeling Crumby
Feeling Crumby
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Obedience School
Obedience School
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Rocky Road
Rocky Road
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Taxi! Taxi!
Taxi! Taxi!
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Wriggle Out
Wriggle Out
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Uniform Distribution
Boss: Uniform Distribution
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Dial-a-Flex
Dial-a-Flex
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
Super Wario Dance Company
Boss: Super Wario Dance Company
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese キヲツケ[?]
Ki o tsuke
Pay attention
Chinese 立正站好[?]
Lìzhèng zhàn hǎo
Stand at attention
Dutch Kaarsrecht[?] Perfectly straight
French Garde-à-vous[?] At attention
German Kerzengerade[?] Bolt upright
Italian Sull'attenti[?] At attention
Korean 바로서기[?]
Baroseogi
Stand straight
Spanish Firme[?] Steady

Fashionista[edit]

Form guide for Fashionista
Fashionista
Japanese/Korean/Chinese Form guide for Fashionista
Ninja (East Asia)

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with your dominant hand over your shoulder, thumb facing down. The other hand's palm is at your waist. Its thumb should face forward."
This Form is very popular...and flattering. The Voice was not immune to its charms and would often show off this Form from several angles, asking which was its good side.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、利き手を肩のうえにかまえ、もう片方の手のひらを腰に当てよ。利き手は親指をしたにするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
その姿形から人気の高いカマエです。神様もその魅力に取り憑かれ、このカマエをしたまま、夜ごと民家の屋根の上を駆け回るっていたといいます。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, kikite o kata no ue ni kamae, mō katahō no tenohira o koshi ni ate yo. Kikite wa oyayubi o shita ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Sono sugatakatachi kara ninki no takai kamae desu. Kamisama mo sono miryoku ni tori tsukare, kono kamae o shita mama, yogoto minka no yane no ue o kakemawaatte ita to īmasu.

Translation

"Perform a Grip Hold, then place your dominant hand over your shoulder and the other hand on your hip. Your dominant hand's thumb should face down."
This is what the Voice has said.
This Form is popular due to its appearance. Even the Voice was fascinated by its charm, for every night it would run across the roofs of the people's homes while performing this Form.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas con tu mano dominante sobre el hombro y el pulgar hacia abajo. Coloca la otra mano sobre la cintura, con el pulgar hacia adelante".
Esta pose es tan popular como atractiva. La Voz no supo resistirse a sus encantos y a menudo se adoptaba en distintos ángulos, preguntándose cuál era el más favorecedor.

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones with your dominant hand above your shoulder and have your thumb facing downward. Place your other hand on your waist, with your thumb facing forward".
This Form is just as popular as it is attractive. The Voice couldn't resist its charms and would often perform it in different angles, wondering which one was the most flattering.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Microgame Host(s)
Cowboy Up
Cowboy Up
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Great Cleave
Great Cleave
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Magical Form, Go! from WarioWare: Move It!
Magical Form, Go!
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Shell Shine
Shell Shine
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Snake Smack
Snake Smack
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
The Cat's Meow
The Cat's Meow
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Dr. Mario
Dr. Mario
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
Mario Bros.
Mario Bros.
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
Ring Fit Adventure
Ring Fit Adventure
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
Camera Ready
Camera Ready
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese ニンジャ[?]
Ninja
Ninja
Chinese (simplified) 忍者[?]
Rěnzhě
Ninja
Chinese (traditional) 忍者[?]
Rěnzhě
Ninja
Dutch Topmodel[?] Supermodel
French Top model[?] Supermodel
German Supermodel[?] -
Italian Top model[?] Supermodel
Korean 닌자[?]
Ninja
Ninja
Spanish (NOA) Fashionista[?] -
Spanish (NOE) Supermodelo[?] Supermodel

Hand Model[edit]

Form guide for Hand Model
Hand Model

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Let go of the left Form Stone. Hold the right Form Stone in your left hand. Capture your right hand in the Gesture Window. The Form Stone strap should be on the bottom."
Feeling useless and adrift, the left Form Stone stood awkwardly by. Eventually, the island winds carried it off.

  • Japanese
Script

"左のカマエ石から手を離し、右のカマエ石を左手でつまむのだ。紐がピンと張るまで引っ張って、写し窓で右手を捉えよ。紐がカマエ石の下側から出るようにかまえるのだ。"
と神様はおっしゃいました。
役目のない左の石は、ただ島の風に吹かれています。

Romanization

"Hidari no kamae ishi kara te o hanashi, migi no kamae ishi o hidarite de tsumamu noda. Himo ga pin to haru made hippatte, utsushi mado de migite o torae yo. Himo ga kamae ishi no shitagawa kara deru yō ni kamaeru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Yakume no nai hidari no ishi wa, tada shima no kazenifukarete imasu.

Translation

"Release your hand from the left Form Stone and hold the right Form Stone with your left hand. Pull the string until it is tight, and capture your right hand through the Gesture Window. The string should be at the bottom of the Form Stone."
This is what the Voice has said.
Serving no other purpose, the left stone was blown away by the winds of the island.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Suelta la poseroca izquierda. Sostén la derecha en la mano izquierda. Alinea la mano derecha con el ojo de la poseroca. Deja la correa de la poseroca derecha hacia abajo".
La pobre poseroca izquierda no sabía qué hacer. Se sentía inútil y fuera de lugar. Con el tiempo, los vientos de la isla terminaron arrastrándola muy lejos...

Translation

The heavenly Voice announces:
"Let go of the left Form Stone. Hold the right one in your left hand. Align your right hand with the eye of the Form Stone. Leave the right Form Stone's strap down".
The poor left Form Stone didn't know what to do. It felt useless and out of place. With time, the winds of the island ended up blowing it somewhere very far...

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Glyph (if applicable) Microgame Host(s) Glyph (if applicable)
The swinging microgame from WarioWare: Move It!
A Swing at Love
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Trust Tether Sign in WWMI Cake Flower
Cake Flower
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
N/A
Deep Focus
Deep Focus
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
N/A Glove Bite
Glove Bite
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
N/A
Put a Lid on It
Put a Lid on It
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
N/A Safe Snacker from WarioWare: Move It
Safe Snacker
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
N/A
Screwed Tight
Screwed Tight
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
N/A Fire Emblem Engage
Fire Emblem Engage
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A
Party of ?
Party of ?
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
N/A Puppet Patter from WarioWare: Move It!
Puppet Patter
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
N/A
The rock-paper-scissors microgame from WarioWare: Move It!
Rock Paper Scissors
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
N/A

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese ミギテウツシ[?]
Migite Utsushi
Right-hand copy
Chinese (simplified) 拍摄右手[?]
Pāishè yòushǒu
Recorded right hand
Chinese (traditional) 拍攝右手[?]
Pāishè yòushǒu
Recorded right hand
Dutch Handfiguur[?] Hand figure
French Main filmée[?] Recorded hand
German Hand im Blick[?] Hand in sight
Italian Mani-chino[?] From "mani" (hands) and "manichino" (mannequin)
Korean 오른손 동작[?]
Oleunson dongjag
Right hand action
Spanish (NOA) Mano modelo[?] Model hand
Spanish (NOE) Mano títere[?] Puppet hand

Crocodile[edit]

Form guide for Crocodile
Crocodile

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with palms together and arms held straight out. Your dominant hand should be on top."
Your hands should rest lightly atop each other. We do this out of the solidarity with the island crocodiles, which have unusually weak jaws.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、手のひらを合わせ、まっすぐ前に突き出せ。利き手を上にするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
ふたつの手はふんわりと重ねましょう。この島のクロコダイルは、顎の力が弱いのです。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, tenohira o awase, massugu mae ni tsukidase. Kikite o ue ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
Futatsu no te wa funwari to kasanemashou. Kono shima no kurokodairu wa, ago no chikara ga yowai nodesu.

Translation

"Perform a Grip Hold, then place your palms together and hold them straight out in front of you. Your dominant hand should be on top."
This is what the Voice has said.
Lay your hands loosely on top of each other. The crocodiles on this island have weak jaws.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas juntando las palmas y con los brazos estirados. Que tu mano dominante quede arriba".
El contacto entre tus manos debe ser leve por solidaridad con los cocodrilos de la isla, que tienen unas mandíbulas muy débiles.

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones with your palms together and your arms stretched. Let your dominant hand remain up".
The contact between your hands should be light for solidarity with the crocodiles of the island, which have very weak jaws.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Microgame Host(s)
Dinner Is Served
Dinner Is Served
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Having a Ball
Having a Ball
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Lather Round
Lather Round
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
More or Less
More or Less
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Open Wide
Open Wide
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Power Struggle
Power Struggle
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Press the Advantage from WarioWare: Move It!
Press the Advantage
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Scroll with It
Scroll with It
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Shear Madness
Shear Madness
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Shock Jockey
Shock Jockey
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
The Big Moment from WarioWare: Move It!
The Big Moment
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Cut of the Profit
Boss: Cut of the Profit
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Level 3 of Wii Play: Motion Pose Mii Plus
Wii Play: Motion Pose Mii Plus (Level 3)
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
The hair-cutting microgame from WarioWare: Move It!
Match Cut (Multiplayer)
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
Plain Dealer
Plain Dealer
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese クロコダイル[?]
Kurokodairu
Crocodile
Chinese (simplified) 鳄鱼[?]
Èyú
Crocodile
Chinese (traditional) 鱷魚[?]
Èyú
Crocodile
Dutch Krokodil[?] Crocodile
French Crocodile[?] -
German Krokodil[?] Crocodile
Italian Coccodrillo[?] Crocodile
Korean 악어[?]
Ageo
Crocodile
Spanish Cocodrilo[?] Crocodile

Squat[edit]

Form guide for Squat
Squat

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with your palms at your thighs. Spread your legs and lower your hips. Keep your hands on your thighs without letting go."
Once, when the Voice was angered, it held this Form for three full days. In doing so, the Voice's wrath subsided. What was left behind is the origin of the phrase "mountain pass."

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、手のひらを腿の中央に当て、足を開いて腰を落とせ。足を動かすときは、両手を腿にピタリとつけ、決して離してはならぬ。"
と神様はおっしゃいました。
神様が大変お怒りになられたとき、三日三晩この姿勢を保つことで怒りをお鎮めになり、その場所に島で最初の山が生まれたということです。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, tenohira o momo no chūō ni ate, ashi o hiraite koshi o otose. Ashi o ugokasu toki wa, ryōte o momo ni pitari to tsuke, kesshite hanashite wa naranu."
To kamisama wa osshaimashita.
Kamisama ga taihen oikari ni nara reta toki, mikkamiban kono shisei o tamotsu koto de ikari o o shizume ni nari, sono basho ni shima de saisho no yama ga umareta to iu kotodesu.

Translation

"Perform a Grip Hold, then place your palms on the center of your thighs, spread your legs apart, and lower your hips. When moving your legs, keep your hands firmly on your thighs and never let go."
This is what the Voice has said.
It is said that when the Voice became angry, he calmed his anger by maintaining this Form for three days and three nights, and the first mountain on the island was born in that place.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas con las palmas sobre los muslos. Separa las piernas y baja la cadera. No quites las manos de los muslos en ningún momento".
Una vez, la Voz se enfureció mucho y decidió adoptar esta pose tres días enteros. De este modo, su ira se aplacó. Cuenta la leyenda que fue así como se formó la primera montaña.

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones with your palms on your thighs. Separate your legs and lower your hips. Never remove your hands from your thighs".
Once, the Voice became very furious and decided to hold this Form for three whole days. That way, its anger died down. Legend has it that this is how the first mountain formed.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Microgame Host(s)
Buttograph
Buttograph
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Catching Hands
Catching Hands
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Hop for Home
Hop for Home
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Stamp Rally
Stamp Rally
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Suit Up
Suit Up
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Sumo Says
Sumo Says
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Tap Routine
Tap Routine
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Thigh Fishing
Thigh Fishing
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Water Hazards
Water Hazards
Young Cricket icon from WarioWare: Move It!Master Mantis icon from WarioWare: Move It!
Young Cricket & Master Mantis
Balloon Buster
Balloon Buster
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
Garlic Grab
Garlic Grab
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
Waste Disposal
Waste Disposal (Levels 1 & 2)
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese シコフミ[?]
Shikofumi
Sumo wrestler's stance
Chinese (simplified) 蹲马步[?]
Dūn mǎbù
Horse stance squat
Chinese (traditional) 蹲馬步[?]
Dūn mǎbù
Horse stance squat
Dutch Sumo[?] -
French Sumo[?] -
German Hocke[?] Squat
Italian Sumo[?] -
Korean 천하장사[?]
Cheonhajangsa
Best ssireum wrestler
Spanish Sumo[?] -

Archer[edit]

Form guide for Archer
Archer

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with your dominant hand's palm on your chest. Hold the other arm straight out. Turn your chest to the side, as if you're drawing a bowstring."
"Father, the hunt went so well today!"
"Yes. It's lucky for us that we've practiced the Archer form."
Parent and child returned to their home as the skies above practiced Sunset Form.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、利き手のてのひらを胸につけ、もう片方の手を真っぐ前に突き出せ。弓を引くときのように身体を正面を横にするのだ。"
と神様はおっしゃいました。
「おとうさん、きょうも かりが うまくいったね!」
「アーチャーのカマエで 練習したおかげだな」
家路につく親子を、暖かな夕日が見守りっています。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, kikite note no hi-ra o mune ni tsuke, mō katahō no te o massugu mae ni tsukidase. Yumi o hiku toki no yō ni karada o shōmen o yoko ni suru noda."
To kamisama wa osshaimashita.
"Otōsan, kyō mo kari ga umaku itta ne!"
"Āchā no kamae de renshū shita okageda na"
Ieji ni tsuku oyako o, atatakana yūhi ga mimamori tte imasu.

Translation

"Perform a Grip Hold, then place the palm of your dominant hand on your chest and hold your other hand straight out in front of you. You should act like you are drawing a bowstring in front of you."
This is what the Voice has said.
"Father, today's hunt went well!"
"It was because we practiced the Archer Form."
Parent and child headed home while the warm sunset watched over them.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas con la palma de tu mano dominante en el pecho. Estira bien el otro brazo. Gira el pecho hacia un lado, como si estuvieras tensando un arco".
"¡Fue un gran día de caza, papá!".
"Cierto, la pose de Arco y flecha nos ayudó muchísimo".
Padre e hijo regresaron felices a casa, mientras el cielo adoptaba la pose del Ocaso.

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones with the palm of your dominant hand on your chest. Stretch your other arm out. Turn your chest to the side, as if you were drawing a bowstring".
"It was a great hunting day, dad!".
"Yes, the Archer Form helped us a great amount".
Parent and child returned home happy, while the sky assumed the Sunset Form.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Glyph (if applicable) Microgame Host(s) Glyph (if applicable)
Ballroom Dancing
Ballroom Dancing
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A Falconer
Falconer
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A
Finishing Blow
Finishing Blow
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A The fishing microgame from WarioWare: Move It!
Reel It In
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A
Selfie Slick
Selfie Slick
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A Service with a Smile
Service with a Smile
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A
Sink the Shot
Sink the Shot
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A Air Guitarist
Air Guitarist
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI
Apple Blaster
Apple Blaster
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI The Metroid Dread microgame in WarioWare: Move It!
Metroid Dread
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A
Fishin' Hole
Fishin' Hole
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
Trust Tether Sign in WWMI

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese アーチャー[?]
Āchā
Archer
Chinese (simplified) 射箭[?]
Shèjiàn
Archery
Chinese (traditional) 射箭[?]
Shèjiàn
Archery
Dutch Boogschutter[?] Archer
French Archer[?] -
German Bogenschütze[?] Archer
Italian Arciere[?] Archer
Korean 양궁[?]
Yanggung
Archery
Spanish (NOA) Arco y flecha[?] Bow and arrow
Spanish (NOE) Arquero[?] Archer

Lovestruck[edit]

Form guide for Lovestruck
Lovestruck

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Perform a Grip Hold with your palms at your cheeks. Pull in your arms with thumbs facing upwards. Keep your hands at your cheeks, and don't let them slip."
The Voice fell deeply in love, resulting in the dawn of this Form. It turned out to be more of a short-lived crush, but the name stuck.

  • Japanese
Script

"ニギリ持ちをしたまま、両方の手のひらを頬に当てよ。脇を締め、親指を上にするのだ。顔を動かすときは、両手を頬にピタリとつけ、決して離してはならぬ。"
と神様はおっしゃいました。
恋に身を焦がした神様によって生み出されたカマエですが、その恋は、はかなく散ったと伝わっています。

Romanization

"Nigiri mochi o shita mama, ryōhō no tenohira o hoho ni ate yo. Waki o shime, oyayubi o ue ni suru noda. Kao o ugokasu toki wa, ryōte o hoho ni pitari to tsuke, kesshite hanashite wa naranu."
To kamisama wa osshaimashita.
"Koi ni mi o kogashita kamisama ni yotte umidasa reta kamaedesuga, sono koi wa, hakanaku chitta to tsutawatte imasu.

Translation

"Perform a Grip Hold, then place the palms of your hands on your cheeks. Tighten your sides, and place your thumbs on top. When moving your head, keep your hands firmly on your cheeks, and never let go."
This is what the Voice has said.
The Voice created this Form when it was madly in love, but it is said that its love was fleeting and dissipated.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Sujeta las poserocas con las manos en las mejillas. Pon los brazos rectos y los pulgares mirando hacia arriba. No separes las manos de las mejillas y procura que no se resbalen".
La Voz estaba profundamente enamorada, y del fruto de su amor nació esta pose. El idilio resultó efímero, pero la pose quedó para siempre.

Translation

The heavenly Voice announces:
"Hold the Form Stones with your hands at your cheeks. Have your arms straight and your thumbs facing up. Don't take your hands away from your cheeks and make sure they don't slip".
The Voice was deeply in love, and with the fruit of its love came the birth of this Form. The attraction ended up being short-lived, but the Form remained forever.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host Glyph (if applicable) Microgame Host Glyph (if applicable)
Blowing Kisses
Blowing Kisses
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A The sushi-eating microgame from WarioWare: Move It!
Chow Down
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A
Cutout Cutups
Cutout Cutups
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A Easy Breezy from WarioWare: Move It!
Easy Breezy
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A
Sound Decision
Sound Decision
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A Spirit Sense
Spirit Sense
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A
When Our Eyes Meet
When Our Eyes Meet
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A Ultra Scope
Ultra Scope
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
Button Sign in WWMI
Laser Gazer
Laser Gazer
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
N/A Match Cut
Match Cut
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
N/A

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese トキメキ[?]
Tokimeki
Heartthrobbing
Chinese (simplified) 怦然心动[?]
Pēngrán xīndòng
Palpitating
Chinese (traditional) 怦然心動[?]
Pēngrán xīndòng
Palpitating
Dutch Zwijmelen[?] To swoon
French Émoi[?] Excitement
German Schwärmerei[?] Enthusiasm
Italian Guanciotte[?] Cheeks
Korean 두근두근[?]
Dugeundugeun
Pit-a-pat
Spanish (NOA) Mejillas[?] Cheeks
Spanish (NOE) Emoción[?] Emotion

Pounce[edit]

Form guide for Pounce
Pounce

In-game text[edit]

  • English

The Voice from above speaks:
"Place the Form Stones on a flat surface. You don't need to crouch. The front sides should face up. Do not remove the straps."
See the Form Stones enjoying a respite from human hands. Little do they know that the silent calm is about to be broken by the people's revels.

  • Japanese
Script

"カマエ石を平らなところに並べて置け。表を上にし、紐は外してはならぬ。"
と神様はおっしゃいました。
人の手を離れ、たたずむカマエ石。その静けさを楽しむ時間こそ、現代を我々に必要なのではないでしょうか。

Romanization

"Kamae ishi o tairana tokoro ni nabete oke. Omote wo ue ni shi, himo wa hazushite wa naranu."
To kamisama wa osshaimashita.
"Hito no te o hanare, tatazumu kamae ishi. Sono shizukesa o tanoshimu jikan koso, gendai o wareware ni hitsuyōna node wanaideshou ka.

Translation

"Place the Form Stones side by side on a flat surface. Keep them face up, and do not remove the strings."
This is what the Voice has said.
The Form Stones stay untouched by humans. Everyone believes this enjoyment of tranquility is required in this current time.

  • Spanish (NOA)

La Voz celestial anuncia:
"Coloca las poserocas sobre una superficie plana. No es necesario que te agaches. La parte frontal de las poserocas debe mirar hacia arriba. No les quites las correas".
Las poserocas descansan plácidamente, libres por un rato de las manos humanas. No saben que solo es la calma que precede a la tormenta: alguien anda al acecho y está a punto de intervenir...

Translation

The heavenly Voice announces:
"Place the Form Stones on a flat surface. You don't have to crouch. The Form Stones must have their front sides facing up. Don't remove their straps".
The Form Stones rest peacefully, free from human hands for short period. They don't know that it's just the calm before the storm: someone is lying in wait and is about to come out...

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Glyph (if applicable) Microgame Host(s) Glyph (if applicable)
Bed or Breakfast
Bed or Breakfast
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A Don't Get Spotted
Don't Get Spotted
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A
The Escape Artist microgame in WarioWare: Move It!
Escape Artist
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A Memory Match
Memory Match
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A
Oscilloscope
Oscilloscope
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A You Dropped This? from WarioWare: Move It!
You Dropped This?
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A
Griddlebot
Boss: Griddlebot
Jimmy T icon from WarioWare: Move It!
Jimmy T
N/A Plugging the Leaks
Plugging the Leaks
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Button Sign in WWMI
Hogan's Alley
Hogan's Alley
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
N/A

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese ソナエモノ[?]
Sonaemono
Offering
Chinese 供奉[?]
Gòngfèng
To consecrate
Dutch Besluipen[?] To sneak up
French À plat[?] Flat
German Ablegen[?] To take off
Italian In agguato[?] Lying in wait
Korean 내려놓기[?]
Naeryeonohgi
Putting down
Spanish Al acecho[?] Lying in wait

Glyphs[edit]

Trust Tether Sign[edit]

Form guide for Trust Tether Sign
Trust Tether Sign

In-game text[edit]

  • English

When this glyph appears, be ready to drop your Form Stone. Ensure the strap is attached, and muster the courage to let go.
But be sure you see the glyph first. If the Voice has not revealed one, then never drop your Form Stone.

  • Japanese
Script

この印が現れたら、踊りの最中にカマエ石を落とす心構えをしましょう。ここぞというところで、思い切って手を離すのです。
ただしこの印は特別なもの。印のない踊りでは、カマエ石を落としてはなりません。

Romanization

Kono shirushi ga arawaretara, odori no saichū ni kamae ishi o otosu kokorogamae o shimashou. Koko zo to iu tokoro de, omoikitte te o hanasu nodesu.
Tadashi kono shirushi wa tokubetsuna mono. Shirushi no nai odoride wa, kamae ishi o otoshite wa narimasen.

Translation

When this sign appears, be prepared to drop the Form Stones during the dance. At the right time, take the plunge and let go.
However, this sign is special. If it does not appear, do not drop the Form Stones.

  • Spanish (NOA)

Cuando veas este símbolo, prepárate para soltar las poserocas. Asegúrate de que las correas estén enganchadas, ármate de valor y déjalas caer.
Pero no lo hagas si no ves el símbolo. Si la Voz no lo ha revelado, no las sueltes jamás.

Translation

When you see this symbol, prepare yourself to let go of the Form Stones. Make sure that the straps are secured, work up the courage and let them fall.
But don't do it if you don't see the symbol. If the Voice hasn't revealed it, don't ever let go of them.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Form(s) Microgame Host(s) Form(s)
Deep Fryer
Deep Fryer
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
Massage Feeding Time
Feeding Time
Dr. Crygor icon from WarioWare: Move It!Penny icon from WarioWare: Move It!Mike icon from WarioWare: Move It!
Dr. Crygor, Penny & Mike
Massage
Presents of Mine
Presents of Mine
Ashley icon from WarioWare: Move It!Red icon from WarioWare: Move It!
Ashley & Red
Scales (Single-player)
Choo Choo (Multiplayer)
Witch's Brew from WarioWare: Move It!
Witch's Brew
Orbulon icon from WarioWare: Move It!
Orbulon
Gift Giver
The swinging microgame from WarioWare: Move It!
A Swing at Love
Kat icon from WarioWare: Move It!Ana icon from WarioWare: Move It!
Kat & Ana
Hand Model Fishin' Hole
Fishin' Hole
Volcano Wario erupts in WarioWare: Move It!
Volcano Wario
Archer

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese テバナシのしるし[?]
Tebanashi no shirushi
Release sign
Chinese (simplified) 放手的印记[?]
Fàngshǒu de yìnjì
Let-go stamp
Chinese (traditional) 放手的印記[?]
Fàngshǒu de yìnjì
Let-go stamp
Dutch Loslaatteken[?] Let-go sign
French Icône de lâchage[?] Release icon
German Loslassen-Symbol[?] Let-go Symbol
Italian Lascia penzolare[?] Let it dangle
Korean 손 놓기 표시[?]
Son nohgi pyosi
Hand release sign
Spanish (NOA) Control colgante[?] Dangling controller
Spanish (NOE) Mando colgante[?] Dangling controller

Button Sign[edit]

Form guide for Button Sign
Button Sign

In-game text[edit]

  • English

When this glyph appears, press buttons on your Form Stone.
The Form Stone has many buttons. Which of them should you press? Only your heart can tell you that.

  • Japanese
Script

この印が現れたら、踊りの最中にカマエ石のボタンを押しましょう。
たくさんのボタンを持つカマエ石。どこボタンを押すべきか、あなたのセンスが問われます。

Romanization

Kono shirushi ga arawaretara, odori no saichū ni kamae ishi no botan o oshimashou.
Takusan no botan o motsu kamae ishi. Doko botan o osubeki ka, anata no sensu ga towa remasu.

Translation

When this sign appears, press the buttons on the Form Stones during the dance.
There are many buttons on the Form Stones. Your sense of where to press the button will be tested.

  • Spanish (NOA)

Cuando veas este símbolo, oprime los botones de las poserocas.
Las poserocas tienen muchos botones. ¿Cuáles debes oprimir? Tu corazón te lo indicará.

Translation

When you see this symbol, press the buttons of the Form Stones.
The Form Stones have a lot of buttons. Which ones should you press? Your heart will reveal it to you.

Microgames and hosts[edit]

Microgame Host(s) Form Microgame Host(s) Form
Gotcha!
Gotcha!
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Choo Choo Insecticide
Insecticide
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Choo Choo
Keeping Count from WarioWare: Move it!
Keeping Count
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Choo Choo Pincer Attack
Pincer Attack
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Choo Choo
The Write Way from WarioWare: Move It!
The Write Way
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Choo Choo Window Washer from WarioWare: Move It!
Window Washer
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Choo Choo
Crane Catcher
Crane Catcher
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Knight Slime Science
Slime Science
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Knight
Squeeze Play
Squeeze Play
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Knight Hit the Brake
Hit the Brake
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Massage
Just My Type
Just My Type
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Massage Rocket Punch
Boss: Rocket Punch
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Massage
Shower Defense
Shower Defense
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Scales Blow It Up
Blow It Up
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Gift Giver
Call of the Wild
Call of the Wild
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Gift Giver Image of the Phone for you Microgame in WWMI
Phone for You
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Gift Giver
Take My Hand
Take My Hand
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Gift Giver Cavity Grinder
Cavity Grinder
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Ba-KAW
Air Guitarist
Air Guitarist
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Archer Apple Blaster
Apple Blaster
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Archer
Plugging the Leaks
Plugging the Leaks
Dribble icon from WarioWare: Move It!Spitz icon from WarioWare: Move It!
Dribble & Spitz
Pounce Pilotwings
Pilotwings
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
Choo Choo
Ultra Scope
Ultra Scope
9-Volt icon from WarioWare: Move It!
9-Volt
Lovestruck

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese ボタンのしるし[?]
Botan no shirushi
Button sign
Chinese (simplified) 按键的印记[?]
Ànjiàn de yìnjì
Buttonpress stamp
Chinese (traditional) 按鍵的印記[?]
Ànjiàn de yìnjì
Buttonpress stamp
Dutch Knoppenteken[?] Button sign
French Icône de boutons[?] Button icon
German Knöpfe-Symbol[?] Button Symbol
Italian Pulsanti[?] Buttons
Korean 버튼 표시[?]
Beoteun pyosi
Button sign
Spanish (NOA) Botón[?] Button
Spanish (NOE) Botones[?] Buttons

Gallery[edit]

Characters[edit]

Cutscenes[edit]

Title cards[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese カマエ石[?]
Kamae Ishi
Posture Stone
Chinese (simplified) 架势石[?]
Jiàshì Shí
Posture Stone
Chinese (traditional) 架勢石[?]
Jiàshì Shí
Posture Stone
Dutch Vormstenen[?] Form Stones
French Posolithes[?] From "pose" and "-lithe" ("-lith", Greek suffix for naming rocks)
German Haltungssteine[?] Posture Stones
Italian Pietreposa[?] Pose Stones
Korean 자세의 돌[?]
Jase-ui dol
Stone of pose
Spanish (NOA) Poserocas[?] Pose Stones
Spanish (NOE) Posilitos[?] From "pose" and "-lito" ("-lith", Greek suffix for naming rocks)

Trivia[edit]

  • The Form Stones make a cameo appearance on all tetrominoes in the 37th Maximus Cup in Tetris 99.