Latest revision |
Your text |
Line 1: |
Line 1: |
| ==Playable characters==
| |
| Should we make articles for Imajin, Mama, Papa, and Lina? <span style="font-family:verdana; color:#red;"><font size="5">'''[[User:Paper Jorge|P]]'''aper '''Jorge'''</font></span><small> ( [[User talk:Paper Jorge|Talk]]<tt>·</tt>[[Special:Contributions/Paper Jorge|Contributions]]<tt>·</tt></small>) '''Paper Jorge''' was here at... 18:55, 29 September 2006 (EDT) | | Should we make articles for Imajin, Mama, Papa, and Lina? <span style="font-family:verdana; color:#red;"><font size="5">'''[[User:Paper Jorge|P]]'''aper '''Jorge'''</font></span><small> ( [[User talk:Paper Jorge|Talk]]<tt>·</tt>[[Special:Contributions/Paper Jorge|Contributions]]<tt>·</tt></small>) '''Paper Jorge''' was here at... 18:55, 29 September 2006 (EDT) |
|
| |
|
Line 17: |
Line 16: |
|
| |
|
| :::Erm, maybe that's a good idea. {{User:Glitchman/sig}} | | :::Erm, maybe that's a good idea. {{User:Glitchman/sig}} |
| | |
| | ==Completely unrelated== |
| | |
| | Heh, check that out. Mama - Luigi. [[User:Binks|Binks]] 03:31, 26 May 2008 (EDT) |
| | : Hehe. {{User:Smiddle/sig}} 10:26, 14 August 2008 (EDT) |
| | :: rofl {{User:Super-Yoshi/sig}} |
| | :::Mama? Mama Luigi?! ROFLROFLROFLROFLROFLROFL[[User:Sonic64]] |
|
| |
|
| ==Is this article even needed?== | | ==Is this article even needed?== |
Line 36: |
Line 42: |
|
| |
|
| {{User:Mario64fanatic/sig}} | | {{User:Mario64fanatic/sig}} |
|
| |
| :Added to that page's trivia. {{User:SKmarioman/sig}}
| |
| ::And I removed it. It's a random coincidence, nothing more. - {{User:Walkazo/sig}} 12:06, 15 July 2011 (EDT)
| |
|
| |
|
| == Merge == | | == Merge == |
Line 55: |
Line 58: |
| :::Actually, I've never read an official translation for the title. When titles of Japan-only games get official mentions by Nintendo in English, they are mostly untranslated. --[[User:Grandy02|Grandy02]] 10:55, 3 April 2010 (EDT) | | :::Actually, I've never read an official translation for the title. When titles of Japan-only games get official mentions by Nintendo in English, they are mostly untranslated. --[[User:Grandy02|Grandy02]] 10:55, 3 April 2010 (EDT) |
| ::::That's what I thought, too. In fact, the "Dream Factory" part is often omitted. In some cases a translation is provided, but this is normally by the publisher or editor for the convenience of the reader, which could also hardly count as "official". I think we might need this to get more attention, then. If no official source of a translated title can be provided, should we use a different translation (with something closer to a logical meaning)? --[[User:Turkishcoffee|Turkishcoffee]] 11:43, 3 April 2010 (EDT) | | ::::That's what I thought, too. In fact, the "Dream Factory" part is often omitted. In some cases a translation is provided, but this is normally by the publisher or editor for the convenience of the reader, which could also hardly count as "official". I think we might need this to get more attention, then. If no official source of a translated title can be provided, should we use a different translation (with something closer to a logical meaning)? --[[User:Turkishcoffee|Turkishcoffee]] 11:43, 3 April 2010 (EDT) |
| | |
| | {{talk}} |
|
| |
|
| ===Change Translated Title so it's More Meaningful=== | | ===Change Translated Title so it's More Meaningful=== |
| {{Settled TPP}} | | {{SettledTPP}} |
| {{Proposal outcome|no quorum|1-0}}
| | <span style="color:blue;font-family:Comic Sans MS;font-size:150%">NO QUORUM 1-0</span> |
|
| |
|
| "Yume Kojo: Doki Doki Panic" is currently given the English translated title of "Dream Factory: Throb-Throb Panic". While this is strictly correct, "Doki Doki" is normaly translated into a phrase related to a beating heart. | | "Yume Kojo: Doki Doki Panic" is currently given the English translated title of "Dream Factory: Throb-Throb Panic". While this is strictly correct, "Doki Doki" is normaly translated into a phrase related to a beating heart. |
Line 70: |
Line 75: |
|
| |
|
| '''Deadline''': April 17 2010 23:59 | | '''Deadline''': April 17 2010 23:59 |
| | |
|
| |
|
| ====Change Translated Title to "Dream Factory: Heart-Pounding Panic!"==== | | ====Change Translated Title to "Dream Factory: Heart-Pounding Panic!"==== |
Line 94: |
Line 100: |
| :It's to change ''(translated: "Dream Factory: Throb-Throb Panic")'' to ''(translated: "Dream Factory: Heart-Pounding Panic")'', when I first mentioned this (as well as in the proposal), people (apparently?) thought I meant the Article's title, not the game's title. So I was all "Wait, how can you have an official English title for a game that never came out in an English speaking area?", and then people tried to prove the Japanese title to me... which was never under debate... Honestly the only reason I proposed it was because I was under the impression we were using an unsourced and uncited bad translation, which apparently we aren't, I just wasn't clear when I wrote my comment (above the proposal) or the proposal. Really I don't think a proposal is even ''needed'' to change this now. {{User|Turkishcoffee}} | | :It's to change ''(translated: "Dream Factory: Throb-Throb Panic")'' to ''(translated: "Dream Factory: Heart-Pounding Panic")'', when I first mentioned this (as well as in the proposal), people (apparently?) thought I meant the Article's title, not the game's title. So I was all "Wait, how can you have an official English title for a game that never came out in an English speaking area?", and then people tried to prove the Japanese title to me... which was never under debate... Honestly the only reason I proposed it was because I was under the impression we were using an unsourced and uncited bad translation, which apparently we aren't, I just wasn't clear when I wrote my comment (above the proposal) or the proposal. Really I don't think a proposal is even ''needed'' to change this now. {{User|Turkishcoffee}} |
| ::What about a compromise? Simply write "translated: 'Dream Factory: Heart-Pounding Panic' or 'Dream Factory: Throb-Throb Panic'", so both of the possible translations are mentioned. --[[User:Grandy02|Grandy02]] 11:37, 28 July 2010 (UTC) | | ::What about a compromise? Simply write "translated: 'Dream Factory: Heart-Pounding Panic' or 'Dream Factory: Throb-Throb Panic'", so both of the possible translations are mentioned. --[[User:Grandy02|Grandy02]] 11:37, 28 July 2010 (UTC) |
|
| |
| I made a different compromise by explaining it's an onomatopoeia, but rather than translating the noise it represents, the title is translated to reflect the overall idea of the pounding heart. I didn't use so many words in the article (it's clunky as-is), but hopefully people will still get the gist of what I mean. I also wanted to put a link to somewhere explaining the use of onomatopoeia in Japanese titles, but I couldn't find anything (granted, I didn't spend too much time looking). Hopefully no one minds that I didn't propose it here first: I was worried the discussion would go no where again. Please note that I did something similar for ''[[Excitebike: Bun Bun Mario Battle Stadium]]'': I'm pretty sure "bun bun" represents the buzzing of the dirk bikes, so if we want to call this "''Dream Factory: Throb-Throb Panic''" again, to be consistent, we'd have to call that game "''Excitebike: Buzz Buzz Mario Battle Stadium''"... - {{User:Walkazo/sig}} 19:39, 14 November 2010 (UTC)
| |
|
| |
|
| == Intended to be a Mario game all along, or...? == | | == Intended to be a Mario game all along, or...? == |
Line 116: |
Line 120: |
|
| |
|
| :::Well, the graphics space ended up being entirely re-done as the game was re-released on a different type of cart, left over things were just copied (as far as I am aware, all space on a cart is occupied, even if it's filled with junk data). As for ones left in the game, I guess they coped-out with "it's a dream world, making sense is optional". As far as saying on the box it's a remake/rehashing of it (I think I spy a release date in there for YK (it really is called "Yume Kojo", afterall). I think I can also pick out the US release of the Mario version. I guess it was better to say it then try to hide it. People would have noticed anyway. The game wasn't released here, so not nearly as may people would notice (in fact, I'm not sure anyone noticed until the internet happened). Some of the graphics are just puzzling, though. I have no idea why the lamp was replaced with a potion, or why that even was meant to make sense. In fact, the lamp was stretching it. I think it would have made just as much sense as pulling the door out of the ground itself, but I gather it would be too tall and look funny. Also, how many times has Panel de Pon / Tetris Attack been re-done? I can count five off the top of my head. I'm not sure if you could make the argument that Panel de Pon was meant to be a Pokémon puzzle game spin-off, ever. --[[User:Turkishcoffee|Turkishcoffee]] 19:20, 10 April 2010 (EDT) | | :::Well, the graphics space ended up being entirely re-done as the game was re-released on a different type of cart, left over things were just copied (as far as I am aware, all space on a cart is occupied, even if it's filled with junk data). As for ones left in the game, I guess they coped-out with "it's a dream world, making sense is optional". As far as saying on the box it's a remake/rehashing of it (I think I spy a release date in there for YK (it really is called "Yume Kojo", afterall). I think I can also pick out the US release of the Mario version. I guess it was better to say it then try to hide it. People would have noticed anyway. The game wasn't released here, so not nearly as may people would notice (in fact, I'm not sure anyone noticed until the internet happened). Some of the graphics are just puzzling, though. I have no idea why the lamp was replaced with a potion, or why that even was meant to make sense. In fact, the lamp was stretching it. I think it would have made just as much sense as pulling the door out of the ground itself, but I gather it would be too tall and look funny. Also, how many times has Panel de Pon / Tetris Attack been re-done? I can count five off the top of my head. I'm not sure if you could make the argument that Panel de Pon was meant to be a Pokémon puzzle game spin-off, ever. --[[User:Turkishcoffee|Turkishcoffee]] 19:20, 10 April 2010 (EDT) |
|
| |
| == Merge Imajin, Mama, Lina, Papa, and Poki and Piki with this article ==
| |
| {{Settled TPP}}
| |
| {{Proposal outcome|passed|6-3|merge}}
| |
|
| |
| The articles for the playable characters are pretty short and don't really say much that can't already be said on the Doki Doki Panic article. It makes even less sense that Poki and Piki have an article as well, they're just NPCs. Are these standalone articles REALLY needed on a Mario Wiki?
| |
|
| |
| '''Proposer''': {{User|SuperYoshiBros}}<br>
| |
| '''Deadline''': January 7, 2015, 23:59 GMT.
| |
|
| |
| ===Support===
| |
| #{{User|SuperYoshiBros}} Per proposal.
| |
| #{{User|Walkazo}} - ''Yume Kōjō: Doki Doki Panic'' is '''not''' a ''Mario'' game: it's lasting influences on the series is purely by way of ''SMB2'', which is what the full coverage is rightly given to. But this shouldn't get full coverage: the partial coverage in the form of a game page only was enough, and frankly these pages should not have ever been made in the first place. They were created [http://www.mariowiki.com/index.php?title=Special:Contributions/Alejandrolares&offset=20130823205736&target=Alejandrolares by a new user] without prior discussion or approval, much less a TPP or Proposal, which is sorta required for changing coverage of any grey-area non-''Mario'' game ([[MarioWiki:Coverage#Guest_appearances|see the last line of MW:Coverage's "guest appearance" section]], which is the same level of partial coverage that ''Doki Doki Panic'' started out with and should still have). And, if there ''had'' been a discussion, it's a safe bet that there ''wouldn't've'' been approval: the only reason the pages are still here is due to negligence or apathy on our parts, but now that someone's finally taken the initiative to speak up, we should fix this oversight.
| |
| #{{User|Ghost Jam}} - Per Walkazo.
| |
| #{{User|Tails777}} Per Walkazo
| |
| #{{User|Madz the Penguin}} Let's compare the new user and Mario Wiki members to an intern and experienced doctors, respectively. Without much experience, an intern is prone to make mistakes in the hospital, and if she doesn't ask experienced doctors first, she could get in big trouble. One day, he/she decided to let a family of people who couldn't pay to get into the clinic. He/She saw that they were indeed sick, so s/he decided that they could get into the clinic for free. However, it was illegal for them not to pay, so when one of the most experienced docs figured out about the non-paying patients, he knew he had to get rid of them. Other doctors, on the other hand, thought it was a nice thing to do, so they wanted to keep the patients in. They argued and argued, forgetting the law that if the patients couldn't pay, they couldn't get in. This is like that, so I'm going to say, "if they can't pay (if they haven't met Mario characters), they can't get in (they can't get an article).
| |
| #{{User|Mario}} I'm more split on this one. One one hand, playing a bit if Devil's Advocate, they are kind of like prototype characters for the Mario version, and they deserve their own articles, especially since they're treated as separate characters, complete with artwork. But on the other hand, I think they go better on their own game since they're not really classified as Mario characters, nor are they guests, nor do they make additional appearances throughout the Mario series, unlike Shy Guys, Pidgit, Bob-omb, and that pink reptilian abomination. Some game-exclusive characters, such as Albatosses and Pansers, though, still deserve their own articles because they have appeared in the Mario version ''and'' in the remakes, unlike these hapless fools. So, '''support'''.
| |
|
| |
| ===Oppose===
| |
| #{{User|Toadbrigade5}} Eh, they are characters and Yume Kojo: Doki Doki Panic is kind of considered a mario game, and these characters draw info and basis for the Mario series, something that I believe should be kept.
| |
| #{{User|LinkTheLefty}} Per Toadbrigade5 - I agree, ''Doki Doki Panic'' is already essentially part of the series retroactively, especially considering the direct influences (Starman, POW Block, etc.) that were already there.
| |
| #{{User|Pseudo-dino}} Per Toadbrigade5 and LinkTheLefty.
| |
|
| |
| ===Comments===
| |
| If the articles remain, perhaps they can be applied to the ''SMB2'' template so they appear less stranded (obviously with the added note that these elements are exclusive to it). [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 13:54, 24 December 2014 (EST)
| |
|
| |
| == Merge into ''[[Super Mario Bros. 2]]'' ==
| |
| {{Settled TPP}}
| |
| {{Proposal outcome|cancelled}}
| |
| ...We have this article?! Why? I understand that this information needs to be ''covered'', but this isn't a ''Mario'' game. We only have this article because it was the game that ''Super Mario Bros. 2'' was ported to the Americas from. That being said, why ''not'' merge into the ''[[Super Mario Bros. 2]]'' article? After all, this is about a non-''Mario'' game...on a ''Mario'' wiki. I'm not saying to ''delete'' the article; I'm just saying it should be merged into ''Super Mario Bros. 2''. We did it with ''Panel de Pon'' and ''[[Tetris Attack]]''; why not merge these as well?
| |
|
| |
| '''Proposer''': {{User|YoshiFlutterJump}}<br>
| |
| '''Deadline''': December 26, 2017, 23:59 GMT<br>
| |
| '''Date Withdrawn''': December 12, 2017, 20:57 GMT
| |
|
| |
| ====Support====
| |
| #{{User|YoshiFlutterJump}} Per my proposal. I'm surprised that I'm the first one to propose this.
| |
|
| |
| ====Oppose====
| |
| #{{User|Alex95}} - Main reason why they are separate is because of the level of influence. Several ''Mario'' subjects (Bob-ombs, POW Blocks, the characters' traits, etc.) come from this game. ''Panel de Pon'' was a short article and didn't have much influence, easily merged to ''Tetris Attack'', but ''Doki Doki Panic'' has significantly more information I do not believe would work well with a merge.
| |
| #{{User|LinkTheLefty}} We just had a [[MarioWiki:Proposals/Archive/48#What_is_Yume_K.C5.8Dj.C5.8D:_Doki_Doki_Panic.3F|proposal]] that determined the place of ''Doki Doki Panic'' on the wiki, and resulted in [[MarioWiki:Coverage#Historically_significant|coverage recognition]]. I opposed the ''Panel de Pon'' merge then, and I oppose this one now.
| |
| #{{User|Yoshi the SSM}} Per all.
| |
| #{{User|BBQ Turtle}} Per all, also this article does not cover the game in full, only the Mario-related elements, and mainly covers changes and influence on the series, while the information only pertaining to Doki Doki Panic is kept to a minimum. Very little information is the same as the Super Mario Bros. 2 article, so it makes sense to keep this separate.
| |
|
| |
| ====Comments====
| |
| Oh, I didn't see that proposal. Well, I'm cancelling now.... -{{User:YoshiFlutterJump/sig}} 15:56, 12 December 2017 (EST)
| |
|
| |
| == Title ==
| |
|
| |
| Given that [http://iwataasks.nintendo.com/interviews/#/3ds/papermario/0/0 this translated Iwata Asks interview] officially refers to it as "Yume Kojo: Doki Doki Panic", should we remove the macrons (and possibly remove the another language template)? [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 13:55, July 24, 2019 (EDT)
| |
| :Mh, I'm not feeling it. I think the "we don't have these on our keyboard so we're not gonna search for them" isn't valid to consider a "translation" after what Dark Horse did. Besides, it's still Japanese. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 14:06, July 24, 2019 (EDT)
| |
| ::Yeah, I'm with Doc here. The exact same name but formatted slightly differently doesn't make it any more English, and I don't see the need for a page move. Same deal with [[Super Mario-Kun]], removing the hyphen and typing it in CAPITAL LETTERS doesn't make it an English title, nor is it "more official" just because that's how it was written in Mario Maker. --{{User:Waluigi Time/sig}} 14:33, July 24, 2019 (EDT)
| |
| :::Disagree, it comes from an English source, and from an official site. I'd support the move. --{{User:FanOfYoshi/sig}} 16:31, July 24, 2019 (EDT)
| |
| ::::I sincerely doubt it was intended as a "translation." It's far more likely they just didn't want to bother finding the version of o with the horizontal line macron since it's not readily available on an English keyboard. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 17:05, July 24, 2019 (EDT)
| |
|
| |
| == Official translation of Yume Kōjō ==
| |
|
| |
| I'm surprised nobody brought this up, but Dream Machine is the [https://i.imgur.com/WTc1GrZ.png official English translation] of the event's name—evidenced by the fact there's a thing known as a "dream machine" in both this game and SMB 2. The game was named after the event, and somehow I doubt that they'd take the opportunity to change the title seeing as it's an advergame. --[[Special:Contributions/47.156.40.204|47.156.40.204]]
| |
| :Keep in mind that Mamu's castle is supposed to be the actual [[World 7-2 (Super Mario Bros. 2)#Trivia|''Yume Kōjō'']], so it's possible that a game developer saw some of the event's promotional materials and noticed that ''kōjō'' shouldn't really translate to machine, which may be why there is both a "Dream Factory" and a Dream Machine. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 09:10, September 29, 2019 (EDT)
| |