Editing Talk:Boomerang Bro

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 61: Line 61:


On one hand, we have Spookum and Snifit merged. On the other hand, we have King Boo and Boss Teresa split. What to do, what to do? {{User|Magikrazy51}}
On one hand, we have Spookum and Snifit merged. On the other hand, we have King Boo and Boss Teresa split. What to do, what to do? {{User|Magikrazy51}}
Yeah i know exactly how you feel it's confusing isnt it {{User|Iggykoopa}}
Yeah i know exactly how you feel it's confusing isnt it {{User|Iggykoopa}}
:A lot of the ''SMRPG'' enemies were given different names in the English version, but since they look the same as the "corresponding" enemies found in all other games, we went with the Japanese names that said they were indeed the same things. In the King Boo example, the ''SMS'' boss looks completely different than the King Boo seen in all other games, so we went with the Japanese names that said they were, in fact, different characters. For the Parabuzzy and Para-Beetle situation, they look like different things, so we went with the names that say they're different things, which happened to be from the English translation that time, rather than the Japanese. In ''this'' situation, the Boomerang Bros. also look like different things, so once again, we should go with the names that say they're different things, but this time it's not the English or Japanese versions that provides those names, but the French and Italian ones. In every case, we're assessing all the information we have about the subjects in question, and choosing the naming convention that makes the most sense, whether it's saying the things are the same (like ''SMRPG''), or different (like the other examples). It doesn't matter which region the names come from: it's all Nintendo, so it's all official and perfectly valid; no one office is any more important than any other, nor is any one team more or less reliable than any other. Going with the Japanese names a couple times doesn't mean we ''always'' have to "trust" them, and not going with Italy on the King Boo issue doesn't mean they'll ''never'' be right. How the different localizations named different species in different games shouldn't influence what we do about ''this'' situation: it's a case-by-case process. - {{User:Walkazo/sig}} 20:57, 1 April 2011 (EDT)
:A lot of the ''SMRPG'' enemies were given different names in the English version, but since they look the same as the "corresponding" enemies found in all other games, we went with the Japanese names that said they were indeed the same things. In the King Boo example, the ''SMS'' boss looks completely different than the King Boo seen in all other games, so we went with the Japanese names that said they were, in fact, different characters. For the Parabuzzy and Para-Beetle situation, they look like different things, so we went with the names that say they're different things, which happened to be from the English translation that time, rather than the Japanese. In ''this'' situation, the Boomerang Bros. also look like different things, so once again, we should go with the names that say they're different things, but this time it's not the English or Japanese versions that provides those names, but the French and Italian ones. In every case, we're assessing all the information we have about the subjects in question, and choosing the naming convention that makes the most sense, whether it's saying the things are the same (like ''SMRPG''), or different (like the other examples). It doesn't matter which region the names come from: it's all Nintendo, so it's all official and perfectly valid; no one office is any more important than any other, nor is any one team more or less reliable than any other. Going with the Japanese names a couple times doesn't mean we ''always'' have to "trust" them, and not going with Italy on the King Boo issue doesn't mean they'll ''never'' be right. How the different localizations named different species in different games shouldn't influence what we do about ''this'' situation: it's a case-by-case process. - {{User:Walkazo/sig}} 20:57, 1 April 2011 (EDT)

Please note that all contributions to the Super Mario Wiki are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see MarioWiki:Copyrights for details). If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)