Editing Talk:Urchin
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 1: | Line 1: | ||
Can someone please upload a pic of urchin from mario galaxy?{{User:Fg/sig}} | Can someone please upload a pic of urchin from mario galaxy?{{User:Fg/sig}} | ||
==Split Mega Urchin and Mini Urchin from Urchin== | ==Split Mega Urchin and Mini Urchin from Urchin== | ||
{{ | {{SettledTPP}} | ||
{{ | {{ProposalOutcome|passed|split all|5-0}} | ||
I don't understand why these two things are merged because while it is true that they are in fact just bigger and small versions of Urchins they both have what I believe are official names (QUICK SOMEONE WITH A PRIMA GUIDE FOR NEW SUPER MARIO BROS. WII AND NSMB2 CONFIRM THIS) and they both show differences from regular Urchins because unlike Urchins which swim and roll both of these (I believe) don't move at all. I would also like to add that we have pages for smaller types of enemies like [[Micro Goomba]] and bigger types of enemies like [[Colossal Paratroopa]] so I fail to see why these pages should be treated differently. | I don't understand why these two things are merged because while it is true that they are in fact just bigger and small versions of Urchins they both have what I believe are official names (QUICK SOMEONE WITH A PRIMA GUIDE FOR NEW SUPER MARIO BROS. WII AND NSMB2 CONFIRM THIS) and they both show differences from regular Urchins because unlike Urchins which swim and roll both of these (I believe) don't move at all. I would also like to add that we have pages for smaller types of enemies like [[Micro Goomba]] and bigger types of enemies like [[Colossal Paratroopa]] so I fail to see why these pages should be treated differently. | ||
Line 28: | Line 27: | ||
== Unira == | == Unira == | ||
According to the article, the Japanese name for these guys is Unira. I realize that, other than being sea urchins, they don't really look the same, but [[Unira]] is also the name of the sea urchins from ''Clu Clu Land''. Is mentioning this noteworthy for the article? -- [[User:1337star|1337star]] ([[User talk:1337star|Mailbox SP]]) [[File:MPA Boo | According to the article, the Japanese name for these guys is Unira. I realize that, other than being sea urchins, they don't really look the same, but [[Unira]] is also the name of the sea urchins from ''Clu Clu Land''. Is mentioning this noteworthy for the article? -- [[User:1337star|1337star]] ([[User talk:1337star|Mailbox SP]]) [[File:MPA Boo.jpg|20px|Happy Halloween!]] 17:30, 30 October 2012 (EDT) | ||
== Two kinds in SMW == | == Two kinds in SMW == | ||
Line 75: | Line 74: | ||
==Split the ground Urchin== | ==Split the ground Urchin== | ||
{{ | {{TPP}} | ||
As discussed, there is a second type of Urchin in ''Super Mario Galaxy'' and ''Super Mario Galaxy 2'', which isn't named in the Prima Guides. One option is its internal name in both games, which is a direct translation of its first Japanese name. The other closest mention is on the trading card, which calls it a red Urchin. A third option is available for Riku Unira, which is a romanization of its more recent Japanese name. A fourth option has been included for "Urchin (land)", which is a compromise to feature an identifier based on the plain English internal name. This proposal will determine which of the four names it will get for the split. | As discussed, there is a second type of Urchin in ''Super Mario Galaxy'' and ''Super Mario Galaxy 2'', which isn't named in the Prima Guides. One option is its internal name in both games, which is a direct translation of its first Japanese name. The other closest mention is on the trading card, which calls it a red Urchin. A third option is available for Riku Unira, which is a romanization of its more recent Japanese name. A fourth option has been included for "Urchin (land)", which is a compromise to feature an identifier based on the plain English internal name. This proposal will determine which of the four names it will get for the split. | ||
Line 94: | Line 93: | ||
#{{User|FanOfYoshi}} My preferred choice. You didn't really get my point. I didn't use the "it is an english name but is made by Japanese people" argument. I said that "Unizo" isn't the english name. Also, for the SMBS items, it worths nothing. | #{{User|FanOfYoshi}} My preferred choice. You didn't really get my point. I didn't use the "it is an english name but is made by Japanese people" argument. I said that "Unizo" isn't the english name. Also, for the SMBS items, it worths nothing. | ||
#{{User|Waluigi Time}} Since we do have an English name for it, I think this is the logical choice. | #{{User|Waluigi Time}} Since we do have an English name for it, I think this is the logical choice. | ||
===Keep merged=== | ===Keep merged=== | ||
Line 110: | Line 104: | ||
:::::Please take a look at [[Super Mario Land]] and [[Super Mario Land 2: 6 Golden Coins]]. Also, please note that i told you that there is "Unizo". <small><small>I don't really get your definition of an "english" name, and also, forgot to say, the <tt>TicoComet</tt> internal filename, along with "Pattan" and other SMG enemies internal filenames are romanized, and for some reason, they don't have the another language template. IMO, both examples should have been named to the direct romanization (except for the Comet word).</small></small> --{{User:FanOfYoshi/sig}} 05:41, 9 March 2019 (EST) | :::::Please take a look at [[Super Mario Land]] and [[Super Mario Land 2: 6 Golden Coins]]. Also, please note that i told you that there is "Unizo". <small><small>I don't really get your definition of an "english" name, and also, forgot to say, the <tt>TicoComet</tt> internal filename, along with "Pattan" and other SMG enemies internal filenames are romanized, and for some reason, they don't have the another language template. IMO, both examples should have been named to the direct romanization (except for the Comet word).</small></small> --{{User:FanOfYoshi/sig}} 05:41, 9 March 2019 (EST) | ||
::::::Not sure what those games have to do with anything because the former had a minimal localization altogether and the latter had localization effort only put into its manual. Localization is not the same thing as translation. An English name as used by the wiki is something that is generally considered actual English or used by the official English translators, and if they choose not to localize what they translate like they did with ''Super Mario Land'', that's on them, not us. Yes, we are aware that internal sourcing is somewhat of a grey area, but recent attempts to have a broader discussion about it and put something into policy failed, so the best we can do is determine each case individually. In this situation, we could go with Urchin and have an article identifier, but we also have a conflicting proposal on source priority exceptions, which is why Land Unizo would be the result. And I'll remind you that other examples like Needle Plant are, in no way, shape or form, a "romanization" of the Japanese name - a romanization is not the same thing as Japanese translating the language themselves. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 07:08, 9 March 2019 (EST) | ::::::Not sure what those games have to do with anything because the former had a minimal localization altogether and the latter had localization effort only put into its manual. Localization is not the same thing as translation. An English name as used by the wiki is something that is generally considered actual English or used by the official English translators, and if they choose not to localize what they translate like they did with ''Super Mario Land'', that's on them, not us. Yes, we are aware that internal sourcing is somewhat of a grey area, but recent attempts to have a broader discussion about it and put something into policy failed, so the best we can do is determine each case individually. In this situation, we could go with Urchin and have an article identifier, but we also have a conflicting proposal on source priority exceptions, which is why Land Unizo would be the result. And I'll remind you that other examples like Needle Plant are, in no way, shape or form, a "romanization" of the Japanese name - a romanization is not the same thing as Japanese translating the language themselves. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 07:08, 9 March 2019 (EST) | ||