Talk:Mario Bros. Returns: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
This should be fixed and moved back to "''Kaettekita Mario Bros.''" because, while it is an acceptable meaning, it's still only an unofficially-used fan-translation and thus has no business being the article's subject name. I think this was addressed a while ago, but someone went ahead and moved it without a word anyway. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 12:13, 13 May 2014 (EDT) | This should be fixed and moved back to "''Kaettekita Mario Bros.''" because, while it is an acceptable meaning, it's still only an unofficially-used fan-translation and thus has no business being the article's subject name. I think this was addressed a while ago, but someone went ahead and moved it without a word anyway. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 12:13, 13 May 2014 (EDT) | ||
:Agreed. The anime movie isn't at The Great Mission to Save Princess Peach. {{User:Misty/sig}} 12:18, 13 May 2014 (EDT) | :Agreed. The anime movie isn't at The Great Mission to Save Princess Peach. {{User:Misty/sig}} 12:18, 13 May 2014 (EDT) | ||
The policy is that official names (including foreign ones) > unofficial, so it "should" be move, yes. | |||
Now, if I'm allowed to stand on my soapbox a bit, I have to say: I'm perfectly aware some Japanese names are untranslated for a variety of reasons or alrady widely used to the point it would be counter-intuitive to change them (Doki Doki Panic), but if a Japanese name has a straightfoward, uncontroversial English translation... why not use it for the added readability? if "keikaku" means "plan", call it a plan. Don't call it a keikaku. --[[User:Glowsquid|Glowsquid]] ([[User talk:Glowsquid|talk]]) 12:32, 13 May 2014 (EDT) |
Revision as of 11:32, May 13, 2014
This should be fixed and moved back to "Kaettekita Mario Bros." because, while it is an acceptable meaning, it's still only an unofficially-used fan-translation and thus has no business being the article's subject name. I think this was addressed a while ago, but someone went ahead and moved it without a word anyway. LinkTheLefty (talk) 12:13, 13 May 2014 (EDT)
- Agreed. The anime movie isn't at The Great Mission to Save Princess Peach. PikaSamus (talk) 12:18, 13 May 2014 (EDT)
The policy is that official names (including foreign ones) > unofficial, so it "should" be move, yes.
Now, if I'm allowed to stand on my soapbox a bit, I have to say: I'm perfectly aware some Japanese names are untranslated for a variety of reasons or alrady widely used to the point it would be counter-intuitive to change them (Doki Doki Panic), but if a Japanese name has a straightfoward, uncontroversial English translation... why not use it for the added readability? if "keikaku" means "plan", call it a plan. Don't call it a keikaku. --Glowsquid (talk) 12:32, 13 May 2014 (EDT)