Editing Talk:Shroob Seijin
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 2: | Line 2: | ||
Yeah, so the name of these guys is 「ゲドンコせいじん」 ''Gedonko Seijin''. Now Gedonko is Japanese for Shroob, but seijin is more interesting... according to [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C WWWJDIC:] | Yeah, so the name of these guys is 「ゲドンコせいじん」 ''Gedonko Seijin''. Now Gedonko is Japanese for Shroob, but seijin is more interesting... according to [http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C WWWJDIC:] | ||
成人 【せいじん】 (n) (1) adult; (vs) (2) to grow up; to mature; (vs) (3) (See 新成人) to come of age; (P) [V][Ex][G][GI][S][A][W] | |||
聖人 【せいじん】 (n) saint; sage; holy man; (P) [Ex][G][GI][S][A][W] | |||
星人 【せいじん】 (suf) person from (the planet of) [G][GI][S][A] | |||
So, I'm not quite sure which of these was intended. 「星人」 seems like the most appropriate choice, being a suffix. In that case, they are the "people from gedonko," and the canonical name for their planet is Gedonko, and Shroob if they translate it correctly... | So, I'm not quite sure which of these was intended. 「星人」 seems like the most appropriate choice, being a suffix. In that case, they are the "people from gedonko," and the canonical name for their planet is Gedonko, and Shroob if they translate it correctly... | ||
Line 11: | Line 11: | ||
I love these guys. If the Shroobs had been this cool in ''the game they appeared in,'' it would have been so much better. {{User:Twentytwofiftyseven/sig|}} 15:27, 23 February 2009 (EST) | I love these guys. If the Shroobs had been this cool in ''the game they appeared in,'' it would have been so much better. {{User:Twentytwofiftyseven/sig|}} 15:27, 23 February 2009 (EST) | ||