Editing Talk:Chancellor

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 224: Line 224:
:::If the other translations for SMRPG don't exist or wouldn't be trustworthy, that doesn't then make TTYD's other translations less notable. They still helped to prove Goomboss and Chestnut King as one and the same, and I think the fact that there is no such evidence here means we should default to keeping these split because they aren't officially confirmed to be the same, not to merging them based on similar Japanese names alone. Innocent until proven guilty, or in this case, different until proven the same. As for SMRPG's English localisation, that doesn't really matter considering Paper Mario was the second of the two games, so it would be the one to reference SMRPG, and I can't think of any other references to previous games that the first Paper Mario mistranslated (but this is a bit of a tangent considering the Japanese names are different anyway). {{User:Hewer/sig}} 15:28, December 18, 2022 (EST)
:::If the other translations for SMRPG don't exist or wouldn't be trustworthy, that doesn't then make TTYD's other translations less notable. They still helped to prove Goomboss and Chestnut King as one and the same, and I think the fact that there is no such evidence here means we should default to keeping these split because they aren't officially confirmed to be the same, not to merging them based on similar Japanese names alone. Innocent until proven guilty, or in this case, different until proven the same. As for SMRPG's English localisation, that doesn't really matter considering Paper Mario was the second of the two games, so it would be the one to reference SMRPG, and I can't think of any other references to previous games that the first Paper Mario mistranslated (but this is a bit of a tangent considering the Japanese names are different anyway). {{User:Hewer/sig}} 15:28, December 18, 2022 (EST)
::::Absence of evidence is not evidence of absence, or in this case, European translations of ''Super Mario RPG'' versus ''Paper Mario''. FYI, the English ''Paper Mario'' localization [[Star Hill|also]] [[Star Way|missed]] [[Dried Shroom|several]] [[Snowman Doll|references]] to ''Super Mario RPG'' (which I'd chalk up to different teams' level of familiarity). As for the Japanese names being different: in the strictest possible interpretation? “Yes.” In reality? Japanese phonetics flip between writing systems all the time if you [[1-Up Mushroom#Names in other languages|glance]] [[Lakitu's Cloud#Names in other languages|around]] [[Crystal Ball#Names in other langauges|a]] [[Tweester (Super Mario Galaxy)#Names in other languages|bit]], so no, not in any meaningful way. I have the ''Super Mario RPG'' Shogakukan guide, and even it only refers to the character as 「{{ruby|大臣|だいじん}}」 (''Daijin'', Minister) on pages 37 and 38. I don't happen to have access to the ''Paper Mario'' Shogakukan guide, but the point stands: the Minister's name matches the Chancellor's common name in Japanese. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 10:51, December 19, 2022 (EST)
::::Absence of evidence is not evidence of absence, or in this case, European translations of ''Super Mario RPG'' versus ''Paper Mario''. FYI, the English ''Paper Mario'' localization [[Star Hill|also]] [[Star Way|missed]] [[Dried Shroom|several]] [[Snowman Doll|references]] to ''Super Mario RPG'' (which I'd chalk up to different teams' level of familiarity). As for the Japanese names being different: in the strictest possible interpretation? “Yes.” In reality? Japanese phonetics flip between writing systems all the time if you [[1-Up Mushroom#Names in other languages|glance]] [[Lakitu's Cloud#Names in other languages|around]] [[Crystal Ball#Names in other langauges|a]] [[Tweester (Super Mario Galaxy)#Names in other languages|bit]], so no, not in any meaningful way. I have the ''Super Mario RPG'' Shogakukan guide, and even it only refers to the character as 「{{ruby|大臣|だいじん}}」 (''Daijin'', Minister) on pages 37 and 38. I don't happen to have access to the ''Paper Mario'' Shogakukan guide, but the point stands: the Minister's name matches the Chancellor's common name in Japanese. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 10:51, December 19, 2022 (EST)
:::::[[Star Hill]] (星のふる丘 / 星のふるおか) seems like a more relevant example of the "flip between writing systems" thing, being from these two games. Also, I'd like to point out that [[Mushroom King|this]] exists, which covers every time the Mushroom Kingdom has had a king. I think the two ministers belong in the same page more than most of those kings. [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 12:05, December 23, 2022 (EST)


Just do a new article. {{User|SONIC123CDMANIA+&K(B&ATSA)}} 10:25, December 21, 2022 (CST)
Just do a new article. {{User|SONIC123CDMANIA+&K(B&ATSA)}} 10:25, December 21, 2022 (CST)

Please note that all contributions to the Super Mario Wiki are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see MarioWiki:Copyrights for details). If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)

This page is a member of 1 meta category: