Go with the Flow (song): Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
m (Reverted edits by 174.91.29.188 (talk) to last revision by 5.90.234.30)
Tags: Rollback Mobile edit Advanced mobile edit
(Add Chinese)
Tag: Mobile edit
 
(6 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 24: Line 24:
|
|
<blockquote>
<blockquote>
<span class=explain title="こぶね">小舟</span>はゆくよ <span class=explain title="みず">水</span>しぶき<br><span class=explain title="じんせい">人生</span>という <span class=explain title="">終</span>わりのない<span class=explain title="かわ">川</span>
{{hover|小舟|こぶね}}はゆくよ {{hover|水|みず}}しぶき<br>{{hover|人生|じんせい}}という {{hover|終|}}わりのない{{hover|川|かわ}}


<span class=explain title="なが">流</span>れにまかせて <span class=explain title="">生</span>きるのさ
{{hover|流|なが}}れにまかせて {{hover|生|}}きるのさ
</blockquote>
</blockquote>
|
|
Line 40: Line 40:
|}
|}


===Spanish===
===Chinese (Traditional)===
{|
{|
!width=250px|Spanish script
!width=250px|Chinese (Traditional) script
!width=200px|Translation
!width=200px|Romanization
!width=250px|Translation
|-
|-
|
|
<blockquote><i>
<blockquote>
Día a día, palada a palada,<br>
小船流過 水花濺落<br>在人生這條 無盡的河流
la vida fluye como si nada.
 
順水流動 自在地活
</blockquote>
|
<i>
Xiǎochuán liúguò shuǐhuā jiànluò<br>Zài rénshēng zhè tiáo wújìn de héliú


Déjate llevar<br>
Shùn shuǐ liúdòng zìzài dì huó
por el río hasta el mar.
</i>
</i></blockquote>
|
|
Day by day, row by row,<br>life flows as usual.
The boat flows by and water splashes down<br>In the endless river of life


Let yourself be carried away<br>by the river to the sea.
Live with the flow and live freely!
|}
|}


Line 76: Line 81:


Slow is good, by ebb and by flood.
Slow is good, by ebb and by flood.
|}
===French===
{|
!French script
!Translation
|-
|
<blockquote><i>
Ramer, ramer, toujours ramer !<br>
Rien de tel pour la santé...
Le bonheur, c'est de naviguer !
</i></blockquote>
|
Rowing, rowing, always rowing!<br>
There is nothing best for health...
Happiness is sailing!
|}
===Italian===
{|
!Italian script
!Translation
|-
|
<blockquote><i>
Cullato dall'acqua sferzante<br>
Assaporo ogni singolo istante
Di una vita vissuta sulla corrente
</i></blockquote>
|
Cruddle by the lashing water<br>I relish every single moment
Of a lifetime spent on the stream
|}
===Spanish===
{|
!width=250px|Spanish script
!width=200px|Translation
|-
|
<blockquote><i>
Día a día, palada a palada,<br>
la vida fluye como si nada.
Déjate llevar<br>
por el río hasta el mar.
</i></blockquote>
|
Day by day, row by row,<br>life flows as usual.
Let yourself be carried away<br>by the river to the sea.
|}
|}


Line 89: Line 150:
|JapR=Kawa no Nagare no Gotoku
|JapR=Kawa no Nagare no Gotoku
|JapM=Like the Flow of the River
|JapM=Like the Flow of the River
|Chi=川流不息
|ChiR=Chuānliúbùxī
|ChiM=Continuous Flow
|Fre=Ballade en barque
|FreM=Boat ballad; pun on "balade en barque" (boat ride)
|Spa=Déjate llevar
|Spa=Déjate llevar
|SpaM=Go with the Flow
|SpaM=Go with the Flow
Line 98: Line 164:


{{PMTOK}}
{{PMTOK}}
[[Category:Songs]]
[[Category:Music]]
[[Category:Paper Mario: The Origami King]]
[[Category:Paper Mario: The Origami King]]

Latest revision as of 04:31, August 23, 2024

An image shown during the Sudden Death round of Shy Guys Finish Last in Paper Mario: The Origami King

"Go with the Flow" is the song sung by the Oarsman in Paper Mario: The Origami King when Mario, Olivia, and Bob-omb enter Eddy River for the first time. As the Oarsman sings, the lyrics are highlighted in blue in a similar style to karaoke.

Later, Olivia can sing this song at the ritual stand in the Scorching Sandpaper Desert, although this version is slightly faster. The song does not do anything, and a different song must be performed to reveal the Fire Vellumental Cave. Professor Toad comments that the song made him question all of his decisions. The song cannot be sung again after the cave is revealed.

The song may also play in Shy Guys Finish Last in the Sudden Death round, where the word "sculler" is replaced with a question mark and the player has to recall the word by selecting one of four answers. "Sculler" is listed as answer A, while the other three, incorrect choices are "captain", "sea Toad", and "sailor" (answers B, C, and D respectively).

The song can be played in the Sound Gallery in the Musée Champignon, where it is listed as song number 65.

Lyrics[edit]

English[edit]

Ohh, day by day, ohh, row by row.
One thing this old sculler knows...

Life is good if ya go with the flow!

Japanese[edit]

Japanese script Romanization Translation

小舟はゆくよ しぶき
人生という わりのない

れにまかせて きるのさ

Kobune wa yuku yo mizu shibuki
Jinsei to iu owari no nai kawa

Nagare ni makasete ikiru no sa

The small boat sails, a splash of water
Life as an endless river

Live by leaving it to the flow!

Chinese (Traditional)[edit]

Chinese (Traditional) script Romanization Translation

小船流過 水花濺落
在人生這條 無盡的河流

順水流動 自在地活

Xiǎochuán liúguò shuǐhuā jiànluò
Zài rénshēng zhè tiáo wújìn de héliú

Shùn shuǐ liúdòng zìzài dì huó

The boat flows by and water splashes down
In the endless river of life

Live with the flow and live freely!

Dutch[edit]

Dutch script Translation

O, golf na golf, o, bocht na bocht,
hoor me an... zong de veerman...

Traag is goed, bij eb en bij vloed.

Oh, wave after wave, oh, turn after turn,
listen to me... the ferryman sang...

Slow is good, by ebb and by flood.

French[edit]

French script Translation

Ramer, ramer, toujours ramer !
Rien de tel pour la santé...

Le bonheur, c'est de naviguer !

Rowing, rowing, always rowing!
There is nothing best for health...

Happiness is sailing!

Italian[edit]

Italian script Translation

Cullato dall'acqua sferzante
Assaporo ogni singolo istante

Di una vita vissuta sulla corrente

Cruddle by the lashing water
I relish every single moment

Of a lifetime spent on the stream

Spanish[edit]

Spanish script Translation

Día a día, palada a palada,
la vida fluye como si nada.

Déjate llevar
por el río hasta el mar.

Day by day, row by row,
life flows as usual.

Let yourself be carried away
by the river to the sea.

Media[edit]

Help:MediaHaving trouble playing?

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning Notes
Japanese 川の流れのごとく[?]
Kawa no Nagare no Gotoku
Like the Flow of the River
Chinese 川流不息[?]
Chuānliúbùxī
Continuous Flow
Dutch Vertier op de rivier
Stroom van het leven
[?]
Entertainment on the river
Flow of life
French Ballade en barque[?] Boat ballad; pun on "balade en barque" (boat ride)
Italian Cullati dalla corrente[?] Lulled by the flow
Spanish Déjate llevar[?] Go with the Flow