User talk:DesaMatt: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
 
No edit summary
Line 2: Line 2:


The quality is much worse as all it does it make it more blurry. A bigger image doesn't make it better-quality; please stop reverting to this version. {{User:Mario jc/sig}} 19:35, February 8, 2020 (EST)
The quality is much worse as all it does it make it more blurry. A bigger image doesn't make it better-quality; please stop reverting to this version. {{User:Mario jc/sig}} 19:35, February 8, 2020 (EST)
== Traduções em português ==
Olá, vejo que está contribuindo em alguns artigos ao adicionar/modificar traduções em português. A sua ajuda é muito bem-vinda, porém peço que não altere traduções que estão corretas, como a mudança de "Pom Pom" para "Pam Pam", onde não encontrei nenhuma tradução oficial da Nintendo que confirmasse esse nome. Peço por gentiliza que, se você souber a fonte, mande para mim. Além disso, não torne exclusivo ao português brasileiro nomes de fases como "Praia Koopa Troopa" e "Passagem DK", pois ambas também são utilizadas pelo português europeu. E por fim, "Bebê Mario" (e suas variações) significa "Baby Mario" em inglês, e não "Mario Baby". Obrigado pela compreensão.--[[User:GDias|GDias]] ([[User talk:GDias|talk]]) 15:35, March 25, 2020 (EDT)

Revision as of 14:35, March 25, 2020

File:MKT Artwork Pauline.png

The quality is much worse as all it does it make it more blurry. A bigger image doesn't make it better-quality; please stop reverting to this version. Small Mario sprite from Super Mario Bros. Mario JC 19:35, February 8, 2020 (EST)

Traduções em português

Olá, vejo que está contribuindo em alguns artigos ao adicionar/modificar traduções em português. A sua ajuda é muito bem-vinda, porém peço que não altere traduções que estão corretas, como a mudança de "Pom Pom" para "Pam Pam", onde não encontrei nenhuma tradução oficial da Nintendo que confirmasse esse nome. Peço por gentiliza que, se você souber a fonte, mande para mim. Além disso, não torne exclusivo ao português brasileiro nomes de fases como "Praia Koopa Troopa" e "Passagem DK", pois ambas também são utilizadas pelo português europeu. E por fim, "Bebê Mario" (e suas variações) significa "Baby Mario" em inglês, e não "Mario Baby". Obrigado pela compreensão.--GDias (talk) 15:35, March 25, 2020 (EDT)