Latest revision |
Your text |
Line 331: |
Line 331: |
| :It depends on how common that name is and how significant this person is. {{User:Baby Luigi/sig}} 12:41, 29 January 2017 (EST) | | :It depends on how common that name is and how significant this person is. {{User:Baby Luigi/sig}} 12:41, 29 January 2017 (EST) |
| ::It's not relevant, since the character was never transgender in the Japanese version, and likely wasn't even literally a male in that version either (referring to a woman as a man is a cultural insult in Japan); this was all basically debunked and was never confirmed as official by Nintendo, only a handful of internet weirdos and pervs seem to want to call the character "transgender", so this should be completely removed from the article as defamation towards Nintendo, the fact that the false "transgender" references are allowed to stay is a disgrace and if I was Nintendo, I'd sue.--[[User:Verita|Verita]] ([[User talk:Verita|talk]]) 02:28, 14 September 2017 (EDT) | | ::It's not relevant, since the character was never transgender in the Japanese version, and likely wasn't even literally a male in that version either (referring to a woman as a man is a cultural insult in Japan); this was all basically debunked and was never confirmed as official by Nintendo, only a handful of internet weirdos and pervs seem to want to call the character "transgender", so this should be completely removed from the article as defamation towards Nintendo, the fact that the false "transgender" references are allowed to stay is a disgrace and if I was Nintendo, I'd sue.--[[User:Verita|Verita]] ([[User talk:Verita|talk]]) 02:28, 14 September 2017 (EDT) |
| :::I was right lol https://twitter.com/polroc/status/1702660171737059808 --[[User:Agc96|Agc96]] ([[User talk:Agc96|talk]]) 19:28, May 26, 2024 (EDT)
| |
|
| |
|
| == Article contains false information/fancruff regarding "transgender" == | | == Article contains false information/fancruff regarding "transgender" == |
Line 382: |
Line 381: |
| ==References Section== | | ==References Section== |
|
| |
|
| | {{talk}} |
|
| |
|
| Can anyone explain why the actual references are put under the "references" section and not where the references are located on the actual page? That's just...that's not how we are supposed to be using them, especially if they are only used once on the actual page. And why do the references contain full-blown ''tables'' in them if all they are explaining is a few lines of text??? {{User:Somethingone/sig}} 13:17, January 21, 2023 (EST) | | Can anyone explain why the actual references are put under the "references" section and not where the references are located on the actual page? That's just...that's not how we are supposed to be using them, especially if they are only used once on the actual page. And why do the references contain full-blown ''tables'' in them if all they are explaining is a few lines of text??? {{User:Somethingone/sig}} 13:17, January 21, 2023 (EST) |
|
| |
| == Pronouns ==
| |
|
| |
| Why does the article treat Vivian as transgender? He is called male many times in official Japanese narrative text, and is treated as a biological female in English. Why does the wiki article seem to intersplice these two separate treatments of the character into one seemingly-biased headcanon? The article, in English on an English wiki, seems to treat the non-English translations of the game rather than treat the original Japanese or the English translation as canon. It seems incredibly biased and bad-faith. Is this consistent with the policies of this wiki? We prioritize localizations in other languages to the original Japanese or the English? As I see it, he is a male crossdresser in the original Japanese, and a biological female in the English translation. Why does this English article on this English wiki seem to treat the foreign translations as the canon basis for the entire article? I read the article before posting, but maybe i missed some official revision. Please explain, provide arguments, or make the article less biased if I'm not missing something. {{unsigned|174.168.104.205}}
| |
| :The article doesn't prioritize the Japanese version, it merely notes it's the basis for all others by virtue of being original. The reason for feminine pronouns is that is how she is solely addressed in English, with a section to note how in Japan, she's treated deliberately inconsistently as trap-or-trans <small>(preemptively noting that, despite what some may claim, neither are slurs; I am the latter and am acquaintanced with a self-identifier of the former)</small>. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 23:51, June 27, 2023 (EDT)
| |
| ::These discussions have been done to death, and dredging up this under the unsupported, flimsy accusations "bias", "bad faith" and so on, with no actual supporting evidence, doesn't lend this argument any credibility. We're not having it again. {{User:Mario/sig}} 01:47, June 28, 2023 (EDT)
| |
|
| |
| == French and Spanish info ==
| |
|
| |
| Writing this here just in case someone finds this useful in the future. While it's true that the French and Spanish translations mostly follow the original Japanese here, those languages have grammatical gender, which Japanese doesn't (I think?) have. From what I'm seeing from footage online, it seems that, in the French translation, Vivian is mostly referred to in the feminine, including by herself (obviously), except for stuff like Beldam's dialogue and Goombella's tattle (and even then she slips back into using the feminine halfway through the tattle). In the Spanish translation, the game narration uses the masculine, but Vivian still uses the feminine (Yoshi does as well after the Doopliss boss fight). This isn't a discussion-type section, by the way, it's just info. [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 17:23, January 6, 2024 (EST)
| |
|
| |
| == Did we just win? ==
| |
| In the Nintendo Life review we saw she was directly and obviously translated as transgender in her dialogue for the remake, this is HUGE and should be added to the article as soon as possible. Source: https://www.youtube.com/watch?v=3ZPwyfIL_qU&t=327s {{User:Biggestman/sig}} 09:45, May 21, 2024 (EDT)
| |
|
| |
| :Nah, I do not think so, it was already in the Italian version + I bet it's due to the "rainbow movement" being more popular than it needs to be -- IvanTarashenko🇧🇾🇧🇾 17:48, May 27, 2024 (MSK)
| |
| ::The anglophonic world has certainly received a more inclusive depiction of Vivian. Also, please be more respectful. A significant portion of the community identifies as outside of cisgender heterosexual (I'm asexual myself) and I advise you to keep comments like this outside of the wiki. This is not up for debate. I will not say this again. {{User:Mario/sig}} 12:08, May 27, 2024 (EDT)
| |
| :::I apologize for sending a harsh statement like this. -- IvanTarashenko🇧🇾🇧🇾 21:49, May 27, 2024 (MSK)
| |
|
| |
| == Did you really win ? ==
| |
|
| |
| The dialogue box could also be interpreted as literally meaning that Vivian IS biologically female and is actually their sister, just that Beldam and co. all called her their brother because they wanted a brother.
| |
| That’s what I first understood when I read the dialogue box, and let’s be honest…
| |
| For a kid playing this game, chances are, this is what they will understand.
| |
| I sincerely doubt Nintendo would include something “this obvious” in a kids game made to be sold everywhere. This game would be banned in many Asian and African countries if they did do that. By looking at Nintendo’s previous track record of this (tomodachi life notably), I really don’t think they would do that, let alone make it this obvious. If you’re gonna mention the japenese version, than Vivian is likely based on a special type of japenese cosplayer (the same as the one the pokemon fezandipiti is based on). As for birdo, than i would like to note that Nintendo specifically says “he THINKS he’s a girl” (implying that Nintendo doesn’t believe in the concept that birdo can become female, like seriously if you were a transphobe and were describing a man who says he’s a women, AKA a trans women, that is LITERALLY what you would say”
| |
| Yeah I’m sorry guys, chances are, this is just another loss for you guys. Who known, we won’t until the game releases. [[Special:Contributions/31.219.81.139|31.219.81.139]] 22:19, May 21, 2024 (EDT)
| |
| :To be fair, the "he thinks he's a girl" was from the late 80s when that attitude on the subject was more normal. The way Viv's dialogue is written at the very least implies she's now dysphoric in the English version (even if they inevitably will censor the gender-nonconforming aspect for certain other countries), but keeping it out in the English version in ''this'' day and age would be a PR disaster for NoA just waiting to happen. Remember, they're based out of Seattle, which, to be blunt, is a very "woke-heavy" area, so that "PR disaster" thing goes doubly or even triply so. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 22:42, May 21, 2024 (EDT)
| |
| ::While I can understand the doubts based on just a single screenshot, looking at the [https://mynintendonews.com/2024/05/21/review-paper-mario-the-thousand-year-door-for-nintendo-switch/ review the screenshot originated from], it actually directly addresses the changes to Vivian's dialogue: "Fortunately, in the Nintendo Switch remake, Vivian is now confirmed to be a transgender woman, even in the localization. While it’s not stated outright, it’s very directly implied when she says things like 'it took me a while to realize I was their sister…not their brother” when referring to her siblings.'" So, a little more nuance than just a single sentence saying "Vivian is transgender now" and slapping on a link to a screenshot labelled "Vivian is trans confirmed.png", but it still seems like this is the direction the localization headed. [[User:DrippingYellow|DrippingYellow]] ([[User talk:DrippingYellow|talk]]) 22:50, May 21, 2024 (EDT)
| |
|
| |
| == "crossdresser" ==
| |
| "Vivian is inconsistently depicted as either a transgender woman or a male-identifying cross-dresser"
| |
| hey can somebody explain to me how you can be a crossdresser if you only wear a hat. that doesn't make any sense
| |
| [[Special:Contributions/68.235.36.209|68.235.36.209]] 23:56, May 24, 2024 (EDT)
| |
| :If the hat in question is feminine (which it is) and the only piece of clothing, then yeah that still makes her a crossdresser. She also wears make-up and styles her hair to be female too, which also counts. {{User:Ray Trace/sig}} 23:59, May 24, 2024 (EDT)
| |
| ::By the way, where is Vivian depicted as "male-identifying"? [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 12:44, May 28, 2024 (EDT)
| |
| :::That's what the original wording for bios indicated by using the otoko phrasing. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 13:44, May 28, 2024 (EDT)
| |
| ::::Hm, I see. Well, that phrasing is also present in the French and Spanish translations, right? And, since those languages have grammatical gender, Vivian consistently refers to herself in the feminine. Is her doing so consistent with the "male-identifying cross-dresser" description? That's not a rhetorical question, by the way, it's a question-question, because it's something I don't know about. [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 11:00, June 5, 2024 (EDT)
| |
|
| |
| == It is with great regret that I bring up Vivian's gender once again ==
| |
|
| |
| In the article, it's stated "Vivian is referred to using the term 「オトコのコ」, otokonoko; being written in katakana, this can be interpreted either as 男の子 ("boy") or 男の娘 (otokonoko, literally "male daughter", a Japanese-language term that refers to a feminine-presenting or cross-dressing man)."
| |
|
| |
| Problem with this is that the GameCube release came out in 2004, and the first recorded usage of 男の娘 is 2006, for the event 男の娘COS☆H. The source for that is https://cir.nii.ac.jp/crid/1521699229975841408 although I have no way of accessing the article since I do not live in Japan, so I'm taking Japanese wikipedia's word for that here https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%94%B7%E3%81%AE%E5%A8%98#cite_note-FOOTNOTE%E6%A4%BF2015192-36
| |
|
| |
| Assuming that to be true, I feel the section should be rewritten to remove the implied ambiguity - I'm pretty sure Nintendo doesn't have access to a time machine, much less one they specifically used to pull a slang term from 2 years in the future that no one would understand. Super Paper Mario did come out 6 months after that first recorded usage, but I don't imagine they'd be changing the context between games. --[[User:AgenderWitchery|AgenderWitchery]] ([[User talk:AgenderWitchery|talk]]) 12:26, May 28, 2024 (EDT)
| |
| :So is anybody planning on fixing this? The user above me is correct; it is completely impossible that what this article is claiming is actually true. [[User:DMS|DMS]] ([[User talk:DMS|talk]]) 19:55, June 18, 2024 (EDT)
| |
| ::Is there a better source for this claim than the Japanese Wikipedia. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 20:58, June 18, 2024 (EDT)
| |
| :::Forgetting Wikipedia for a moment... The term「男の娘」is itself just a pun on the word「男の子」, just with the last character changed, right? If the writers intended for it to be read as「男の娘」, surely they would have written the「娘」in kanji? That character is already used in the game's script. Besides,「オトコのコ」and「オンナのコ」are also used in the partner descriptions for Koops and Goombella respectively. So what, is Koops also "a feminine-presenting or cross-dressing man"? [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 06:38, June 19, 2024 (EDT)
| |
| ::::Yes, this is also true. There's no reason you'd ever read it as 男の娘 in kana, because the pun relies on the kanji. [[User:DMS|DMS]] ([[User talk:DMS|talk]]) 12:18, June 19, 2024 (EDT)
| |
| :::The source linked is .ac.jp, which is used for universities in Japan. [[User:DMS|DMS]] ([[User talk:DMS|talk]]) 12:18, June 19, 2024 (EDT)
| |
| :::::So if I'm getting this right, Vivian's portrayal was never a trap-vs-trans thing after all, simply the narration misgendering a transgirl because it was considered socially acceptable to do so back then. Does that about sum it up? [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 22:04, June 19, 2024 (EDT)
| |
| ::::::I wouldn't say "trap". Regardless, what you're saying is my personal interpretation of the script (and, fwiw, also what [https://en.wikipedia.org/wiki/Vivian%20(Paper%20Mario) Wikipedia] says) but the most objective point is that she has never been called an ''otokonoko'' (in the slang sense) or a crossdresser or anything of the sort [[User:DMS|DMS]] ([[User talk:DMS|talk]]) 00:04, June 20, 2024 (EDT)
| |
| :::::::This is also my interpretation of the original script. I was about to edit the page myself for something else but it seems like I'm not allowed? The citation for atai being "used by some effeminate male or gender-ambiguous characters in Japanese media" doesn't... actually support that. [https://legendsoflocalization.com/personal-pronouns-in-japanese/#atai If you check the link], it only mentions that atai is used by women, and making note that it tends to be used by trans characters specifically, though one of those examples is Vivian herself. It doesn't make note of men or gender nonconforming characters having a tendency to use it, like it does for boku and ore being used by women. --[[User:AgenderWitchery|AgenderWitchery]] ([[User talk:AgenderWitchery|talk]]) 01:32, June 25, 2024 (EDT)
| |
| ::::::::Wow, it seems like the article pretty much says the opposite of what its source says. I wonder how that even happened? Regardless, it looks like the article has improved quite a bit otherwise. Maybe everything about the meaning of otokonoko should be trimmed down since it's just documenting a misreading, but it doesn't really matter to me as long as it's clear what it actually means. [[User:DMS|DMS]] ([[User talk:DMS|talk]]) 17:04, June 26, 2024 (EDT)
| |
| :::::::::Although I just noticed that the opening of the article now states that she was trans in JP, but the Gender section still says it could go either way, which is just inconsistent. And now that I think about it, I'm pretty sure "male-identified" is a typo of "male-identifying". But she's never actually treated herself as male in dialog, so I would reword this entirely. [[User:DMS|DMS]] ([[User talk:DMS|talk]]) 17:34, June 26, 2024 (EDT)
| |
| ::::::::::The otokonoko thing should probably stay because it's been spread around a lot (heck, a lot of Japanese fans have historically treated it as the "crossdresser" meaning regardless of the term's lack of age). [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 22:58, June 26, 2024 (EDT)
| |
| :::::::::::OK. I've reworked the section to what I think it should look like, but if anyone thinks it should be meaningfully different, please come talk about it here before or after you change it. [[User:DMS|DMS]] ([[User talk:DMS|talk]]) 01:44, June 27, 2024 (EDT)
| |
| :(Sorry for the bump again...) I will add that it isn't unheard of to use [https://en.m.wiktionary.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%88%E3%82%B3%E3%81%AE%E3%82%B3 オトコのコ in kana]; in general, the script uses kana instead of kanji for stylization purposes, so it would make sense to avoid using a kanji term regardless of what the intent was. (Otherwise they would call Koops 男の子, definitely.) The page originally took the Catch Card as a direct confirmation that Vivian is an otokonoko because the kana obfuscates which kanji is being used, but it's really more likely to just be "boy". When I rewrote this section, I tried to explain how it might be interpreted as such (and most of what I wrote is still intact), but I'm not really sure we need to? I guess I can see the point in debunking it as a common claim, though! [[User:DryKirby64|DryKirby64]] ([[User talk:DryKirby64|talk]]) 08:54, July 9, 2024 (EDT)
| |
|
| |
| == Admin note ==
| |
|
| |
| '''We will not tolerate transphobic comments or concern trolling.''' If I see more disrespectful remarks made against them, your entire comment will get reverted. This is not negotiable. Thank you. {{User:Mario/sig}} 23:17, May 28, 2024 (EDT)
| |
| :I agree with the spirit of this, but I don't really think the reverted anon's comment was "transphobic" (I myself am trans, btw, and I didn't see anything offensive to it). [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 23:33, May 28, 2024 (EDT)
| |
| ::It wasn't overtly transphobic but definitely appears to have been concern trolling, what with the "I don't get why this is so important to you" and so forth. Also speaking as a trans person, I've seen this kind of beating around the bush garbage dozens of times before. {{User:Pseudo/sig}} 23:59, May 28, 2024 (EDT)
| |
| ::Consider: why would an unregistered user make their first and only edit on a fairly well-known and currently relevant trans character's wiki talk page just to cast doubt on the idea that she's trans (an issue that has been retreaded countless times on this talk page alone dating back to 2008)? {{User:Pseudo/sig}} 00:05, May 29, 2024 (EDT)
| |
| :::I agree with that, I just wanted to point out that "transphobic" is not the right word. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 00:06, May 29, 2024 (EDT)
| |
| ::::Hard disagree, it's just covertly transphobic rather than overtly so. ...In any case, this is a fairly immaterial discussion I suppose, since the comment's gone now anyways. {{User:Pseudo/sig}} 00:19, May 29, 2024 (EDT)
| |
| :::::I'd have to say that anyone who refers to a transgender girl, implied or not, as a "biological man" (or throws around that term willy nilly rather than AMAB) knows exactly what they are insinuating, I see right through that bullshit, and we shouldn't need to tolerate that type of language on this wiki. {{User:Ray Trace/sig}} 00:21, May 29, 2024 (EDT)
| |
| ::::::Much appreciated. {{User:Pseudo/sig}} 00:28, May 29, 2024 (EDT)
| |
| :::::::-shrug- I use the phrase "biologically male" to refer to myself (and have never heard of this "AMAB" thing, nor do I particularly like how it looks), so I really don't see what the problem there is. But all right then. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 01:12, May 29, 2024 (EDT)
| |
| :::::::Also he said he was a Muslim from the middle-east, so saying that a lack of knowledge on the subject due to one's cultural upbringing means they are "transphobic" comes off as more than a little xenophobic. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 10:43, May 29, 2024 (EDT)
| |
| ::::::::In that same comment they state that Vivian isn’t a “real girl” (blatant overt transphobia), imply that the wiki is “woke” (I hope I don’t have to explain how this relates to a modern view of trans people in and of itself), and broadly engages in tactics commonly recognized as concern trolling and {{wp|sealioning}}. This person clearly had a basic working knowledge of trans people at least and mentioning their national origin frankly comes off as an attempt to justify blatant transphobia, and is significantly intellectually dishonest. {{User:Pseudo/sig}} 10:53, May 29, 2024 (EDT)
| |
| :::::::::I recommend continuing this debate on the associated user talk pages if you don't mind. {{User:Mario/sig}} 10:56, May 29, 2024 (EDT)
| |
| ::::::::::Sure thing, apologies. {{User:Pseudo/sig}} 10:57, May 29, 2024 (EDT)
| |
| Sorry for butting in, but I want to add that the remake's English translation is still not quite as explicit about Vivian being trans as the Japanese version (they even removed a mention of it in her description). I mean, obviously that's what they were going for, just with more plausible deniability than the Japanese version. So if people playing the English version don't realize what Vivian's meant to be talking about, that's probably by design. No idea if that's what happened here though, I trust your judgment on that. [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 11:01, May 29, 2024 (EDT)
| |
|
| |
| == This is not true? ==
| |
|
| |
| "In both her party profile in The Thousand-Year Door and her Catch Card in Super Paper Mario, Vivian is referred to using the term 「オトコのコ」, otokonoko; being written in katakana, this can be interpreted either as 男の子 ("boy") or 男の娘 (otokonoko, literally "male daughter", a Japanese-language term that refers to a feminine-presenting or cross-dressing man).[9]"
| |
|
| |
| The term "otokonoko" does not appear anywhere in TTYD. It only appears on the capture card in Super Paper Mario.
| |
| The remark about her profile in TTYD is also unsourced, (since it is not true) as the source is a youtube video of Super Paper Mario alone.
| |
|
| |
| The text should instead read:
| |
| "On her Catch Card in Super Paper Mario, Vivian is referred to using the term 「オトコのコ」, otokonoko; being written in katakana, this can be interpreted either as 男の子 ("boy") or 男の娘 (otokonoko, literally "male daughter", a Japanese-language term that refers to a feminine-presenting or cross-dressing man).[9]"
| |
| [[Special:Contributions/73.36.59.180|73.36.59.180]] 02:04, May 29, 2024 (EDT)
| |
| :The text of her partner menu in the original Japanese release is
| |
| :カゲ三人組のー人だった
| |
| :オンナのコのようで ホントは オトコのコ
| |
| :Can be seen [https://www.youtube.com/watch?v=ICg7waeOouc&t=12318s here] --[[User:AgenderWitchery|AgenderWitchery]] ([[User talk:AgenderWitchery|talk]]) 03:15, May 29, 2024 (EDT)
| |
| ah, yes... it is correct. [[Special:Contributions/73.36.59.180|73.36.59.180]] 01:41, May 30, 2024 (EDT)
| |
|
| |
| == Should we represent each side? ==
| |
|
| |
| I recognize this is a topic that has been brought up again and again—and again and again. However, ''because'' Vivian’s gender has been a subject of debate for a long time—“Is Vivian transgender, transvestite, or cisgender but victim to a Japanese ‘boy’ insult?”—would it make the most sense to mention each of these views on the page? The page currently represents the first two in a neutral manner but doesn’t appear to discuss the third option. I don’t know which position is the correct one—or if there even is one “correct,” consistently canonical answer—but since plausible arguments exist for each interpretation, shouldn’t each be in the article? —[[User:The Sackinator|The Sackinator]] ([[User talk:The Sackinator|talk]]) 01:25, June 5, 2024 (EDT)
| |
| :I do not think there is a reasonable interpretation of the text that would lead to the third scenario being plausible. - [[User:Nintendo101|Nintendo101]] ([[User talk:Nintendo101|talk]]) 10:31, June 5, 2024 (EDT)
| |
| ::Agreed. I don't think there's any need to indulge the "interpretations" of transphobic concern trolls on this wiki. {{User:Pseudo/sig}} 13:18, June 5, 2024 (EDT)
| |
| :::In the original's JP script, perhaps it is a valid interpretation, ie "don't be such a boy" or something. In the remake's altered JP script, it's been clarified she's trans. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 15:02, June 5, 2024 (EDT)
| |
| ::::The partner menu's "She looks like a girl, but is actually a boy" in the original doesn't leave much room for that interpretation. On one hand, one can definitely see it as a innocently clumsy way of describing her being transgender, but on the other, why would her be described that way if she was supposed to be a cisgender girl? [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 15:33, June 5, 2024 (EDT)
| |
|
| |
|
| |
| ::We don’t have official confirmation on either of the three interpretations; all we have is the source text—which differs between consoles and languages—plus the fans’ interpretations of the source text. In the original Japanese version, I believe all three interpretations are possible. Beldam’s reference to Vivian as “a man” in the original could be intended as an insult implying she’s ugly (as done in Japanese culture and in other cultures) rather than a statement of fact. The other references, such as the tattle, could be [https://gamefaqs.gamespot.com/boards/920182-paper-mario-the-thousand-year-door/50205289 referring back to the rude comments]. Evidence for this understanding includes the use of female terms like 魔女たち (majotachi) in the Japanese version, which at the time would have suggested Vivian is a (cisgender) female, as discussed [https://www.reddit.com/r/papermario/comments/btv7a9/comment/ep516xa/ here]. In the GameCube English and GameCube German version, language of being a “man” are absent. The removal of the terms in these localizations happened either to prevent confusion on what calling Vivian a “man” meant (under the third interpretation) or as a censoring reinterpretation (under the trans or crossdressing interpretations). In the GameCube Italian and Switch Japanese versions, by contrast, it’s clear that Vivian is a transgender female; this could also be viewed as a reinterpretation whether you hold to the cisgender view ''or'' the crossdressing view. In the Switch English version, Vivian appears to be transgender, but the language is less obvious than the Switch Japanese or GameCube Italian versions.
| |
| ::Could we explain something along these lines in the article? I don’t think the third view should be dismissed as being held only by transphobic people, at least not when it comes to interpreting the original Japanese version. After all, unless Nintendo tells us how to interpret the source text, all we have are fan interpretations, which lead to three main views in the Japanese version. Let’s not exclude one of the three views simply due to assuming transphobic motives are behind it. —[[User:The Sackinator|The Sackinator]] ([[User talk:The Sackinator|talk]]) 12:22, June 7, 2024 (EDT)
| |
| :::It's not about who holds what view, it's that the "third view" is just not consistent with the game's script. The partner menu calls her a boy, her catch card calls her a boy, so did the menu and card misunderstand Beldam's bullying as well? Again, one can see that as an innocently clumsy way of describing her being trans, but why would the game's ''menu text'' describe a cisgender girl as "a boy that looks like a girl" or "a cute boy"? That's a rhetorical question, by the way. It wouldn't, and it doesn't. [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 14:19, June 7, 2024 (EDT)
| |
| ::::But doesn’t the Japanese version of the game use female pronouns and terms to describe Vivian—such as including her in the word 魔女たち (majotachi), which refers to a group of sorceresses (females)? If so, this contradicts her being, in the games’ words, “a boy that looks like a girl.” The contradiction would be reconciled by understanding the menu text as not being said by an omniscient narrator. Generally, narrators and menus are omniscient, but in various Mario RPGs, this isn’t always the case. See, for example, Super Mario RPG’s monster descriptions, where even the first person is used at times. If we can’t reconcile the differences, we have a contradiction, don’t we? —[[User:The Sackinator|The Sackinator]] ([[User talk:The Sackinator|talk]]) 23:50, June 7, 2024 (EDT)
| |
| :::::I feel like this is a little too speculative and would require more information, and more general familiarity with the Japanese language to know what was a conventional or artistically distinct choice in the script, before saying anything declarative. I would also be curious to know how the menu in TTYD regards other characters and material in the original Japanese release of the game. - [[User:Nintendo101|Nintendo101]] ([[User talk:Nintendo101|talk]]) 00:12, June 8, 2024 (EDT)
| |
| ::::::The partner descriptions are pretty straightforward, for the most part. "A knowledgeable Goomba girl. She aims to become an archaeologist.", "A Koopa Troopa boy who wants to be strong. He has a girlfriend called Koopie Koo.", "Voluptuous body knockout! A cloud spirit who controls the wind.", "A newborn Yoshi Kid. Although he is small, he has quite an attitude." and so on. And I haven't even mentioned [[Goom Goom]], who, despite living in a cave in the middle of nowhere, has this to say: "Ooh! You're cute... but what's... up with you? You're a boy... aren't you...? In other words, you're male!". I'd say there is no reason to believe she's meant to be a cis girl in that version other than "because I want to". (Also, what line is that "majotachi" from? It's not much of an argument when presented any context like that.) [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 07:44, June 8, 2024 (EDT)
| |
| :::::::I would also encourage {{User|The Sackinator}} to review previous discussions and reference material on this talk page, particularly [http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num5/articles/06/06central.htm this essay] by Francesa Di Marco, who was a member of the localization staff in Italy for the original ''Paper Mario: The Thousand Year-Door''. The {{wp|Occam's razor|simplest}} interpretation of the original Japanese text is that Vivian is a transgender woman, and it seems endlessly and unproductively speculative to continuously overthink that intent. - [[User:Nintendo101|Nintendo101]] ([[User talk:Nintendo101|talk]]) 10:03, June 8, 2024 (EDT)
| |
| :::::::: Thanks. I’ll give that essay a read. However, is the link currently not working? Clicking on it doesn’t work on my end.
| |
| :::::::::Whoops, sorry. Here is the [https://web.archive.org/web/20080619054108/http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/num5/articles/06/06central.htm article through the Wayback Machine]. - [[User:Nintendo101|Nintendo101]] ([[User talk:Nintendo101|talk]]) 00:02, June 11, 2024 (EDT)
| |
| ::::::::::I see, thanks for sharing. It’s interesting to read all that goes into localization. Okay, so the author does understand Vivian to be transgender. While I believe this article’s accuracy on another point [[Talk:Chuckola Cola (Mario & Luigi series)|was disputed]] on this wiki, that was for ''Mario & Luigi: Superstar Saga'', not this game. I’d say your source is more valuable than fan speculation. —[[User:The Sackinator|The Sackinator]] ([[User talk:The Sackinator|talk]]) 00:45, June 11, 2024 (EDT)
| |
| :::::::Ah, good point—especially with Goom Goom. He isn’t saying that to be rude or anything. Okay, that point wins me over: The third interpretation (that Vivian is cis gender) is false. Thanks for the discussion! —[[User:The Sackinator|The Sackinator]] ([[User talk:The Sackinator|talk]]) 00:45, June 11, 2024 (EDT)
| |
| :If you don't mind me necroposting a bit since I noticed some rewrites since my last few edits, I'm actually really happy some of the points mentioned prior were debunked. For a while I was of the opinion that "Vivian was probably meant to be an otokonoko, mostly because I don't trust 'she looks like a girl but she's really a boy' to have been written in good faith about a trans woman," but the remake has really cleared a lot of the air about the intent behind her in the Japanese text. Which is good, because it means I don't really need to play devil's advocate in my edits anymore. I do think the simplest explanation is "Vivian was always intended as a trans woman, but being written by presumably cis writers with limited understanding of LGBT culture, the terminology ended up being really confused at first". And based on that, you ''can'' argue in bad faith that Vivian was meant to be a crossdresser (not an otokonoko because the term was coined after the game was released — which I genuinely didn't know about, so that dents a hole in that). As a trans woman I was genuinely kind of dreading the remake because I was worried they'd repeat the same mistakes, but it seems abundantly clear now that they do not want her to be interpreted that way, and I think we should barely give it the time of day, if at all. By now I would honestly move toward not representing that side at all. [[User:DryKirby64|DryKirby64]] ([[User talk:DryKirby64|talk]]) 08:30, July 9, 2024 (EDT)
| |
| ::I agree that it is a bit weird for the article to shift into "rumor-debunking mode" like that. Maybe that stuff could be moved to [[List of rumors and urban legends]]? [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 13:52, July 13, 2024 (EDT)
| |