Talk:The Super Mario Bros. Super Show!: Difference between revisions
(→trivia) |
Apikachu68 (talk | contribs) (Asking how the Korean live-action segments should be incorporated into this article.) |
||
(23 intermediate revisions by 15 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Didn't inspector gadget make a guest appearance on the live action segments once? [[User:HK-47|HK-47]] 21:58, 12 June 2006 (EDT) | Didn't inspector gadget make a guest appearance on the live action segments once? [[User:HK-47|HK-47]] 21:58, 12 June 2006 (EDT) | ||
:Now that I do not know. --[[User:Son of Suns|Son of Suns]] 22:01, 12 June 2006 (EDT) | :Now that I do not know. --[[User:Son of Suns|Son of Suns]] 22:01, 12 June 2006 (EDT) | ||
Line 43: | Line 38: | ||
==DVDs== | ==DVDs== | ||
I was going to add the DVD sets to the [[Merchandise]] page. However, would it be a better idea to add that information here and link to it from the Merchandise page, or the otherway around? There are only three sets (one from Trimark and two from Shout! Factory). -- [[User:Ghost Jam|Ghost Jam]] 01:58, 17 January 2007 (EST) | I was going to add the DVD sets to the [[List of merchandise|Merchandise]] page. However, would it be a better idea to add that information here and link to it from the Merchandise page, or the otherway around? There are only three sets (one from Trimark and two from Shout! Factory). -- [[User:Ghost Jam|Ghost Jam]] 01:58, 17 January 2007 (EST) | ||
:Any comments or should I just do my own thing? -- [[User:Ghost Jam|Ghost Jam]] 22:46, 22 January 2007 (EST) | :Any comments or should I just do my own thing? -- [[User:Ghost Jam|Ghost Jam]] 22:46, 22 January 2007 (EST) | ||
Line 54: | Line 49: | ||
== Videos of the show including extras == | == Videos of the show including extras == | ||
Well, I got in the forums to this day, still bored as usual... Until there's a seemingly ignored topic posted in General Entertainment: [ | Well, I got in the forums to this day, still bored as usual... Until there's a seemingly ignored topic posted in General Entertainment: [https://www.marioboards.com/index.php?topic=2354.0 Here] There's actually a link to all of the episodes and including some nice extras, [http://www.wow-tv.co.uk/1/supermariobrossupershow.html in this link]. For those who wanted to write the episodes and live-segments, this is the place to get out most of the info you can... ;) {{User:RAP/sig}} [[Special:Contributions/RAP|I might want to draw my mansion, both inside and outside. :)]] | ||
:Wow, RAP! Thanks very much! I wonder if they have the two live action segments that weren't on DVD? {{User:Stumpers/sig}} 01:18, 24 June 2008 (EDT) | :Wow, RAP! Thanks very much! I wonder if they have the two live action segments that weren't on DVD? {{User:Stumpers/sig}} 01:18, 24 June 2008 (EDT) | ||
Line 99: | Line 94: | ||
examples: a [[wario]]-like character appeared in [[Plumbers Academy]] | examples: a [[wario]]-like character appeared in [[Plumbers Academy]] | ||
[[Spear guy]]-like [[Shy guys]] appeared in [[Jungle fever]] | [[Spear guy]]-like [[Shy guys]] appeared in [[Jungle fever]] | ||
== Foreign intros/songs == | |||
German intros/songs are kind of a translation of the English ones. | |||
The Italian intro song is a new song. | |||
Should non-English song texts be put in this article (like it was partly done with Spanish and Italian before) or put in an own article, like "Foreign Super Mario Super Bros. Super Show songs"? | |||
German intro: | |||
<blockquote> | |||
[Mario:]<br> | |||
Hallo, Freunde!<br> | |||
Jetzt kommt die Super Mario Brothers Super Show!<br> | |||
<br> | |||
Au! Wir sind die Mario Brothers, als Klempner bekannt,<br> | |||
ah-ah, nicht wie die anderen berühmt im Land.<br> | |||
Ist die Spüle mal im Eimer,<br> | |||
eilt der Jobber wie sonst keiner,<br> | |||
immer schneller, niemals müde;<br> | |||
Fahrt ab auf die Brüder!<br> | |||
Hu!<br> | |||
<br> | |||
Fahrt ab auf die Brüder!<br> | |||
<br> | |||
Gimme, gimme!<br> | |||
Gimme, gimme!<br> | |||
<br> | |||
Wow! Jetzt geht's ab, so halt dich fest am Sitz,<br> | |||
immer Abenteuer und gigantische Tricks.<br> | |||
Es gibt Koopas und Troopas,<br> | |||
die Prinzessin und die ander'n -<br> | |||
[halt an mein Bruder | bleibt dran am Ruder]!<br> | |||
Fahrt ab auf die Brüder! [Gimme | ... to the brink]!<br> | |||
<br> | |||
Uh! Uh!<br> | |||
<br> | |||
Ähu; Fahrt ab auf die Brüder (die Brüder, die Brüder, die Brüder, die Brüder)!<br> | |||
</blockquote> | |||
:For the 2 "[<variant A> | <variant B>]" parts: not sure, what's the correct one, but I guess, the B variant seems more fitting. | |||
German cartoon part intro: | |||
<blockquote> | |||
Gimme; yo, yo.<br> | |||
Hier sind die Mario Brothers beim Klempnerspiel,<br> | |||
zu der geheimen Zone durch den Abfluss fiel.<br> | |||
Rettet die Prinzessin im Pilzewunderland.<br> | |||
Volle Pulle mit den beiden,<br> | |||
fahrt ab auf die Brüder!<br> | |||
<br> | |||
Yeah!<br> | |||
Die Koopas und die Troopas denken nur an böses Zeug,<br> | |||
verschleppen die Prinzessin - Pilzewunderland ahoi!<br> | |||
Amüsiert, doch verwirrt und jeder wird entdeckt.<br> | |||
Ja, da kann auch jeder wetten:<br> | |||
Ihr fahrt ab auf die Brüder!<br> | |||
Uh!<br> | |||
</blockquote> | |||
German extro: | |||
<blockquote> | |||
Macht den Mario!<br> | |||
Schwingt die Arme auf und ab;<br> | |||
setzt euch jetzt in Trab.<br> | |||
Super Mario!<br> | |||
Ein Schritt vor<br> | |||
und noch einmal;<br> | |||
hey, tanzt den Mario!<br> | |||
Meine Freunde, ja!<br> | |||
<br> | |||
So geht's!<br> | |||
Das ist der Mario!<br> | |||
<br> | |||
Macht den Mario!<br> | |||
Schwingt die Arme auf und ab;<br> | |||
setzt euch jetzt in Trab.<br> | |||
Super Mario!<br> | |||
Ein Schritt vor<br> | |||
und noch einmal;<br> | |||
hey, tanzt den Mario!<br> | |||
Meine Freunde, ja!<br> | |||
<br> | |||
Tanzt den Mario.<br> | |||
Ja~, so~ ge~ht's!<br> | |||
</blockquote> | |||
German The Adventures of Super Mario Bros. 3 intro: | |||
:Maybe just in re-airings (or even redubbed versions) and in the original version with the German SMBSS intro or a shortend version of it. | |||
<blockquote> | |||
Diese Legende wird niemals in Vergessenheit geraten:<br> | |||
Alle dachten, daß König Koopa das Pilzewunderland für immer verlassen hatte;<br> | |||
doch plötzlich tauchte das Zerstörerflaggschiff,<br> | |||
denn König Koopa war zurück.<br> | |||
Und diesmal brachte er als Verstärkung seine Koopalinge mit.<br> | |||
Doch die Super Mario Bros. retteten die Prinzessin mit ihren neuen Superkräften,<br> | |||
und hielten die böse Koopa-Familie auf.<br> | |||
<br> | |||
[König Koopa:] Oh. Ich mach sie fertig diese Brüder.<br> | |||
</blockquote> | |||
German Super Mario World intro: | |||
:The German SMBSS intro shortend (beginning and end got cut), only from "Au! Wir sind die Mario Brothers" till "Uh! Uh!"; or maybe in re-airings the English one: [[List of Songs in Super Mario World#Theme Song]] | |||
Other German Mario related intros for the [[The Legend of Zelda (cartoon)|Zelda cartoon]] (no song, similar to the English version), [[Donkey Kong Country (television series)]] (Donkey Kongs Abenteuer) and Captain N do exist. | |||
Captain N season 1 intro: | |||
<blockquote> | |||
[Erzähler:] Willkommen in Video Land.<br> | |||
<br> | |||
[Megaman:] Und haltet die Ohren steif.<br> | |||
<br> | |||
[Prinzessin Lana:] Wach auf, Kid Icarus.<br> | |||
<br> | |||
[Simon Belmont:]<br> | |||
Ich eile, Prinzessin.<br> | |||
Juhuu!<br> | |||
<br> | |||
[Kevin:] Oh man; Kongo Land.<br> | |||
<br> | |||
[Mother Brain:]<br> | |||
Dich werd' ich schon kriegen, Prinzesschen.<br> | |||
Whahahaha.<br> | |||
<br> | |||
[Kid Icarus:] Prinzessin, unser Palast wird belagert.<br> | |||
<br> | |||
[Erzähler:] Durch den [großen|Großen] Dimensionstunnel wird er kommen.<br> | |||
<br> | |||
[Kevin:] Wow!<br> | |||
<br> | |||
[Kevins Mutter:] Kevin, hab' ich Dir nicht gesagt, daß Du dein Zimmer aufräumen sollst.<br> | |||
<br> | |||
[Kevin:]<br> | |||
Ah.<br> | |||
Ah. Ah. Oh.<br> | |||
<br> | |||
[Erzähler:] Captain N der Game Master.<br> | |||
</blockquote> | |||
:With just the intro, it's unclear if it should be "großen Dimensionstunnel" or "Großen Dimensionstunnel" - which is different like "weißes Haus" (white house) and "Weißes Haus" (White House, building in the USA). | |||
English Translation: | |||
<blockquote> | |||
[Narrator:] Welcome to Video Land.<br> | |||
<br> | |||
[Megaman:] And keep a stiff upper lip.<br> | |||
<br> | |||
[Princess Lana:] Wake up, Kid Icarus.<br> | |||
<br> | |||
[Simon Belmont:]<br> | |||
I'm hurrying, princess.<br> | |||
Yohoo.<br> | |||
<br> | |||
[Kevin:] Oh, man; Kongo Land.<br> | |||
<br> | |||
[Mother Brain:]<br> | |||
I will get you, little princes.<br> | |||
Whahahaha.<br> | |||
<br> | |||
[Kid Icarus:] Princess, our palace is under siege.<br> | |||
<br> | |||
[Narrator:] Through the [great|Great] Dimension's Tunnel (Ultimate Warp Zone) he will come.<br> | |||
<br> | |||
[Kevin:] Wow!<br> | |||
<br> | |||
[Kevin's mother:] Kevin, haven't I told you that you should clean out your room.<br> | |||
<br> | |||
[Kevin:]<br> | |||
Ah.<br> | |||
Ah. Ah. Oh.<br> | |||
<br> | |||
[Narrator:] Captain N the Game Master.<br> | |||
</blockquote> | |||
Captain N season 2 intro: | |||
<blockquote> | |||
[...] war unsere einzige Hoffnung eine uralte Prophezeiung,<br> | |||
nach der ein großer Krieger aus einer anderen Welt käme, um uns zu retten.<br> | |||
<br> | |||
Ich muß zugeben, anfangs war ich noch etwas skeptisch.<br> | |||
Doch jetzt wüßte ich nicht, was wir ohne ihn anfangen würden.<br> | |||
</blockquote> | |||
:"[...]" is missing. | |||
:Maybe there's also an instrumental intro (no text, no song, no lyrics; from re-airings or VHS/DVD/BD). | |||
:Captain N season 3 wasn't localised in Germany in 1991 (but in 2010; src: [http://zeichentrickserien.de/captainn.htm zeichentrickserien.de]). | |||
German TLoZ intro: | |||
:Text can be found at [http://www.zeldapendium.de/wiki/The_Legend_of_Zelda_%28Zeichentrick%29 zeldapendium], but like the English one it requires additional text of what's happening on screen. Telling of the English on-screen parts is at [http://www.zeldawiki.org/The_Legend_of_Zelda_%28TV_series%29#Show_Opening zeldawiki], and it's similar in the German version though audio-related things like "Ganon laughs maniacally" are not necessary true. | |||
German DKC intro (German series title: Donkey Kongs Abenteuer): | |||
:Text can be found at [http://mariowiki.net/wiki/Donkey_Kongs_Abenteuer#Titellied MarioWiki] and [http://de.mario.wikia.com/wiki/Donkey_Kongs_Abenteuer#Titellied MarioWiki(a)]. | |||
Italian intro: | |||
:Song is "Super Mario" sung by Cristina D'Avena resp. a part of the complete song. Lyrics kind of accourding to a youtube video description: | |||
<blockquote> | |||
Davvero!<br> | |||
<br> | |||
Con Super Mario chi lo sa,<br> | |||
cosa presto vi accadrà,<br> | |||
è un temerario che se ne va,<br> | |||
per le fiabe qua e là,<br> | |||
con gran coraggio salverà,<br> | |||
chi nei guai si caccerà,<br> | |||
che tipo sgaggio, eccolo qua!<br> | |||
Davvero?<br> | |||
<br> | |||
Lui ha solo una maglia blu, e una buffa tuta rossa,<br> | |||
ha con se un funghetto che, veste sempre con il gilet.<br> | |||
Che tosto Super Mario, con i baffi all'insù,<br> | |||
si butta sempre in tutto a testa in giù<br> | |||
che sballo Super Mario, se ingrassa ancora un pò<br> | |||
diventerà più tondo di un oblò!<br> | |||
<br> | |||
Con Super Mario, è necessario, che il sogno sia realtà<br> | |||
Con Super Mario, l'immaginario diventa verità!<br> | |||
Con Super Mario, è necessario, che il sogno sia realtà<br> | |||
Con Super Mario, l'immaginario diventa verità!<br> | |||
<br> | |||
Davvero?<br> | |||
<br> | |||
Davvero!<br> | |||
</blockquote> | |||
Spanish intro: | |||
:Lyrics kind of accourding to a youtube video description: | |||
<blockquote> | |||
¡Me encanta!<br> | |||
<br> | |||
Con Super Mario ya verás<br> | |||
como te lo pasarás<br> | |||
sus aventuras seguirás<br> | |||
ni una sola perderás.<br> | |||
<br> | |||
Dejalo todo ven aquí<br> | |||
que te vas a divertir<br> | |||
todo esta listo<br> | |||
vamos allá.<br> | |||
<br> | |||
¡Me encanta!<br> | |||
<br> | |||
Era un rey, tan malvado que...<br> | |||
tuvo que irse de su reino<br> | |||
Koopa el rey quiere regresar<br> | |||
invadiendo su pais<br> | |||
<br> | |||
Amigo Super Mario<br> | |||
lo tienes que impedir<br> | |||
el reino de las setas es feliz.<br> | |||
Si vuelve aquí el malvado<br> | |||
el reino cambiará<br> | |||
y perderá su gran felicidad.<br> | |||
<br> | |||
Ven Super Mario<br> | |||
es necesario<br> | |||
que uses tu gran poder<br> | |||
y que derrotes<br> | |||
a un adversario<br> | |||
dificil de vencer.<br> | |||
<br> | |||
Es Super Mario<br> | |||
extraordinario<br> | |||
luchando contra el mal<br> | |||
Luigi su hermano<br> | |||
le hecha una mano<br> | |||
y otra vez ganarán.<br> | |||
<br> | |||
¡Me encanta!<br> | |||
¡Me encanta!<br> | |||
</blockquote> | |||
From [[The Super Mario Bros. Super Show!#Me Encanta (Italian and Spanish Opening)]]: | |||
:[quote start] | |||
;Me Encanta (Italian and Spanish Opening): | |||
I love it! | |||
In Super Mario you'll see | |||
as you will have | |||
his adventures will follow | |||
not a single miss. | |||
Let it all come here | |||
you'll have fun | |||
everything is ready | |||
we go. | |||
I love it! | |||
He was a king, so evil that ... | |||
had to leave his kingdom | |||
King Koopa wants to return | |||
invading their country | |||
Friend Super Mario | |||
you have to keep | |||
the kingdom of mushrooms is happy. | |||
If you return here the evil | |||
the kingdom change | |||
and lose their great happiness. | |||
Come Super Mario | |||
necessary | |||
you use your great power | |||
and defeat | |||
an adversary | |||
difficult to overcome. | |||
Is Super Mario | |||
extraordinary | |||
fighting evil | |||
His brother Luigi | |||
I made a hand | |||
and again gain. | |||
I love it! | |||
I love it! | |||
:[quote end] | |||
:That's just a translation of the Spanish intro (at best; maybe just a tool "translation" like from google) as Spanish and Italien intro are different in both language (Spanish and Italian are different languages) and song text (Spanish one mentions Luigi in the end, the Italian doesn't. | |||
-[[Special:Contributions/80.133.116.249|80.133.116.249]] 14:29-18:05, 18 September 2013 (EDT) & 19:46-22:18, 22 September 2013 (EDT) & 10:24, 18 October 2013 (EDT) | |||
==Length of Episode Synopsis== | |||
Every episode synopsis seems to be incredibly long, detailing everything that happens. Should it be shortened to be a real synopsis: a summary? Being relatively new here, I don't want to shorten all of them or something without asking if it's the right thing to do. [[User:Marioiskewl|Marioiskewl]] ([[User talk:Marioiskewl|talk]]) 21:00, 14 July 2016 (EDT) | |||
==Exterior shots== | |||
The live-action sequences usually started with an exterior shot of the plumbing shop, and occasionally showed it again later in the episode. Does anyone know anything about it?--[[Special:Contributions/67.87.175.71|67.87.175.71]] 22:23, October 1, 2020 (EDT) | |||
==Ahehehauhe== | |||
How do we incorporate this: [https://m.youtube.com/watch?v=OdLFZ5RAPTU&]? I have no clue how to. Do we mention it? I don’t think we should make an article on this at all. This IS actually official. [[User:Grandet Omate|Grandet Omate]] ([[User talk:Grandet Omate|talk]]) 23:56, October 27, 2020 (EST) | |||
:It also has a “description”: ''"That was a real koopa troopa!"'' Would we mention it at all? [[User:Grandet Omate|Grandet Omate]] ([[User talk:Grandet Omate|talk]]) 00:00, October 28, 2020 (EST) | |||
==Help== | |||
Hi, can somebody from the United States help me who has a Roku and check Fawesome, FilmRise, HappyKids and NCircle TV to see if all the episodes of the series are on those apps. [[User:MarioKartFan4863927|MarioKartFan4863927]] ([[User talk:MarioKartFan4863927|talk]]) 15:58, January 9, 2024 (GMT) | |||
==Korean live-action segments== | |||
{{talk}} | |||
How should the Korean live-action segments be incorporated into this article? They appear to lack actual titles, and it would not make much sense to group them with the original live-action segments, as the skits are completely original. [[User:Apikachu68|Apikachu68]] ([[User talk:Apikachu68|talk]]) 21:06, December 9, 2024 (EST) |
Latest revision as of 21:06, December 9, 2024
Didn't inspector gadget make a guest appearance on the live action segments once? HK-47 21:58, 12 June 2006 (EDT)
- Now that I do not know. --Son of Suns 22:01, 12 June 2006 (EDT)
I read it on wikipedia somewhere, but now having watched every episode on DVD, I can't seem to find it. (On the DVD) HK-47 20:59, 13 June 2006 (EDT)
Ah... I see now! Gadget showed up in a live action-sequence on a FRIDAY. It was a Zelda episode! Also, wasn't the show also sponsered by reebok(sp) shoes? HK-47 12:07, 16 June 2006 (EDT)
How do you spell reebock???? HK
- Reebok (a.k.a. Reebok International Limited). --Son of Suns 12:25, 19 July 2006 (EDT)
Yes. on Friday, it was Mario and Luigi, same as in the week, but the cartoon was Zelda. Mada Mada Dane
He was played bu Maurice LaMarche, who also lent his voice to the IG cartoon, and who took over the role of Gadget after Adams retired. LaMarche also played the crazy electrician Edison. --The Iconoclast (talk) 00:21, 7 December 2012 (EST)
Merge[edit]
I think that the live action segments and cartoon segments of each episode should be lumped together in one article.
What I mean is that, episode 29 (Koopa Klaus/Little Marios) should have an article that goes over the whole thing, in stead of two articles that cover each separate segment.Waluigi Freak 99 15:11, 15 January 2007 (EST)
Perfect idea. You should suggest it as a pipeproject, and see if its worth an organized effort by many contributers, instead of just the few who read this! HK
- OK, it's almost done. Now I just have to make redirects from some of the individual episode pages to the main articles.Waluigi Freak 99 19:56, 15 January 2007 (EST)
- I got both volumes on half.com for around $20, unopened. Might check there. -- Ghost Jam 22:34, 23 January 2007 (EST)
Un, no, both volumes have all the episodes on them I think; next is The Adventures of Super Mario Bros. 3, coming out in a few months, I think. -- Sir Grodus
- The DVDs have all 52 Episodes, but only 48 live action segments. I think some Episodes are titled wrong.
— The preceding unsigned comment was added by Rouge2 (talk).
DVDs[edit]
I was going to add the DVD sets to the Merchandise page. However, would it be a better idea to add that information here and link to it from the Merchandise page, or the otherway around? There are only three sets (one from Trimark and two from Shout! Factory). -- Ghost Jam 01:58, 17 January 2007 (EST)
- Any comments or should I just do my own thing? -- Ghost Jam 22:46, 22 January 2007 (EST)
I'm going to add the DVDs to the Merchandise section, and link the notes in this article to them (and vice-versa). If there are no objections, I'll get on it in a few hours. -- Ghost Jam 22:57, 22 January 2007 (EST)
Old Colors[edit]
Do we need to say that the colors in this show are different than the modern appearance? I think everyone who knows about Mario would know that in the shows, their appearances was different. MamaWaluigi 01:08, 7 August 2007 (EDT)
Videos of the show including extras[edit]
Well, I got in the forums to this day, still bored as usual... Until there's a seemingly ignored topic posted in General Entertainment: Here There's actually a link to all of the episodes and including some nice extras, in this link. For those who wanted to write the episodes and live-segments, this is the place to get out most of the info you can... ;) RAP... I might want to draw my mansion, both inside and outside. :)
- Wow, RAP! Thanks very much! I wonder if they have the two live action segments that weren't on DVD? Stumpers! 01:18, 24 June 2008 (EDT)
- ...And what are those two live action segments named? ;) RAP... This dragon gets appreciation, beastly me...
- The Ghoul of My Dreams is one I believe. Stumpers! 02:41, 24 June 2008 (EDT)
- ...And what are those two live action segments named? ;) RAP... This dragon gets appreciation, beastly me...
Mushroom Kingdom was called what?[edit]
I'm trying to remember: did the show ever refer to the Mushroom Kingdom as "Mushroom Kingdom" or was it always "Mushroom Land"? Stumpers! 18:45, 16 October 2008 (EDT)
- It was called "Mushroom Kingdom". I have episodes on DVD. ;) SJ derp :P
- NO WAI! You have the entire SMBSS series on DVD? Me too. :D R.O.B. 128 I also have the SMW series, my fave episode is Mama Luigi. xD
- Do you have Sonic Underground or Donkey Kong? ☆R.O.B 128♂ 20:53, 16 October 2008 (EDT)
Run time[edit]
Does the run-time listed in the infobox include or exclude the 10 minute commercial break? - Cobold (talk · contribs) 18:32, 7 March 2010 (EST)
- It includes the commercial breaks (just look up the vids on YouTube: they're only about 22 minutes, which is pretty standard for NA cartoons, afaik). - Walkazo 12:02, 14 June 2011 (EDT)
What is this episode?[edit]
When the Nostalgia Critic reviewed this series, he noticed that the time left until the place was going to explode was 5:99 in one place and 15:99 in another. Which episode is this? PoisonMushroom 17:28, 17 November 2011 (EST)
Wrong Link[edit]
I clicked on the link to King Koopa and then the article of Bowser showed up. Whats the deal with that? Links on this wiki should match the correct articles.
- The links aren't incorrect; King Koopa and Bowser are one and the same, hence why the link goes to his page.
Legend of Zelda Live-Action Segments[edit]
Where can you veiw the live-action segments that only appeared on the Friday LoZ episodes? Jdrawer (talk) 11:11, 23 February 2013 (EST)
King Koopa is supposed to be wart from super mario bros 2. I mean hello don't you see Mouser,his minions are afraid of veggies and king Koopa Don't you see it! Dasiy 187
- I'm sure he alludes to Wart, but that doesn't make him Wart. Ray Trace(T|C) 21:34, 5 April 2013 (EDT)
trivia[edit]
numerous characters/spieces have been referenced troughout the show, through debuting a lot later. examples: a wario-like character appeared in Plumbers Academy Spear guy-like Shy guys appeared in Jungle fever
Foreign intros/songs[edit]
German intros/songs are kind of a translation of the English ones. The Italian intro song is a new song.
Should non-English song texts be put in this article (like it was partly done with Spanish and Italian before) or put in an own article, like "Foreign Super Mario Super Bros. Super Show songs"?
German intro:
[Mario:]
Hallo, Freunde!
Jetzt kommt die Super Mario Brothers Super Show!
Au! Wir sind die Mario Brothers, als Klempner bekannt,
ah-ah, nicht wie die anderen berühmt im Land.
Ist die Spüle mal im Eimer,
eilt der Jobber wie sonst keiner,
immer schneller, niemals müde;
Fahrt ab auf die Brüder!
Hu!
Fahrt ab auf die Brüder!
Gimme, gimme!
Gimme, gimme!
Wow! Jetzt geht's ab, so halt dich fest am Sitz,
immer Abenteuer und gigantische Tricks.
Es gibt Koopas und Troopas,
die Prinzessin und die ander'n -
[halt an mein Bruder | bleibt dran am Ruder]!
Fahrt ab auf die Brüder! [Gimme | ... to the brink]!
Uh! Uh!
Ähu; Fahrt ab auf die Brüder (die Brüder, die Brüder, die Brüder, die Brüder)!
- For the 2 "[<variant A> | <variant B>]" parts: not sure, what's the correct one, but I guess, the B variant seems more fitting.
German cartoon part intro:
Gimme; yo, yo.
Hier sind die Mario Brothers beim Klempnerspiel,
zu der geheimen Zone durch den Abfluss fiel.
Rettet die Prinzessin im Pilzewunderland.
Volle Pulle mit den beiden,
fahrt ab auf die Brüder!
Yeah!
Die Koopas und die Troopas denken nur an böses Zeug,
verschleppen die Prinzessin - Pilzewunderland ahoi!
Amüsiert, doch verwirrt und jeder wird entdeckt.
Ja, da kann auch jeder wetten:
Ihr fahrt ab auf die Brüder!
Uh!
German extro:
Macht den Mario!
Schwingt die Arme auf und ab;
setzt euch jetzt in Trab.
Super Mario!
Ein Schritt vor
und noch einmal;
hey, tanzt den Mario!
Meine Freunde, ja!
So geht's!
Das ist der Mario!
Macht den Mario!
Schwingt die Arme auf und ab;
setzt euch jetzt in Trab.
Super Mario!
Ein Schritt vor
und noch einmal;
hey, tanzt den Mario!
Meine Freunde, ja!
Tanzt den Mario.
Ja~, so~ ge~ht's!
German The Adventures of Super Mario Bros. 3 intro:
- Maybe just in re-airings (or even redubbed versions) and in the original version with the German SMBSS intro or a shortend version of it.
Diese Legende wird niemals in Vergessenheit geraten:
Alle dachten, daß König Koopa das Pilzewunderland für immer verlassen hatte;
doch plötzlich tauchte das Zerstörerflaggschiff,
denn König Koopa war zurück.
Und diesmal brachte er als Verstärkung seine Koopalinge mit.
Doch die Super Mario Bros. retteten die Prinzessin mit ihren neuen Superkräften,
und hielten die böse Koopa-Familie auf.
[König Koopa:] Oh. Ich mach sie fertig diese Brüder.
German Super Mario World intro:
- The German SMBSS intro shortend (beginning and end got cut), only from "Au! Wir sind die Mario Brothers" till "Uh! Uh!"; or maybe in re-airings the English one: List of Songs in Super Mario World#Theme Song
Other German Mario related intros for the Zelda cartoon (no song, similar to the English version), Donkey Kong Country (television series) (Donkey Kongs Abenteuer) and Captain N do exist.
Captain N season 1 intro:
[Erzähler:] Willkommen in Video Land.
[Megaman:] Und haltet die Ohren steif.
[Prinzessin Lana:] Wach auf, Kid Icarus.
[Simon Belmont:]
Ich eile, Prinzessin.
Juhuu!
[Kevin:] Oh man; Kongo Land.
[Mother Brain:]
Dich werd' ich schon kriegen, Prinzesschen.
Whahahaha.
[Kid Icarus:] Prinzessin, unser Palast wird belagert.
[Erzähler:] Durch den [großen|Großen] Dimensionstunnel wird er kommen.
[Kevin:] Wow!
[Kevins Mutter:] Kevin, hab' ich Dir nicht gesagt, daß Du dein Zimmer aufräumen sollst.
[Kevin:]
Ah.
Ah. Ah. Oh.
[Erzähler:] Captain N der Game Master.
- With just the intro, it's unclear if it should be "großen Dimensionstunnel" or "Großen Dimensionstunnel" - which is different like "weißes Haus" (white house) and "Weißes Haus" (White House, building in the USA).
English Translation:
[Narrator:] Welcome to Video Land.
[Megaman:] And keep a stiff upper lip.
[Princess Lana:] Wake up, Kid Icarus.
[Simon Belmont:]
I'm hurrying, princess.
Yohoo.
[Kevin:] Oh, man; Kongo Land.
[Mother Brain:]
I will get you, little princes.
Whahahaha.
[Kid Icarus:] Princess, our palace is under siege.
[Narrator:] Through the [great|Great] Dimension's Tunnel (Ultimate Warp Zone) he will come.
[Kevin:] Wow!
[Kevin's mother:] Kevin, haven't I told you that you should clean out your room.
[Kevin:]
Ah.
Ah. Ah. Oh.
[Narrator:] Captain N the Game Master.
Captain N season 2 intro:
[...] war unsere einzige Hoffnung eine uralte Prophezeiung,
nach der ein großer Krieger aus einer anderen Welt käme, um uns zu retten.
Ich muß zugeben, anfangs war ich noch etwas skeptisch.
Doch jetzt wüßte ich nicht, was wir ohne ihn anfangen würden.
- "[...]" is missing.
- Maybe there's also an instrumental intro (no text, no song, no lyrics; from re-airings or VHS/DVD/BD).
- Captain N season 3 wasn't localised in Germany in 1991 (but in 2010; src: zeichentrickserien.de).
German TLoZ intro:
- Text can be found at zeldapendium, but like the English one it requires additional text of what's happening on screen. Telling of the English on-screen parts is at zeldawiki, and it's similar in the German version though audio-related things like "Ganon laughs maniacally" are not necessary true.
German DKC intro (German series title: Donkey Kongs Abenteuer):
- Text can be found at MarioWiki and MarioWiki(a).
Italian intro:
- Song is "Super Mario" sung by Cristina D'Avena resp. a part of the complete song. Lyrics kind of accourding to a youtube video description:
Davvero!
Con Super Mario chi lo sa,
cosa presto vi accadrà,
è un temerario che se ne va,
per le fiabe qua e là,
con gran coraggio salverà,
chi nei guai si caccerà,
che tipo sgaggio, eccolo qua!
Davvero?
Lui ha solo una maglia blu, e una buffa tuta rossa,
ha con se un funghetto che, veste sempre con il gilet.
Che tosto Super Mario, con i baffi all'insù,
si butta sempre in tutto a testa in giù
che sballo Super Mario, se ingrassa ancora un pò
diventerà più tondo di un oblò!
Con Super Mario, è necessario, che il sogno sia realtà
Con Super Mario, l'immaginario diventa verità!
Con Super Mario, è necessario, che il sogno sia realtà
Con Super Mario, l'immaginario diventa verità!
Davvero?
Davvero!
Spanish intro:
- Lyrics kind of accourding to a youtube video description:
¡Me encanta!
Con Super Mario ya verás
como te lo pasarás
sus aventuras seguirás
ni una sola perderás.
Dejalo todo ven aquí
que te vas a divertir
todo esta listo
vamos allá.
¡Me encanta!
Era un rey, tan malvado que...
tuvo que irse de su reino
Koopa el rey quiere regresar
invadiendo su pais
Amigo Super Mario
lo tienes que impedir
el reino de las setas es feliz.
Si vuelve aquí el malvado
el reino cambiará
y perderá su gran felicidad.
Ven Super Mario
es necesario
que uses tu gran poder
y que derrotes
a un adversario
dificil de vencer.
Es Super Mario
extraordinario
luchando contra el mal
Luigi su hermano
le hecha una mano
y otra vez ganarán.
¡Me encanta!
¡Me encanta!
From The Super Mario Bros. Super Show!#Me Encanta (Italian and Spanish Opening):
- [quote start]
- Me Encanta (Italian and Spanish Opening)
I love it! In Super Mario you'll see as you will have his adventures will follow not a single miss.
Let it all come here you'll have fun everything is ready we go.
I love it!
He was a king, so evil that ... had to leave his kingdom King Koopa wants to return invading their country
Friend Super Mario you have to keep the kingdom of mushrooms is happy. If you return here the evil the kingdom change and lose their great happiness.
Come Super Mario necessary you use your great power and defeat an adversary difficult to overcome.
Is Super Mario extraordinary fighting evil His brother Luigi I made a hand and again gain.
I love it! I love it!
- [quote end]
- That's just a translation of the Spanish intro (at best; maybe just a tool "translation" like from google) as Spanish and Italien intro are different in both language (Spanish and Italian are different languages) and song text (Spanish one mentions Luigi in the end, the Italian doesn't.
-80.133.116.249 14:29-18:05, 18 September 2013 (EDT) & 19:46-22:18, 22 September 2013 (EDT) & 10:24, 18 October 2013 (EDT)
Length of Episode Synopsis[edit]
Every episode synopsis seems to be incredibly long, detailing everything that happens. Should it be shortened to be a real synopsis: a summary? Being relatively new here, I don't want to shorten all of them or something without asking if it's the right thing to do. Marioiskewl (talk) 21:00, 14 July 2016 (EDT)
Exterior shots[edit]
The live-action sequences usually started with an exterior shot of the plumbing shop, and occasionally showed it again later in the episode. Does anyone know anything about it?--67.87.175.71 22:23, October 1, 2020 (EDT)
Ahehehauhe[edit]
How do we incorporate this: [1]? I have no clue how to. Do we mention it? I don’t think we should make an article on this at all. This IS actually official. Grandet Omate (talk) 23:56, October 27, 2020 (EST)
- It also has a “description”: "That was a real koopa troopa!" Would we mention it at all? Grandet Omate (talk) 00:00, October 28, 2020 (EST)
Help[edit]
Hi, can somebody from the United States help me who has a Roku and check Fawesome, FilmRise, HappyKids and NCircle TV to see if all the episodes of the series are on those apps. MarioKartFan4863927 (talk) 15:58, January 9, 2024 (GMT)
Korean live-action segments[edit]
This talk page or section has a conflict or question that needs to be answered. Please try to help and resolve the issue by leaving a comment. |
How should the Korean live-action segments be incorporated into this article? They appear to lack actual titles, and it would not make much sense to group them with the original live-action segments, as the skits are completely original. Apikachu68 (talk) 21:06, December 9, 2024 (EST)