Editing Talk:Yume Kōjō: Doki Doki Panic
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 1: | Line 1: | ||
Should we make articles for Imajin, Mama, Papa, and Lina? <span style="font-family:verdana; color:#red;"><font size="5">'''[[User:Paper Jorge|P]]'''aper '''Jorge'''</font></span><small> ( [[User talk:Paper Jorge|Talk]]<tt>·</tt>[[Special:Contributions/Paper Jorge|Contributions]]<tt>·</tt></small>) '''Paper Jorge''' was here at... 18:55, 29 September 2006 (EDT) | Should we make articles for Imajin, Mama, Papa, and Lina? <span style="font-family:verdana; color:#red;"><font size="5">'''[[User:Paper Jorge|P]]'''aper '''Jorge'''</font></span><small> ( [[User talk:Paper Jorge|Talk]]<tt>·</tt>[[Special:Contributions/Paper Jorge|Contributions]]<tt>·</tt></small>) '''Paper Jorge''' was here at... 18:55, 29 September 2006 (EDT) | ||
Line 17: | Line 16: | ||
:::Erm, maybe that's a good idea. {{User:Glitchman/sig}} | :::Erm, maybe that's a good idea. {{User:Glitchman/sig}} | ||
==Completely unrelated== | |||
Heh, check that out. Mama - Luigi. [[User:Binks|Binks]] 03:31, 26 May 2008 (EDT) | |||
: Hehe. {{User:Smiddle/sig}} 10:26, 14 August 2008 (EDT) | |||
:: rofl {{User:Super-Yoshi/sig}} | |||
:::Mama? Mama Luigi?! ROFLROFLROFLROFLROFLROFL[[User:Sonic64]] | |||
==Is this article even needed?== | ==Is this article even needed?== | ||
Line 30: | Line 36: | ||
This game was made at a time where storylines of many games were not included in the games themselves — they can only be found in the instruction manuals instead. I found a [http://www.nesplayer.com/features/doki/fcd13.jpg scan of Doki Doki Panic]'s story. Naturally, I'd love to know the names of the three characters that show up in the beginning and ending of the game, or how different the exposition is in DDP. — [[User:NES Boy|NES Boy]] 16:16, 22 June 2009 (EDT) | This game was made at a time where storylines of many games were not included in the games themselves — they can only be found in the instruction manuals instead. I found a [http://www.nesplayer.com/features/doki/fcd13.jpg scan of Doki Doki Panic]'s story. Naturally, I'd love to know the names of the three characters that show up in the beginning and ending of the game, or how different the exposition is in DDP. — [[User:NES Boy|NES Boy]] 16:16, 22 June 2009 (EDT) | ||
:I don't know what exactly the story is, but I can tell you the names of the characters. I checked Japanese Wikipedia which gives the names and compared the respective Japanese characters with the text in the [http://www.nesplayer.com/features/doki/doki.htm photo], and the names are seen in the manual. The twin children are called Piki (ピキ) and Poki (ポキ), while the monkey's name is Rūsa (ルーサ). --[[User:Grandy02|Grandy02]] 08:50, 19 October 2009 (EDT) | :I don't know what exactly the story is, but I can tell you the names of the characters. I checked Japanese Wikipedia which gives the names and compared the respective Japanese characters with the text in the [http://www.nesplayer.com/features/doki/doki.htm photo], and the names are seen in the manual. The twin children are called Piki (ピキ) and Poki (ポキ), while the monkey's name is Rūsa (ルーサ). --[[User:Grandy02|Grandy02]] 08:50, 19 October 2009 (EDT) | ||
==LOL== | ==LOL== | ||
Line 36: | Line 41: | ||
{{User:Mario64fanatic/sig}} | {{User:Mario64fanatic/sig}} | ||
== Merge == | == Merge == | ||
Line 55: | Line 57: | ||
:::Actually, I've never read an official translation for the title. When titles of Japan-only games get official mentions by Nintendo in English, they are mostly untranslated. --[[User:Grandy02|Grandy02]] 10:55, 3 April 2010 (EDT) | :::Actually, I've never read an official translation for the title. When titles of Japan-only games get official mentions by Nintendo in English, they are mostly untranslated. --[[User:Grandy02|Grandy02]] 10:55, 3 April 2010 (EDT) | ||
::::That's what I thought, too. In fact, the "Dream Factory" part is often omitted. In some cases a translation is provided, but this is normally by the publisher or editor for the convenience of the reader, which could also hardly count as "official". I think we might need this to get more attention, then. If no official source of a translated title can be provided, should we use a different translation (with something closer to a logical meaning)? --[[User:Turkishcoffee|Turkishcoffee]] 11:43, 3 April 2010 (EDT) | ::::That's what I thought, too. In fact, the "Dream Factory" part is often omitted. In some cases a translation is provided, but this is normally by the publisher or editor for the convenience of the reader, which could also hardly count as "official". I think we might need this to get more attention, then. If no official source of a translated title can be provided, should we use a different translation (with something closer to a logical meaning)? --[[User:Turkishcoffee|Turkishcoffee]] 11:43, 3 April 2010 (EDT) | ||
{{talk}} | |||
===Change Translated Title so it's More Meaningful=== | ===Change Translated Title so it's More Meaningful=== | ||
{{ | {{TPP}} | ||
"Yume Kojo: Doki Doki Panic" is currently given the English translated title of "Dream Factory: Throb-Throb Panic". While this is strictly correct, "Doki Doki" is normaly translated into a phrase related to a beating heart. | "Yume Kojo: Doki Doki Panic" is currently given the English translated title of "Dream Factory: Throb-Throb Panic". While this is strictly correct, "Doki Doki" is normaly translated into a phrase related to a beating heart. | ||
Line 70: | Line 72: | ||
'''Deadline''': April 17 2010 23:59 | '''Deadline''': April 17 2010 23:59 | ||
====Change Translated Title to "Dream Factory: Heart-Pounding Panic!"==== | ====Change Translated Title to "Dream Factory: Heart-Pounding Panic!"==== | ||
Line 93: | Line 96: | ||
I am Zero! Wait, I don't get this proposal, is it to change the article name to Dream Factory: Heart-Pounding Panic! or to change the part that say ''(translated: "Dream Factory: Throb-Throb Panic")'' to ''(translated: "Dream Factory: Heart-Pounding Panic")''. Zero signing out. {{User|Zero777}} | I am Zero! Wait, I don't get this proposal, is it to change the article name to Dream Factory: Heart-Pounding Panic! or to change the part that say ''(translated: "Dream Factory: Throb-Throb Panic")'' to ''(translated: "Dream Factory: Heart-Pounding Panic")''. Zero signing out. {{User|Zero777}} | ||
:It's to change ''(translated: "Dream Factory: Throb-Throb Panic")'' to ''(translated: "Dream Factory: Heart-Pounding Panic")'', when I first mentioned this (as well as in the proposal), people (apparently?) thought I meant the Article's title, not the game's title. So I was all "Wait, how can you have an official English title for a game that never came out in an English speaking area?", and then people tried to prove the Japanese title to me... which was never under debate... Honestly the only reason I proposed it was because I was under the impression we were using an unsourced and uncited bad translation, which apparently we aren't, I just wasn't clear when I wrote my comment (above the proposal) or the proposal. Really I don't think a proposal is even ''needed'' to change this now. {{User|Turkishcoffee}} | :It's to change ''(translated: "Dream Factory: Throb-Throb Panic")'' to ''(translated: "Dream Factory: Heart-Pounding Panic")'', when I first mentioned this (as well as in the proposal), people (apparently?) thought I meant the Article's title, not the game's title. So I was all "Wait, how can you have an official English title for a game that never came out in an English speaking area?", and then people tried to prove the Japanese title to me... which was never under debate... Honestly the only reason I proposed it was because I was under the impression we were using an unsourced and uncited bad translation, which apparently we aren't, I just wasn't clear when I wrote my comment (above the proposal) or the proposal. Really I don't think a proposal is even ''needed'' to change this now. {{User|Turkishcoffee}} | ||
== Intended to be a Mario game all along, or...? == | == Intended to be a Mario game all along, or...? == | ||
Line 116: | Line 116: | ||
:::Well, the graphics space ended up being entirely re-done as the game was re-released on a different type of cart, left over things were just copied (as far as I am aware, all space on a cart is occupied, even if it's filled with junk data). As for ones left in the game, I guess they coped-out with "it's a dream world, making sense is optional". As far as saying on the box it's a remake/rehashing of it (I think I spy a release date in there for YK (it really is called "Yume Kojo", afterall). I think I can also pick out the US release of the Mario version. I guess it was better to say it then try to hide it. People would have noticed anyway. The game wasn't released here, so not nearly as may people would notice (in fact, I'm not sure anyone noticed until the internet happened). Some of the graphics are just puzzling, though. I have no idea why the lamp was replaced with a potion, or why that even was meant to make sense. In fact, the lamp was stretching it. I think it would have made just as much sense as pulling the door out of the ground itself, but I gather it would be too tall and look funny. Also, how many times has Panel de Pon / Tetris Attack been re-done? I can count five off the top of my head. I'm not sure if you could make the argument that Panel de Pon was meant to be a Pokémon puzzle game spin-off, ever. --[[User:Turkishcoffee|Turkishcoffee]] 19:20, 10 April 2010 (EDT) | :::Well, the graphics space ended up being entirely re-done as the game was re-released on a different type of cart, left over things were just copied (as far as I am aware, all space on a cart is occupied, even if it's filled with junk data). As for ones left in the game, I guess they coped-out with "it's a dream world, making sense is optional". As far as saying on the box it's a remake/rehashing of it (I think I spy a release date in there for YK (it really is called "Yume Kojo", afterall). I think I can also pick out the US release of the Mario version. I guess it was better to say it then try to hide it. People would have noticed anyway. The game wasn't released here, so not nearly as may people would notice (in fact, I'm not sure anyone noticed until the internet happened). Some of the graphics are just puzzling, though. I have no idea why the lamp was replaced with a potion, or why that even was meant to make sense. In fact, the lamp was stretching it. I think it would have made just as much sense as pulling the door out of the ground itself, but I gather it would be too tall and look funny. Also, how many times has Panel de Pon / Tetris Attack been re-done? I can count five off the top of my head. I'm not sure if you could make the argument that Panel de Pon was meant to be a Pokémon puzzle game spin-off, ever. --[[User:Turkishcoffee|Turkishcoffee]] 19:20, 10 April 2010 (EDT) | ||