Editing Talk:Chancellor
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 224: | Line 224: | ||
:::If the other translations for SMRPG don't exist or wouldn't be trustworthy, that doesn't then make TTYD's other translations less notable. They still helped to prove Goomboss and Chestnut King as one and the same, and I think the fact that there is no such evidence here means we should default to keeping these split because they aren't officially confirmed to be the same, not to merging them based on similar Japanese names alone. Innocent until proven guilty, or in this case, different until proven the same. As for SMRPG's English localisation, that doesn't really matter considering Paper Mario was the second of the two games, so it would be the one to reference SMRPG, and I can't think of any other references to previous games that the first Paper Mario mistranslated (but this is a bit of a tangent considering the Japanese names are different anyway). {{User:Hewer/sig}} 15:28, December 18, 2022 (EST) | :::If the other translations for SMRPG don't exist or wouldn't be trustworthy, that doesn't then make TTYD's other translations less notable. They still helped to prove Goomboss and Chestnut King as one and the same, and I think the fact that there is no such evidence here means we should default to keeping these split because they aren't officially confirmed to be the same, not to merging them based on similar Japanese names alone. Innocent until proven guilty, or in this case, different until proven the same. As for SMRPG's English localisation, that doesn't really matter considering Paper Mario was the second of the two games, so it would be the one to reference SMRPG, and I can't think of any other references to previous games that the first Paper Mario mistranslated (but this is a bit of a tangent considering the Japanese names are different anyway). {{User:Hewer/sig}} 15:28, December 18, 2022 (EST) | ||
::::Absence of evidence is not evidence of absence, or in this case, European translations of ''Super Mario RPG'' versus ''Paper Mario''. FYI, the English ''Paper Mario'' localization [[Star Hill|also]] [[Star Way|missed]] [[Dried Shroom|several]] [[Snowman Doll|references]] to ''Super Mario RPG'' (which I'd chalk up to different teams' level of familiarity). As for the Japanese names being different: in the strictest possible interpretation? “Yes.” In reality? Japanese phonetics flip between writing systems all the time if you [[1-Up Mushroom#Names in other languages|glance]] [[Lakitu's Cloud#Names in other languages|around]] [[Crystal Ball#Names in other langauges|a]] [[Tweester (Super Mario Galaxy)#Names in other languages|bit]], so no, not in any meaningful way. I have the ''Super Mario RPG'' Shogakukan guide, and even it only refers to the character as 「{{ruby|大臣|だいじん}}」 (''Daijin'', Minister) on pages 37 and 38. I don't happen to have access to the ''Paper Mario'' Shogakukan guide, but the point stands: the Minister's name matches the Chancellor's common name in Japanese. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 10:51, December 19, 2022 (EST) | ::::Absence of evidence is not evidence of absence, or in this case, European translations of ''Super Mario RPG'' versus ''Paper Mario''. FYI, the English ''Paper Mario'' localization [[Star Hill|also]] [[Star Way|missed]] [[Dried Shroom|several]] [[Snowman Doll|references]] to ''Super Mario RPG'' (which I'd chalk up to different teams' level of familiarity). As for the Japanese names being different: in the strictest possible interpretation? “Yes.” In reality? Japanese phonetics flip between writing systems all the time if you [[1-Up Mushroom#Names in other languages|glance]] [[Lakitu's Cloud#Names in other languages|around]] [[Crystal Ball#Names in other langauges|a]] [[Tweester (Super Mario Galaxy)#Names in other languages|bit]], so no, not in any meaningful way. I have the ''Super Mario RPG'' Shogakukan guide, and even it only refers to the character as 「{{ruby|大臣|だいじん}}」 (''Daijin'', Minister) on pages 37 and 38. I don't happen to have access to the ''Paper Mario'' Shogakukan guide, but the point stands: the Minister's name matches the Chancellor's common name in Japanese. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 10:51, December 19, 2022 (EST) | ||
Just do a new article. {{User|SONIC123CDMANIA+&K(B&ATSA)}} 10:25, December 21, 2022 (CST) | Just do a new article. {{User|SONIC123CDMANIA+&K(B&ATSA)}} 10:25, December 21, 2022 (CST) |